[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 25 Feb 2015 11:33:31 +0000 (UTC)
commit 22321b9b05768c6e337f19a06f20183cc787de4c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 25 12:33:26 2015 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 249 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 121 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index e37b12c..6f9ab9c 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-25 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-25 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -6138,7 +6138,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
@@ -6150,12 +6149,12 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
"En lugar de iniciar una aplicación, también puede configurarla para que el "
-"dispositivo se muestre en el gestor de archivos. Cuando esto pase, se le "
-"preguntará qué hacer o no sucederá nada automáticamente."
+"dispositivo se muestre en el gestor de archivos con la opción <gui>Abrir "
+"carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
+"nada automáticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
@@ -6171,14 +6170,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
"cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrónicos), pulse en "
-"<gui>Otros soportes</gui> para obtener una lista de dispositivos más "
+"<gui>Otros medios…</gui> para obtener una lista de dispositivos más "
"detallada. Seleccione el tipo de dispositivo o soporte de la lista "
"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
"<gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:76
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
@@ -6191,7 +6189,7 @@ msgstr ""
"Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
"independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
-"ventana de Soportes extraíbles."
+"ventana de <gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:82
@@ -6205,7 +6203,6 @@ msgstr "Discos de sonido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
@@ -6220,7 +6217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elija su aplicación de música favorita o extractor de sonido de CD para "
"gestionar CD de sonido. Si usa DVD de sonido (DVD-A), seleccione cómo "
-"abrirlos bajo <gui>Otros soportes</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
+"abrirlos bajo <gui>Otros medios…</gui>. Si abre un disco de sonido con el "
"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
@@ -6231,7 +6228,6 @@ msgstr "Discos de vídeo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:94
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6245,9 +6241,9 @@ msgid ""
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Elija su aplicación de vídeo preferida para gestionar DVD de vídeo. Use el "
-"botón <gui>Otros soportes</gui> para configurar una aplicación para Blu-ray, "
-"HD DVD, Video CD (VCD) y Super Video CD (SVCD). Consulte la <link xref="
-"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros díscos de vídeo no funcionan "
+"botón <gui>Otros medios…</gui> para configurar una aplicación para Blu-ray, "
+"HD DVD, Vídeo CD (VCD) y Super Vídeo CD (SVCD). Consulte la <link xref="
+"\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
"correctamente al insertarlos."
#. (itstool) path: item/title
@@ -6257,7 +6253,6 @@ msgstr "Discos vírgenes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:102
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
@@ -6266,7 +6261,7 @@ msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Use el botón <gui>Otros soportes</gui> para seleccionar una aplicación de "
+"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
@@ -6289,7 +6284,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
@@ -6300,8 +6294,8 @@ msgid ""
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-"En <gui>Otros soportes</gui> puede seleccionar una aplicación para abrir CD "
-"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido pedir a una tienda. Son "
+"En <gui>Otros medios…</gui> puede seleccionar una aplicación para abrir CD "
+"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
@@ -6326,7 +6320,6 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
@@ -6336,7 +6329,7 @@ msgid ""
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
-"Use el botón <gui>Otros soportes</gui> para elegir una aplicación para "
+"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para elegir una aplicación para "
"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
@@ -6389,7 +6382,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6402,9 +6394,9 @@ msgid ""
"apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. También puede buscar archivos y carpetas en la vista "
-"de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
-"link>."
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui>. También puede buscar "
+"archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">busca aplicaciones</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:57
@@ -6453,7 +6445,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
@@ -6466,15 +6457,14 @@ msgid ""
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Si quiere saltar rápidamente a un archivo en la carpeta que está viendo, "
-"empiece a escribir su nombre. Aparecerá una caja de búsqueda en la parte "
-"inferior de la ventana y se resaltará el primer archivo que coincida con su "
-"búsqueda. Pulse la flecha «abajo» o desplácese con el ratón para saltar al "
-"siguiente archivo que coincida con su búsqueda."
+"Si quiere <link xref=\"files-search\">buscar un archivo</link> rápidamente "
+"en la carpeta que está viendo, empiece a escribir su nombre. Aparecerá una "
+"<em>caja de búsqueda</em> en la parte superior de la ventana y se mostrarán "
+"sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
+"cancelar la búsqueda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
@@ -6490,11 +6480,12 @@ msgid ""
"simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
-"Si no ve la barra lateral, pulse el botón <_:media-1/> en la barra de "
-"herramientas y elija <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Puede añadir "
+"Si no ve la barra lateral, pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la "
+"barra de herramientas y elija <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Puede añadir "
"marcadores a carpetas que use con frecuencia y aparecerán en la barra "
-"lateral. Use el menú <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
-"arrastre una carpeta a la barra lateral."
+"lateral. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior y en "
+"<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
+"la barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
@@ -6570,7 +6561,6 @@ msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
@@ -6580,10 +6570,9 @@ msgid ""
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar "
-"la copia del archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"Ahora habrá una copia del archivo en la carpeta original y en la otra "
-"carpeta."
