[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 912dee52c7cc37af4306fea85fc07d6abefec2de
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Wed Feb 25 05:19:38 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  550 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 280 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1053703..3f76a02 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,50 +10,47 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-21 09:47-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-25 02:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 # Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual "
+"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this "
+"reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
+"will focus on getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
-"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
-"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
-"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
-"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. Diferente de alguns "
+"outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é destinado a típicos usuários "
+"finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar "
+"máquinas virtuais. Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
 "complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating "
+"systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to "
+"connect to a remote machine (for example, in your office)."
 msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
-"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
-"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
-"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:103 ../src/main.vala:72
+"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas operacionais, novas "
+"versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) operacional(is) favorito(s) ou precisar "
+"conectar-se a uma máquina remota (por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o "
+"Boxes."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
+#: ../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190
+#: ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -123,7 +120,7 @@ msgstr "Autenticar-se"
 
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
 msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova"
 
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
@@ -139,12 +136,16 @@ msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Nenhuma máquina encontrada</span></b>"
+msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Estado de visualização da arte</span></b>"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Máquinas podem ser virtuais ou remotas"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Basta pressionar o botão <b>Nova</b> para criar sua primeira."
 
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -168,14 +169,18 @@ msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
 #: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorito"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausar"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
@@ -200,7 +205,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:49
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:50
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
@@ -209,12 +214,10 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
+msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
 msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
-"a máquina com configurações otimizadas."
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com "
+"configurações otimizadas."
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
 msgid "Express Install"
@@ -241,21 +244,47 @@ msgid "Unknown media"
 msgstr "Mídia desconhecida"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Inserir URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um arquivo"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have "
+"already obtained and are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software "
+"que você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of\n"
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers.\n"
+"\n"
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+"host/path</span>"
+msgstr ""
+"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Endereços podem ser de imagens de "
+"instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores  oVirt ou Libvirt.\n"
+"\n"
+"<span color=\"grey\">Exemplos: http://download.com.br/imagem.iso, spice://alguma-maquina:5051, "
+"ovirt://máquina/caminho</span>"
+
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Criar uma máquina"
@@ -277,40 +306,10 @@ msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
 #: ../data/ui/wizard.ui.h:1
-msgid ""
-"Creating a box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional "
-"diretamente da sua sessão existente.\n"
-"\n"
-"Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> "
-"ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
-"abaixo"
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
-"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
-"proprietários."
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "Preparando para criar uma nova máquina"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -324,35 +323,35 @@ msgid "Box actions"
 msgstr "Ações das máquinas"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:35
-msgid "Open in new Window"
+#: ../src/actions-popover.vala:36
+msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir em nova janela"
 
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:39
-msgid "Remove favorite"
-msgstr "Remover favorito"
+#: ../src/actions-popover.vala:40
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:41
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorito"
+#: ../src/actions-popover.vala:42
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos favoritos"
 
 #. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:44
+#: ../src/actions-popover.vala:45
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:55
+#: ../src/actions-popover.vala:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/selectionbar.vala:63
+#: ../src/actions-popover.vala:80 ../src/selectionbar.vala:63
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Pausa em \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/app.vala:97
+#: ../src/app.vala:99
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
@@ -360,82 +359,85 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2013.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
-#: ../src/app.vala:98
+#: ../src/app.vala:100
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+msgstr "Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:117
+#: ../src/app.vala:119
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/app.vala:118
+#: ../src/app.vala:120
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:119
+#: ../src/app.vala:121
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:175 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:177 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número da versão"
 
-#: ../src/app.vala:177
+#: ../src/app.vala:179
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em tela cheia"
 
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar recursos de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:179
+#: ../src/app.vala:181
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir máquina com UUID"
 
-#: ../src/app.vala:180
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de pesquisa"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:182
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
 
-#: ../src/app.vala:193
+#: ../src/app.vala:195
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:215
+#: ../src/app.vala:217
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:480
+#: ../src/app.vala:486
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A máquina \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:481
+#: ../src/app.vala:487
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
 msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
 
