[chronojump] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 23 Feb 2015 20:36:06 +0000 (UTC)
commit 866389e7d67ba5718e399f3aa3cfecaf0d65f6aa
Author: Matej Dremelj <matej dremelj gmail com>
Date: Mon Feb 23 21:35:59 2015 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 319 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 462134d..db0d8bf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -343,24 +343,20 @@ msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "End Automatic mode"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+msgstr "Končaj samodejni način"
#: ../glade/chronojump.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "End automatic mode"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+msgstr "Končaj samodejni način"
#: ../glade/chronojump.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Automatic mode"
-msgstr "Premešani način"
+msgstr "Samodejni način"
#: ../glade/chronojump.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Start automatic mode"
-msgstr "Začni v načinu upravljalnika ukazov"
+msgstr "Začni samodejni način"
#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "1"
@@ -441,9 +437,8 @@ msgid "Start inside"
msgstr "Začnte NA PODLOGI"
#: ../glade/chronojump.glade.h:92
-#, fuzzy
msgid "Start outside"
-msgstr "Zunanje obrobe"
+msgstr "Začni zunaj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Additional weight"
@@ -594,9 +589,8 @@ msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-#, fuzzy
msgid "Take first contact"
-msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
+msgstr "Začni ob prvem stiku"
#: ../glade/chronojump.glade.h:127
msgid "Take average"
@@ -604,9 +598,8 @@ msgstr "Povzemi povprečje"
# Record sem prevajal kot zabeležen, saj tukaj ne gre za snemanje (kot na primer snemanje zvoka)..
#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-#, fuzzy
msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Ohrani novejše (zadnje spremenjeno)"
+msgstr "Začni ob prvem stiku (priporočljivo)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid ""
@@ -624,11 +617,9 @@ msgstr "m"
msgid "Time starts on leaving first device\t"
msgstr "Čas prične teči ob odhodu s prve naprave\t"
-# Record sem prevajal kot zabeležen, saj tukaj ne gre za snemanje (kot na primer snemanje zvoka)..
#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Priporočljiva velikost medpomnilnika."
+msgstr "Povprečje (priporočeno)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "Take last contact"
@@ -1157,23 +1148,20 @@ msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Stiki (merilna podloga ali fotocelice)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4567
-#, fuzzy
msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "%s je prekinil povezavo"
+msgstr "Kodirnik ni povezan"
#: ../glade/chronojump.glade.h:242
-#, fuzzy
msgid "Connect encoder"
-msgstr "Nastavitve kodirnika"
+msgstr "Poveži kodirnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "Encoder:"
msgstr "Kodirnik:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-#, fuzzy
msgid "Select encoder"
-msgstr "Nastavitve kodirnika"
+msgstr "Izbor kodirnik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:566
#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1233
@@ -1182,9 +1170,8 @@ msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: ../glade/chronojump.glade.h:246
-#, fuzzy
msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Pokaži opis vaje"
+msgstr "Pokaži/Uredi opis te vaje."
#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Add new exercise"
@@ -1196,9 +1183,8 @@ msgid "Type of contraction"
msgstr "_Razpredelnica skrčenih zapisov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-#, fuzzy
msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
+msgstr "Desno, levo ali oboje (DL)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Extra mass"
@@ -1233,48 +1219,40 @@ msgid "Finish capture"
msgstr "Končaj zajem"
#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-#, fuzzy
msgid "Load set"
-msgstr "Ni nastavljeno"
+msgstr "Naloži niz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:259
-#, fuzzy
msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Ponovno izračunaj signal s spremenjenimi parametri"
+msgstr "Preračunaj niz s spremenjenimi parametri"
#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-#, fuzzy
msgid "Delete set"
-msgstr "Ni nastavljeno"
+msgstr "Izbriši niz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-#, fuzzy
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Izvozi sejo v _CSV (preglednica)"
+msgstr "Izvozi niz v CSV (preglednica)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:1232
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Nastavi"
+msgstr "Niz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "capture"
msgstr "zajem"
#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Zajemanje videa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-#, fuzzy
msgid "Video play"
-msgstr "Predvajaj posnetek (v)"
+msgstr "Predvajaj posnetek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#, fuzzy
msgid "Record video on capture"
-msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
+msgstr "Zajemi video"
#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Play"
@@ -1305,14 +1283,12 @@ msgid "Data:"
msgstr "Podatki:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#, fuzzy
msgid "Current set"
-msgstr "Določi trenutni okvir"
+msgstr "Trenutni niz"
#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-#, fuzzy
msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Ponavljanje dovajanja"
+msgstr "Shranjene ponovitve"
#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "("
@@ -1375,14 +1351,12 @@ msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Z vejico ločene vrednosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-#, fuzzy
msgid "Analyze mean values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Analiza srednjih vrednosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:290
-#, fuzzy
msgid "Analyze max values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Analiza najboljših vrednosti"
#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
@@ -1394,9 +1368,8 @@ msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "_12-urni zapis časa"
#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-#, fuzzy
msgid "Repetition number"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Število ponovitev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Show range"
@@ -1412,14 +1385,12 @@ msgid "Show speed"
msgstr "Pokaži hitrost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-#, fuzzy
msgid "Show acceleration"
-msgstr "_Pokaži stanje"
+msgstr "Pokaži pospešek"
#: ../glade/chronojump.glade.h:298
-#, fuzzy
msgid "Show force"
-msgstr "Vsiljeno odstrani"
+msgstr "Pokaži silo"
#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Show power"
@@ -1497,9 +1468,8 @@ msgid "Chronopic window"
msgstr "Okno naprave kronopik"
#: ../glade/chronojump.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr "Ime gostitelja oziroma naslov za povezavo"
+msgstr "Poveži podlogo ali fotocelico"
#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Connect"
@@ -1518,7 +1488,6 @@ msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Dodatki</b> (uporabni z multikronopiki)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:324
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Povezava</b>"
@@ -1531,7 +1500,6 @@ msgstr ""
"(merilna podloga ali fotocelice)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1539,11 +1507,11 @@ msgid ""
"\n"
"Just select port and then close this window."
msgstr ""
-"Izberite vrata, na katera je priklopljen Kronopik.\n"
+"Izberite vrata, na katera je priklopljen kronopik.\n"
"\n"
-"Poskušanje iskanja vrat ali omogočenje na kodirniku ni podprto.\n"
+"Na povezavi kodirnika ni treba pritisniti preizkusnega gumba.\n"
"\n"
-"Enostavno izberite in nato zaprite to okno."
+"Enostavno izberite vrata in nato zaprite to okno."
#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid "Chronopic"
@@ -1940,33 +1908,28 @@ msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:420
-#, fuzzy
msgid "Select encoder configuration"
-msgstr "Določi trenutne nastavitve"
+msgstr "Izbor nastavitev kodrinika"
#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Linear"
msgstr "Linearen"
#: ../glade/chronojump.glade.h:422
-#, fuzzy
msgid "Rotary friction"
-msgstr "Trenje obremenitve"
+msgstr "Krožno trenje"
#: ../glade/chronojump.glade.h:423
-#, fuzzy
msgid "Rotary axis"
-msgstr "Poravnaj os"
+msgstr "Krožna os"
#: ../glade/chronojump.glade.h:424
-#, fuzzy
msgid "Push angle"
-msgstr "Pokaži kot"
+msgstr "Kot potiska"
#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-#, fuzzy
msgid "Weight angle"
-msgstr "Pokaži kot"
+msgstr "Kot uteži"
#: ../glade/chronojump.glade.h:426
#, fuzzy
@@ -2354,29 +2317,24 @@ msgid "Add multiple persons"
msgstr "Dodaj več testirancev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:521
-#, fuzzy
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
-msgstr "Izvozi sejo v _CSV (preglednica)"
+msgstr "Dodaj nize iz datoteke CSV (preglednica)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:522
-#, fuzzy
msgid "CSV file has headers"
-msgstr "Datoteka \"%s\" je odstranjena."
+msgstr "Datoteka CSV ima glavo stolpcev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:523
-#, fuzzy
msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
+msgstr "Datoteka CSV je brez glave stolpcev"
#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-#, fuzzy
msgid "Full name in one column"
-msgstr "Neveljavno ime stolpca, %s, v mejah"
+msgstr "Polno ime je v enem stolpcu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-#, fuzzy
msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v stolpcih"
+msgstr "Polno ime je v dveh stolpcih"
#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Open CSV file"
@@ -2424,35 +2382,31 @@ msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
-msgstr ""
+msgstr "Shrani preglednico kot CSV (z vejico ločene vrednosti)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
-msgstr ""
+msgstr "Označi, če ima datoteka CSV prvo vrstico z glavo stolpcev."