+"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
+"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
+"una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:58
@@ -6611,7 +6600,6 @@ msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
@@ -6622,9 +6610,9 @@ msgid ""
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Pulse el icono de la rueda dentada y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar "
-"la copia del archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-"El archivo se moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
+"Pulse el botón del menú y elija <gui>Pegar</gui> para finalizar la copia del "
+"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
+"moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:70
@@ -6686,7 +6674,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:90
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6717,7 +6704,6 @@ msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6750,7 +6736,6 @@ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6758,9 +6743,8 @@ msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> en su teclado. "
-"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-"barra lateral."
+"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
+"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:51
@@ -6770,6 +6754,10 @@ msgid ""
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
+"El archivo se moverá a la papelera y aparecerá una opción para "
+"<gui>Deshacer</gui> la acción. El botón <gui>Deshacer</gui> aparecerá "
+"durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
+"restaurará a su ubicación original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
@@ -7005,7 +6993,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:23
-#, fuzzy
#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
@@ -7019,7 +7006,6 @@ msgstr "Ocultar un archivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:29
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7035,7 +7021,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:33
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7053,7 +7038,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7062,7 +7046,7 @@ msgid ""
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
-"una carpeta poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre."
+"una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:44
@@ -7071,7 +7055,6 @@ msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7086,14 +7069,13 @@ msgid ""
"not hidden."
msgstr ""
"Si quiere ver todos los archivos ocultos de una carpeta, vaya a esa carpeta "
-"y pulse el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y elija "
+"y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> o bien pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
"los que no estaban ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7103,9 +7085,9 @@ msgid ""
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse pulse el botón <_:media-1/> en "
-"la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse "
-"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
+"Para volver a ocultar estos archivos, pulse pulse el botón <gui><_:media-1/"
+"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:61
@@ -7114,7 +7096,6 @@ msgstr "Mostrar un archivo oculto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
@@ -7131,15 +7112,14 @@ msgid ""
"file>."
msgstr ""
"Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
-"oculto y pulse el botón <_:media-1/> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo oculto y "
-"renómbrelo de forma que no tenga un <key>.</key> al principio de su nombre. "
-"Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo.txt</"
-"file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
+"oculto y pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas "
+"y elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo "
+"oculto y renómbrelo de forma que no tenga un <file>.</file> al principio de "
+"su nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>."
+"ejemplo.txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7151,10 +7131,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botón <_:media-1/> en la "
-"barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro "
-"archivo oculto otra vez."
+"Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botón <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> "
+"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier "
+"otro archivo oculto otra vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:77
@@ -7170,7 +7150,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
@@ -7182,8 +7161,8 @@ msgid ""
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-"La mayoría de los archivos ocultos tienen un <key>.</key> al principio de su "
-"nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <key>~</key> al final de su "
+"La mayoría de los archivos ocultos tienen un <file>.</file> al principio de "
+"su nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <file>~</file> al final de su "
"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
"\"/> para obtener más información."
@@ -7201,7 +7180,6 @@ msgstr "Encontrar un archivo perdido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:33
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
#| "these tips."
@@ -7209,12 +7187,11 @@ msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
-"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estas "
-"indicaciones."
+"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
+"consejos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:37
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7253,7 +7230,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
@@ -7270,9 +7246,9 @@ msgstr ""
"Puede que haya cambiado el nombre del archivo de forma que ahora quede "
"oculto. Los archivos que empiezan por <file>.</file> o que acaban en "
"<file>~</file> están ocultos en el gestor de archivos. Pulse pulse el botón "
-"<_:media-1/> en la barra de herramientas del gestor de archivos y elija "
-"<gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> en el gestor de archivos. Consulte "
-"la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
+"<gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas del gestor de archivos y "
+"elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> en el gestor de archivos. "
+"Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:22
@@ -7303,7 +7279,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:33
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
@@ -7320,16 +7295,15 @@ msgid ""
"Application…</gui>."
msgstr ""
"Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
-"pulse en el archivo y seleccione la aplicación que quiera en la parte "
-"superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, pulse en <gui>Abrir "
-"con otra aplicación</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
-"solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
-"buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
-"aplicaciones</gui>."
+"pulse en el archivo con el botón derecho y seleccione la aplicación que "
+"quiera en la parte superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, "
+"pulse en <gui>Abrir con</gui>. De manera predeterminada, el gestor de "
+"archivos solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el "
+"archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
+"<gui>Otras aplicación…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7342,7 +7316,7 @@ msgid ""
"handle files of that type."
msgstr ""
"Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
-"pulsando <gui>Buscar aplicaciones en línea</gui>. El gestor de archivos "
+"pulsando <gui>Buscar nuevas aplicaciones</gui>. El gestor de archivos "
"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
"ese tipo."
