[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit 634e5ff9e0c11725ab44b1e8c59763936b3df2ea
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Feb 23 23:04:43 2015 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  580 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5247b90..617f8f5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 # Algimantas Margevičius <gymka mail ru>, 2011.
 # Mantas Kriaučiūnas <mantas akl lt>, 2012, 2013.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:03+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -29,8 +29,9 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Rodyti pranešimų juostą"
+#| msgid "Show the message tray"
+msgid "Show the message list"
+msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -297,8 +298,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Pagavimo portalas"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Tinklo prisijungimas"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
@@ -330,33 +332,33 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Pasirinkite seansą"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nėra sąraše?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Naudotojo vardas: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
 
@@ -373,49 +375,51 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
 
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
 msgid "Frequent"
 msgstr "Dažnai naudojamos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "All"
 msgstr "Visos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
 msgid "New Window"
 msgstr "Naujas langas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Show Details"
 msgstr "Rodyti detalią informaciją"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nustatymai"
@@ -424,17 +428,23 @@ msgstr "Nustatymai"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Keisti foną…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:52
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M"
@@ -452,134 +462,81 @@ msgstr "%l:%M"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:111
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Š"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Sk"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Pr"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "An"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Tr"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Kt"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Pn"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Št"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:590
 msgid "Previous month"
 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:600
 msgid "Next month"
 msgstr "Kitas mėnuo"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nieko nesuplanuota"
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Išvalyti skiltį"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1423
+msgid "Events"
+msgstr "Įvykiai"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1431
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1435
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Šiandien"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Rytoj"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Šią savaitę"
+#: ../js/ui/calendar.js:1665
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Nėra pranešimų"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Kitą savaitę"
+#: ../js/ui/calendar.js:1668
+msgid "No Events"
+msgstr "Nėra įvykių"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -589,19 +546,11 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Išimami įrenginiai"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Atverti su %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Išimti"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
@@ -611,7 +560,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Įveskite dar kartą:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Prisijungti"
 
@@ -705,102 +654,94 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
 msgid "Invitation"
 msgstr "Kvietimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
 msgid "Call"
 msgstr "Skambutis"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Failo persiuntimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
 msgid "Chat"
 msgstr "Pokalbiai"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Įjungti garsą"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Nutildyti"
-
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Vakar, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Y %m %d, %H∶%M"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kvietimas į %s"
@@ -808,38 +749,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
 msgid "Decline"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
 msgid "Answer"
 msgstr "Atsiliepti"
 
@@ -848,110 +789,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s jums siunčia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Network error"
 msgstr "Tinklo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Šifravimo klaida"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Liudijimas nepateiktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifravimas negalimas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Liudijimas netinkamas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Ryšys atmestas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ryšys nutrūko"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atšauktas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
 "silpnas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -959,55 +900,62 @@ msgstr ""
 "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
 "bibliotekos apribojimus"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vidinė klaida"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid "View account"
 msgstr "Rodyti paskyrą"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nežinoma priežastis"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Langai"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Paleisti programas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
 msgid "Dash"
 msgstr "Paleidimo sritis"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Atverti kalendorių"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Atverti laikrodžius"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %Y %B %d"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1154,7 +1102,7 @@ msgstr "Įdiegti"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
@@ -1210,55 +1158,10 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Pranešimai"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Išvalyti pranešimus"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Pranešimų nustatymai"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Dėklo meniu"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "Nėra pranešimų"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Pranešimų juosta"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2092
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemos informacija"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinoma"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
-msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
-msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
@@ -1275,21 +1178,21 @@ msgstr "Apžvalga"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
 msgid "Quit"
 msgstr "Užverti"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
 msgid "Activities"
 msgstr "Apžvalga"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Viršutinė juosta"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1311,7 +1214,15 @@ msgstr "Perleidžiama…"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
+msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
+msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1319,27 +1230,27 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:670
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepavyksta užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Ieškoma…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Nerasta atitikmenų."
 
@@ -1416,9 +1327,9 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Išjungti"
 
@@ -1434,7 +1345,7 @@ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys"
 msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai"
 msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Atsijungta"
 
@@ -1442,7 +1353,7 @@ msgstr "Atsijungta"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ryškumas"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
 
@@ -1455,7 +1366,6 @@ msgid "Disable"
 msgstr "Išjungti"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privatumo nustatymai"
 
@@ -1471,8 +1381,8 @@ msgstr "Įjungti"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nežinoma>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Išjungta"
 
@@ -1490,7 +1400,7 @@ msgstr "Nevaldomas"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Atsijungiama"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Jungiamasi"
 
@@ -1511,7 +1421,7 @@ msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti"
 
@@ -1523,7 +1433,7 @@ msgstr "Laidinio ryšio nustatymai"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Aparatinė įranga išjungta"
 
@@ -1563,60 +1473,60 @@ msgstr "Wi-Fi tinklai"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Pasirinkite tinklą"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nėra tinklų"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Pasirinkite tinklą"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Įjungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Prieigos taškas aktyvus"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "jungiamasi..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "reikia patvirtinti tapatybę"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Tinklo valdymas"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
 
@@ -1650,11 +1560,11 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Skrydžio veiksena"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Įjungta"
 
@@ -1698,11 +1608,11 @@ msgstr "Prisijungti kitu naudotoju"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Atrakinimo langas"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
@@ -1734,6 +1644,13 @@ msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės"
 msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
 msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Sumažinti"
@@ -1818,7 +1735,12 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@@ -1835,3 +1757,87 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
 
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Pagavimo portalas"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Sk"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Pr"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "An"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Tr"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Kt"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pn"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Št"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nieko nesuplanuota"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Šiandien"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Rytoj"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Šią savaitę"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Kitą savaitę"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Išimami įrenginiai"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Išimti"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Įjungti garsą"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Nutildyti"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Atverti kalendorių"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Atverti"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Išvalyti pranešimus"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Pranešimų nustatymai"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Dėklo meniu"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nėra pranešimų"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Pranešimų juosta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]