-#: ../src/app.vala:508 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:514 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
 #: ../src/collection-view.vala:40
 msgid "New and Recent"
-msgstr "Novos e recentes"
+msgstr "Novas e recentes"
+
+#: ../src/display-page.vala:107
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
 
-#: ../src/display-page.vala:101
-msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-msgstr "(pressione as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para desmarcar)"
+#: ../src/display-page.vala:109
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr "Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:228
+#: ../src/display-page.vala:246
 #, c-format
 msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
@@ -449,6 +451,17 @@ msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
+#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#, c-format
+msgid "%s (maximum)"
+msgstr "%s (máximo)"
+
 #: ../src/keys-input-popover.vala:24
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
@@ -472,131 +485,127 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinação de teclas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
 msgid "Broker"
-msgstr "Quebra"
+msgstr "Gerenciador"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
 #: ../src/remote-machine.vala:65
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137 ../src/ovirt-machine.vala:66
-#: ../src/remote-machine.vala:66 ../src/wizard.vala:470
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69 ../src/wizard.vala:482
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:186
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180 ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Adicionar suporte a convidado"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:188
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
 msgid "USB device support"
 msgstr "Suporte a dispositivos USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:206
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Suporte a cartão inteligente"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:258
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252 ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 #. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:267
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:319
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275 ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:292
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278 ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "A inserção de \"%s\" como um CD/DVD dentro de '%s' falhou"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "A remoção de CD/DVD de \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:379
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:375
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:385
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:381
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:391
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:414
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:410
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "Registro de resolução de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:421
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:417
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar desligamento"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:446 ../src/wizard.vala:508
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:520
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:532
+#, c-format
+msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:526
+msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr "Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do disco."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:535
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Tamanho máximo do disco"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:523
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
-"disco."
-
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:538
+#: ../src/libvirt-machine.vala:553
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:541
+#: ../src/libvirt-machine.vala:556
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:606
+#: ../src/libvirt-machine.vala:621
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:608
+#: ../src/libvirt-machine.vala:623
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Desligar"
 
@@ -633,9 +642,7 @@ msgstr "Nenhuma máquina para importar"
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
-"\""
+msgstr "Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: ../src/machine.vala:150
@@ -643,16 +650,16 @@ msgstr ""
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando-se a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:169 ../src/machine.vala:591
+#: ../src/machine.vala:169 ../src/machine.vala:592
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/machine.vala:258
+#: ../src/machine.vala:259
 msgid "Saving…"
 msgstr "Salvando…"
 
-#: ../src/machine.vala:577
+#: ../src/machine.vala:578
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -661,17 +668,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
 "Tentar sem usar estado salvo?"
 
-#: ../src/machine.vala:578
+#: ../src/machine.vala:579
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/machine.vala:587
+#: ../src/machine.vala:588
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:620
+#: ../src/machine.vala:621
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -787,11 +794,15 @@ msgstr "Ocorreu falha ao aplicar captura"
 msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
 msgstr "A captura \"%s\" foi excluída."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:99
+#: ../src/snapshots-property.vala:59
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr "Nenhuma captura criada ainda. Crie uma usando o botão abaixo."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:118
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Criando nova captura…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:107
+#: ../src/snapshots-property.vala:126
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
@@ -801,28 +812,28 @@ msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:320
+#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:280
-msgid "Share clipboard"
+#: ../src/spice-display.vala:294
+msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Compartilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:306
+#: ../src/spice-display.vala:360
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:442 ../src/wizard.vala:296 ../src/wizard.vala:303
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:305 ../src/wizard.vala:312
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:452
+#: ../src/spice-display.vala:471
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:461
+#: ../src/spice-display.vala:480
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta porta em Spice URI"
 
@@ -830,11 +841,8 @@ msgstr "Falta porta em Spice URI"
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
 #: ../src/unattended-installer.vala:188
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
-"desabilitada."
+msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
 
 #: ../src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
@@ -847,9 +855,7 @@ msgstr "sem senha"
 #: ../src/unattended-setup-box.vala:99
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr ""
-"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
-"de %s."
+msgstr "É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa de %s."
 
 #: ../src/util-app.vala:198
 #, c-format
@@ -857,8 +863,7 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
-"executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/util-app.vala:202
@@ -867,38 +872,31 @@ msgstr "SELinux não está instalado?"
 