@@ -7403,7 +7377,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
@@ -7527,6 +7500,9 @@ msgid ""
"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Sidebar</gui>"
msgstr ""
+"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
+"pulse el botón <gui><_:media-1/></gui> en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Mostrar barra lateral</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:42
@@ -7600,7 +7576,6 @@ msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
#| "open the <app>Settings</app>."
@@ -7608,8 +7583,8 @@ msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
"<app>Files</app>."
msgstr ""
-"Abra la vista de<gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y vaya a "
-"la <app>Configuración</app>."
+"Desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> abra "
+"<app>Archivos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:46
@@ -7687,7 +7662,6 @@ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
#| "the name of a file or folder."
@@ -7695,8 +7669,8 @@ msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
-"Al igual que con otros gestor de archivos, puede usar el gestor de archivos "
-"de GNOME para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
+"Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
+"para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:39
@@ -7822,7 +7796,6 @@ msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:87
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
@@ -7855,7 +7828,6 @@ msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:97
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7872,7 +7844,7 @@ msgstr ""
"En algunos sistemas de archivos, los nombres de los archivos no pueden tener "
"más de 255 caracteres. Este límite de 255 caracteres incluye tanto el nombre "
"del archivo como la ruta del archivo (ej. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"trabajo/propuestas-trabajo/...</file>), por lo que debería evitar nombres "
+"trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
#. (itstool) path: item/title
@@ -7942,7 +7914,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -7954,14 +7925,13 @@ msgid ""
"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
-"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del "
-"archivo. Por ejemplo, si todas sus facturas contienen en su nombre la "
-"palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
-"hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
+"Escriba una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
+"y se mostrarán en la barra de búsqueda. Por ejemplo, si todas sus facturas "
+"contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
+"No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7970,8 +7940,9 @@ msgid ""
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Pulse sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"En lugar de escribir directamente para mostrar la barra de búsqueda, puede "
+"pulsar sobre la lupa en la barra de herramientas, o pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:63
@@ -7990,7 +7961,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
@@ -8000,10 +7970,10 @@ msgid ""
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
-"Pulse <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista "
-"desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este tipo "
-"de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y ampliar el "
-"resultado de la búsqueda."
+"Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
+"lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en este "
+"tipo de archivo. Pulse el botón <key>x</key> para quitar esta opción y "
+"ampliar el resultado de la búsqueda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:79
@@ -8045,7 +8015,6 @@ msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:95
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
#| "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8053,8 +8022,8 @@ msgid ""
"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse sobre la rueda "
-"dentada ⚙ y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
+"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse el botón del "
+"menú y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:97
@@ -8164,7 +8133,6 @@ msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8175,8 +8143,8 @@ msgid ""
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
-"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
-"editada, seleccione las fotos editadas con"
+"ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
+"editadas, seleccione las fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -8298,7 +8266,6 @@ msgstr "Vista de icono"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
@@ -8308,9 +8275,10 @@ msgid ""
"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <_:media-1/> en la "
-"barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> o <gui>Por fecha de modificación</gui>."
+"Para ordenar los iconos de otra manera, pulse el botón <gui><_:media-1/></"
+"gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Por nombre</gui>, <gui>Por "
+"tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o "
+"<gui>Por fecha de acceso</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
@@ -8440,7 +8408,6 @@ msgstr "Por fecha de acceso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
#| "oldest to newest by default."
@@ -9004,6 +8971,8 @@ msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution's name and the GNOME version."
msgstr ""
+"Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
+"nombre de la distribución y la versión de GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -10315,6 +10284,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
+"El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
@@ -11529,6 +11499,8 @@ msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
+"Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
+"principal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
@@ -11536,6 +11508,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
+"pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
@@ -15747,6 +15721,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
+"Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
+"móvil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:25
@@ -20500,6 +20476,9 @@ msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
+"Algunas impresoras informan de sus niveles de tinta o tóner al equipo, lo "
+"que se puede encontrar en el panel <gui>Impresoras</gui> de la "
+"<app>Configuración</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:33
@@ -22096,6 +22075,9 @@ msgid ""
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
+"Seleccione su región y su idioma. Si su región e idioma no aparecen en la "
+"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
+"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
@@ -22537,6 +22519,8 @@ msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
+"Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
+"<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:153
@@ -22664,6 +22648,9 @@ msgid ""
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
+"Las carpetas, <file>Música</file>, <file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</"
+"file> se comparten de manera predeterminada. PAra eliminar una de ellas, "
+"pulse la <gui>X</gui> junto al nombre de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:80
@@ -22706,6 +22693,9 @@ msgid ""
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir qué medios se pueden compartir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:21
@@ -22811,6 +22801,9 @@ msgid ""
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
+"La sección <gui>Redes</gui> lista las redes a las que está actualmente "
+"conectado. Use el interruptor <gui>Encendido | Apagado</gui> junto a cada "
+"una para elegir qué archivos personales se pueden compartir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]