#: ../glade/chronojump.glade.h:539
-#, fuzzy
msgid "Open CSV file."
-msgstr "Razčlenjevanje CSV datoteke %1"
+msgstr "Odpri datoteko CSV"
#: ../glade/chronojump.glade.h:540
-#, fuzzy
msgid "This help."
-msgstr "Pokaži to pomoč"
+msgstr "Ta stran pomoči"
#: ../glade/chronojump.glade.h:541
-#, fuzzy
msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Neveljavno ime stolpca, %s, v mejah"
+msgstr "Polno ime v 1 stolpcu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:542
-#, fuzzy
msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v stolpcih"
+msgstr "Polno ime v 2 stolpcih"
#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr ""
+msgstr "Polno ime je v enem ali dveh stolpcih (ime/priimek)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Load persons"
@@ -2591,9 +2545,8 @@ msgid "Please, wait."
msgstr "Počakajte."
#: ../glade/chronojump.glade.h:576
-#, fuzzy
msgid "Open logs folder"
-msgstr "_Odpri vsebujočo mapo"
+msgstr "Odpri mapo dnevnikov"
#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Database"
@@ -2604,9 +2557,8 @@ msgid "Initial speed"
msgstr "Začetna hitrost"
#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-#, fuzzy
msgid "Indexes between TF and TC"
-msgstr "Pokaži indekse med čL in čS"
+msgstr "Indeksi med čL in čS"
#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "QIndex"
@@ -2638,7 +2590,7 @@ msgstr "Višina (cm)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako izračunati statistične vrednosti:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:588
#, fuzzy
@@ -2646,18 +2598,16 @@ msgid "Arms Use Index"
msgstr "Pokaži filter _kazala"
#: ../glade/chronojump.glade.h:589
-#, fuzzy
msgid "Use height"
-msgstr "Višina okna"
+msgstr "Uporabi višino"
#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../glade/chronojump.glade.h:591
-#, fuzzy
msgid "Use flight time"
-msgstr "Pokaži spletni zapis časa"
+msgstr "Uporabi čas leta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Calculations"
@@ -2681,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani ponovitve z najboljšimi povprečnimi obremenitvami"
#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Save all"
@@ -2753,19 +2703,16 @@ msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"
#: ../glade/chronojump.glade.h:615
-#, fuzzy
msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Izvozi sejo v _CSV (preglednica)"
+msgstr "Izvozi v preglednico"
#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "latinski"
+msgstr "Latinica"
#: ../glade/chronojump.glade.h:617
-#, fuzzy
msgid "Non-Latin"
-msgstr "_Srbščina (v latinici)"
+msgstr "Ne latinične pisave"
#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Translate statistics graphs"
@@ -2776,9 +2723,8 @@ msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
#: ../glade/chronojump.glade.h:620
-#, fuzzy
msgid "Do not translate"
-msgstr "Ne namesti:"
+msgstr "Ne prevajaj"
#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Query to server"
@@ -3499,14 +3445,13 @@ msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "ChronoJump bo sedaj končan."
#: ../src/chronojump.cs:506
-#, fuzzy
msgid "Open Chronojump"
-msgstr "ChronoJump - Potrditev"
+msgstr "Odpri ChronoJump"
#: ../src/chronojump.cs:684
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
-msgstr "ChronoJump se je v preteklosti že sesul. "
+msgstr "ChronoJump {0} se je v preteklosti že sesul. "
#: ../src/chronojump.cs:685
msgid ""
@@ -3643,18 +3588,16 @@ msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati datoteko: {0}"
#: ../src/constants.cs:38
-#, fuzzy
msgid "Main developer."
-msgstr "Dokumentacija za razvijalce"
+msgstr "Glavni razvijalec"
#: ../src/constants.cs:40
msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
msgstr "Podpora namestitve: autotools, ustvarjanje paketov programske opreme."
#: ../src/constants.cs:42
-#, fuzzy
msgid "Backend developer."
-msgstr "Dokumentacija za razvijalce"
+msgstr "Razvijalci ozadnjih programov"
#: ../src/constants.cs:45
msgid "Translation of Firmware to C."