 #: ../src/util-app.vala:284
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///"
+"session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
-"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
-"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. "
+"Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
 #: ../src/util-app.vala:289
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"este diretório não existe"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não "
+"existe"
 
 #: ../src/util-app.vala:293
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"não é um diretório"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
 
 #: ../src/util-app.vala:297
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"isto não é legível/gravável"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é legível/"
+"gravável"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -964,127 +962,145 @@ msgstr "Sistema 64 bits x86"
 msgid " from %s"
 msgstr " da %s"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:60
-msgid "Create a box"
-msgstr "Criar uma máquina"
-
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:64
-#, c-format
-msgid "Create a box (step %d/4)"
-msgstr "Criar uma máquina (passo %d/4)"
-
-#: ../src/wizard.vala:120
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "A criação da máquina falhou"
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: ../src/wizard.vala:173
-msgid "Please enter desktop or collection URI"
-msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparação de máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:179
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configuração de máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:182
-msgid "Will add a single box."
-msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Revisão"
 
-#. ignore any parsing error
-#: ../src/wizard.vala:188
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Acessar área de trabalho"
+#: ../src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "A criação da máquina falhou"
 
-#: ../src/wizard.vala:278
+#: ../src/wizard.vala:268
 msgid "Empty location"
 msgstr "Local vazio"
 
-#: ../src/wizard.vala:320
+#: ../src/wizard.vala:287
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Arquivo sem suporte"
+
+#: ../src/wizard.vala:293
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Arquivo inválido"
+
+#: ../src/wizard.vala:329
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
 
-#: ../src/wizard.vala:326 ../src/wizard.vala:389
+#: ../src/wizard.vala:335 ../src/wizard.vala:404
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Mídia de instalação desconhecida"
 
-#: ../src/wizard.vala:327 ../src/wizard.vala:390
+#: ../src/wizard.vala:336 ../src/wizard.vala:405
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Analisando…"
 
-#: ../src/wizard.vala:341
+#: ../src/wizard.vala:350
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
-"corrompida?"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:458
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Instalação da máquina falhou"
 
-#: ../src/wizard.vala:460
+#: ../src/wizard.vala:472
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes criará uma nova máquina com as seguintes propriedades:"
 
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: ../src/wizard.vala:477
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:468
+#: ../src/wizard.vala:480
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:479 ../src/wizard.vala:490
+#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:481
+#: ../src/wizard.vala:493
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:495
+#: ../src/wizard.vala:507
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:517
+#: ../src/wizard.vala:529
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:517
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: ../src/wizard.vala:531
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: ../src/wizard.vala:580
+#: ../src/wizard.vala:594
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Baixando mídia…"
 
-#: ../src/wizard.vala:590
+#: ../src/wizard.vala:604
 msgid "Download failed."
 msgstr "O download falhou."
 
-#: ../src/wizard.vala:697
+#: ../src/wizard.vala:712
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "Rede:"
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
 
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing "
+#~ "login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
+#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua "
+#~ "sessão existente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma "
+#~ "<b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
 
-#~ msgid "Source Selection"
-#~ msgstr "Seleção de fonte"
+#~ msgid "Create a box"
+#~ msgstr "Criar uma máquina"
 
-#~ msgid "Preparation"
-#~ msgstr "Preparação"
+#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
+#~ msgstr "Criar uma máquina (passo %d/4)"
 
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuração"
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Revisão"
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Acessar área de trabalho"
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
 
 #~ msgid "Virtualizer"
 #~ msgstr "Virtualizador"
@@ -1111,8 +1127,7 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Monitor"
 
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+#~ msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Redimensionar convidado"
@@ -1163,16 +1178,14 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "C_oncluído"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely "
+#~ "slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably "
+#~ "available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-#~ "configurações de sua BIOS."
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar "
+#~ "extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas "
+#~ "extensões estão provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las "
+#~ "nas configurações de sua BIOS."
 
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
@@ -1183,11 +1196,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "Redirecionamento de USB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
-#~ "ou mais antigo"
+#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
 
 #~ msgid "RAM"
 #~ msgstr "RAM"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]