@@ -3687,9 +3630,8 @@ msgid "Chronojump Manual English translation."
msgstr "Angleški prevod priročnika ChronoJump"
#: ../src/constants.cs:86
-#, fuzzy
msgid "Chronojump profile"
-msgstr "Ime profila"
+msgstr "Profil Chronojump"
#: ../src/constants.cs:151
msgid "Any"
@@ -3723,9 +3665,8 @@ msgstr ""
"uporabiti ločilni znak podpičje <b>;</b> oziroma vejico <b>,</b>."
#: ../src/constants.cs:212
-#, fuzzy
msgid "This can be changed on preferences."
-msgstr "To nastavitev lahko preklapljate sproti"
+msgstr "Nastavitev je mogoče spremeniti med podrobnostmi"
#. OLD, check this
#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
@@ -3771,9 +3712,8 @@ msgid "Peak power"
msgstr "Končna moč"
#: ../src/constants.cs:220
-#, fuzzy
msgid "(Watts)"
-msgstr "vati"
+msgstr "(vati)"
#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
@@ -4006,9 +3946,8 @@ msgstr "Posodabljanje podatkovne zbirke"
#. 4
#: ../src/constants.cs:577
-#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
-msgstr "Počisti prosojno"
+msgstr "Povezovanje s strežnikom"
#. 5
#: ../src/constants.cs:578
@@ -4020,19 +3959,16 @@ msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Napaka. Ni mogoče najti podatkovne zbirke."
#: ../src/constants.cs:582
-#, fuzzy
msgid "Error. Cannot open directory."
-msgstr "Ni mogoče odprti poštne poti maildir: %s: %s"
+msgstr "Napaka: ni mogoče odprti mape."
#: ../src/constants.cs:583
-#, fuzzy
msgid "Error. File not found."
-msgstr "datoteke programa ni mogoče najti %s"
+msgstr "Napaka: datoteke ni mogoče najti."
#: ../src/constants.cs:584
-#, fuzzy
msgid "Error. Cannot copy file."
-msgstr "Ni mogoče kopirati v datoteko {0} "
+msgstr "Napaka: ni mogoče kopirati datoteke"
#: ../src/constants.cs:611
msgid "In"
@@ -4050,14 +3986,12 @@ msgstr "Na zavihku rezultatov skokov je moč izračunana glede na vrsto skoka:"
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
#: ../src/constants.cs:634
-#, fuzzy
msgid "Jumps with TC and TF:"
-msgstr "in pokaži najboljše razmerje čL/čS"
+msgstr "Skoki z čS in čL"
#: ../src/constants.cs:634
-#, fuzzy
msgid "Developed by Chronojump team"
-msgstr "Hitrejša uporaba programa Chronojump"
+msgstr "Program razvija skupina Chronojump"
#: ../src/constants.cs:636
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
@@ -4198,28 +4132,24 @@ msgid "Not enough data."
msgstr "Premalo podatkov."
#: ../src/constants.cs:877
-#, fuzzy
msgid "Encoder is not connected."
-msgstr "Sistem MAPI ni začet ali povezan"
+msgstr "Kodirnik ni povezan"
#: ../src/constants.cs:878
-#, fuzzy
msgid "prediction"
-msgstr "Napoved"
+msgstr "napoved"
#: ../src/constants.cs:879
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr ""
#: ../src/constants.cs:880
-#, fuzzy
msgid "Estimated percentual load ="
-msgstr "Ni mogoče naložiti `%s': %s"
+msgstr "Ocenjen a obremenitev"
#: ../src/constants.cs:881
-#, fuzzy
msgid "Adapted from"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "Povzeto po"
#: ../src/constants.cs:882
#, fuzzy
@@ -4228,7 +4158,7 @@ msgstr "Pri koncentričnih gibih, oceni le odrivni del giba."
#: ../src/constants.cs:883
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Ni ponovitev, ki ustrezajo kriterijem."
#: ../src/constants.cs:884
msgid "Need at least three jumps"
@@ -4703,9 +4633,8 @@ msgid ""
msgstr "Predstavnostna datoteka ne obstaja."
#: ../src/json.cs:75
-#, fuzzy
msgid "Could not send file."
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
+msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:182 ../src/json.cs:196
#, fuzzy, csharp-format
@@ -4722,9 +4651,8 @@ msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Poslali ste zastarel SNAC"
#: ../src/json.cs:141
-#, fuzzy
msgid "Could not get last version."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti različice sheme"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti zadnje različice"
#: ../src/gui/chronojump.cs:814
#, csharp-format
@@ -5029,9 +4957,8 @@ msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Žal videa ni mogoče shraniti."
#: ../src/gui/chronojump.cs:4565
-#, fuzzy
msgid "Encoder connected"
-msgstr "Razhroščevalnik je povezan\n"
+msgstr "Kodirnik je povezan"
#: ../src/gui/chronojump.cs:4601
msgid "Changes"
@@ -5294,9 +5221,8 @@ msgid "Missing data."
msgstr "Manjkajo podatki."
#: ../src/gui/encoder.cs:823
-#, fuzzy
msgid "Mean Power"
-msgstr "<b>Povprečna moč</b> (W)"
+msgstr "Povprečna moč"
#: ../src/gui/encoder.cs:825 ../src/gui/encoder.cs:1237
msgid "Contraction"
@@ -5395,6 +5321,7 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
#: ../src/gui/encoder.cs:1381 ../src/gui/encoder.cs:1614
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
+"Shranjena ponavljanja, kis o povezana s tem nizom, bodo prav tako izbrisana."
#: ../src/gui/encoder.cs:1499
#, fuzzy
@@ -5408,9 +5335,8 @@ msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke {0}"
#: ../src/gui/encoder.cs:1633
-#, fuzzy
msgid "Set deleted"
-msgstr "_Povrnjeno"
+msgstr "Niz je izbrisan"
#: ../src/gui/encoder.cs:1728 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:119
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
@@ -5418,19 +5344,16 @@ msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
#: ../src/gui/encoder.cs:1852
-#, fuzzy
msgid "Set saved"
-msgstr "Sporočilo je shranjeno."
+msgstr "Niz je shranjen"
#: ../src/gui/encoder.cs:1885
-#, fuzzy
msgid "Set updated"
-msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
+msgstr "Niz je posodobljen"
#: ../src/gui/encoder.cs:1910
-#, fuzzy
msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "Ni izbranih datotek v sporu."
+msgstr "Ni izbranih ponovitev"
#: ../src/gui/encoder.cs:1923 ../src/gui/encoder.cs:3111
msgid "Speed,Power / Load"
@@ -5453,9 +5376,8 @@ msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Žal ni mogoče izračunati mejne teže za različne vaje."
#: ../src/gui/encoder.cs:2935
-#, fuzzy
msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr "Ime profila vstavkov"
+msgstr "O nevromuskularnem profilu"
#: ../src/gui/encoder.cs:2936
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
@@ -5632,14 +5554,12 @@ msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Napaka: vaja z imenom {0} že obstaja."
#: ../src/gui/encoder.cs:3585
-#, fuzzy
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Žal videa ni mogoče shraniti."
+msgstr "Prednastavljenih vaj ni mogoče izbrisati"
#: ../src/gui/encoder.cs:3594
-#, fuzzy
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr "Žal videa ni mogoče shraniti."
+msgstr "Te vaje ni mogoče izbrisati"
#: ../src/gui/encoder.cs:3595
#, fuzzy
@@ -5648,19 +5568,16 @@ msgstr "najprej jih je treba urediti ali izbrisati."
#. not shown, unused
#: ../src/gui/encoder.cs:3604
-#, fuzzy
msgid "Repetitions"
-msgstr "Ponavljanje dovajanja"
+msgstr "Ponovitve"
#: ../src/gui/encoder.cs:3627
-#, fuzzy
msgid "Exercise deleted."
-msgstr "_Povrnjeno"
+msgstr "Vaja je izbisan"
#: ../src/gui/encoder.cs:4449
-#, fuzzy
msgid "saved"
-msgstr "Shranjeno"
+msgstr "shranjeno"
#: ../src/gui/encoder.cs:4683
msgid "Chronopic port is not configured."
@@ -5682,9 +5599,8 @@ msgid "Starting process"
msgstr "Začenjanje opravila zajemanja ..."
#: ../src/gui/encoder.cs:5254
-#, fuzzy
msgid "Loading libraries"
-msgstr "Dodatne knjižnice:"
+msgstr "Dodatne knjižnice"
#: ../src/gui/encoder.cs:5258
#, fuzzy
@@ -5724,7 +5640,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/encoder.cs:5716
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr ""
+msgstr "S tem bo imel testiranec več časa za začetek gibanja."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
msgid ""
@@ -5752,18 +5668,16 @@ msgid "Series"
msgstr "Niz"
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:447
-#, fuzzy
msgid "Total weight"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Skupna masa"
#: ../src/gui/evaluator.cs:345
msgid "Select of Birth"
msgstr "Izbor dneva rojstva"
#: ../src/gui/event.cs:332
-#, fuzzy
msgid "Video available here:"
-msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
+msgstr "Video je na voljo na:"
#: ../src/gui/event.cs:337
#, csharp-format
@@ -5815,12 +5729,10 @@ msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
msgstr "Šport '{0}' že obstaja v podatkovni zbirki."
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-#, fuzzy
msgid "Serie"
msgstr "Niz"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
@@ -6114,14 +6026,12 @@ msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Šport '{0}' že obstaja v podatkovni zbirki."
#: ../src/gui/person.cs:1571
-#, fuzzy
msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Testiranec: '{0}' že obstaja. Uporabite drugo ime."
+msgstr "Vpišite ime osebe."
#: ../src/gui/person.cs:1573
-#, fuzzy
msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Testiranec: '{0}' že obstaja. Uporabite drugo ime."
+msgstr "Vpišite maso testiranca."
#: ../src/gui/person.cs:1587
#, csharp-format
@@ -6129,33 +6039,33 @@ msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Testiranec: '{0}' že obstaja. Uporabite drugo ime."
#: ../src/gui/person.cs:1831
-#, fuzzy
msgid "Table has already been created."
-msgstr "Ustvarjena je bila nova povezana razpredelnica."
+msgstr "Razpredelnica je že ustvarjena"
#: ../src/gui/person.cs:1949
-#, fuzzy
msgid "Select CSV file"
-msgstr "Razčlenjevanje CSV datoteke %1"
+msgstr "Izbor datoteke CSV"
#: ../src/gui/person.cs:2002
-#, fuzzy
msgid "Error importing data."
-msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
+msgstr "Napaka uvoza podatkov"
#: ../src/gui/person.cs:2004
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr ""
+"Zdi se, da je v podatkih tudi vrstica glave stolpcev, vendar tega niste "
+"označili."
#: ../src/gui/person.cs:2043
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
+"Uvozi testirance iz preglednice, kot je MS Excel, LibreOffice, Google Drive "
+"in podobno."
#: ../src/gui/person.cs:2044
-#, fuzzy
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
-msgstr "Ali pa med pošiljanjem izpustite označene testirance."
+msgstr "Odpri preglednico za dodajanje podatkov testiranca."
#: ../src/gui/person.cs:2045
msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
@@ -6202,14 +6112,12 @@ msgstr ""
"čas"
#: ../src/gui/person.cs:2458 ../src/gui/session.cs:739
-#, fuzzy
msgid "Encoder sets"
-msgstr "Objave"
+msgstr "Objave kodirnika"
#: ../src/gui/person.cs:2459 ../src/gui/session.cs:740
-#, fuzzy
msgid "Encoder repetitions"
-msgstr "Ponavljanje dovajanja"
+msgstr "Ponovitve kodirnika"
#: ../src/gui/preferences.cs:358
msgid "Cannot create directory."
@@ -6284,9 +6192,8 @@ msgid "You need to activate sounds in main window"
msgstr "Zvoke je treba omogočiti v glavnem oknu"
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:241
-#, fuzzy
msgid "top right"
-msgstr "Zgoraj desno"
+msgstr "zgoraj desno"
#: ../src/gui/report.cs:140
msgid "Session/s"
@@ -8813,14 +8720,12 @@ msgid "Runner"
msgstr "Tekač"
#: ../src/treeViewRun.cs:132
-#, fuzzy
msgid "Lap time"
-msgstr "Vstavi _čas"
+msgstr "Čas kroga"
#: ../src/treeViewRun.cs:133
-#, fuzzy
msgid "Split time"
-msgstr "Vstavi _čas"
+msgstr "Vmesni čas"
#~ msgid ""
#~ "Jumps\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]