[metacity] Updated Polish translation



commit 0fd7547e6c628c7b5df8a636f6fe754200bebe09
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 22 20:53:30 2015 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  423 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e5322bb..99ac7e5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Marek Stępień <marcoos aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-12 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:53+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -245,18 +245,18 @@ msgstr "_Zakończ"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
+#: ../src/core/display.c:259
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
 
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:337
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
 "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -281,55 +281,55 @@ msgstr ""
 "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Używany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wywołania X"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Włącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Wyłącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie "
 "posiadają dekoracji"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
 "i zawiera standardowe motywy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:585
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
@@ -350,12 +350,12 @@ msgstr ""
 "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
 "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:966
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1621
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5801
+#: ../src/core/window.c:5865
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6284
+#: ../src/core/window.c:6348
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "%s (jako %s)"
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako inny użytkownik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
@@ -590,14 +590,14 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
 "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
 "UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -672,56 +672,78 @@ msgstr ""
 "górnym rogu, a wartość \"random\" spowoduje umieszczanie nowych okien w "
 "losowych miejscach obszaru roboczego."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na \"true\", to menedżer Metacity będzie wyświetlał "
+"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Bieżący motyw"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego i tak dalej."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Użycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1286
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1289
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1213
+#: ../src/ui/frames.c:1292
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Menu okna programu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1295
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Zminimalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1298
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Zmaksymalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1301
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Przywróć okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1304
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1307
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1310
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1313
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Usuń okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1316
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1319
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
@@ -919,54 +941,54 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:266
 msgid "bottom"
 msgstr "dół"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:268
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:270
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:297
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:316
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:353
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:365
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1212
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -976,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -985,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze color_name własności gtk:custom, "
 "tylko znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1380
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -994,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "Formatem gtk:custom jest \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1004,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
 "przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1014,17 +1036,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
 "można przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1449
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1462
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1033,18 +1055,18 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1501
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1511
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1052,29 +1074,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1578
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1607
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:1925
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1952
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1083,14 +1105,14 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
 "której nie można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1966
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
 "nie można przetworzyć"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2088
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1099,18 +1121,18 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1118,7 +1140,7 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
 "zmiennoprzecinkową"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2364
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1126,19 +1148,19 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
 "oczekiwano operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2373
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2381
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1147,43 +1169,43 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
 "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2641
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2670
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu otwierającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2734
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu zamykającego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2745
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4627
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1192,25 +1214,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5372
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518
+#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5540
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1219,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
 "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1227,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
 "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1235,70 +1257,70 @@ msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atrybut \"%s\" wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr ""
 "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako liczby całkowitej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Wartościami logicznymi są \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
 "nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1307,59 +1329,58 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy rozmiar tytułu \"%s\" (musi on być jedną z wartości: xx-small, "
 "x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nieznana wartość atrybutu \"style_set\" (%s) wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna \"%s\" powiązano już zbiór stylów"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1367,126 +1388,126 @@ msgstr ""
 "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
 "oraz współczynnika proporcji"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Odległość \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Współczynnik proporcji \"%s\" jest nieznany"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Krawędź \"%s\" jest nieznana"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Niezrozumiała wartość \"%s\" typu gradientu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia \"%s\" elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały cień \"%s\" (atrybut \"shadow\") elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiała strzałka \"%s\" (atrybut \"arrow\") elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Włączenie tutaj elementu \"draw_ops\" o nazwie \"%s\" spowodowałoby "
 "zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiązana z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiązany z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"focus\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"state\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nie określono stylu o nazwie \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością atrybutu \"resize\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1495,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1503,19 +1524,19 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu \"resize\" przy stanie "
 "zmaksymalizowanym"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1523,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1531,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "Element <button> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera atrybut "
 "\"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1539,12 +1560,12 @@ msgstr ""
 "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch \"draw_ops\" (motyw zawiera "
 "atrybut \"draw_ops\" i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Błędne określenie wersji \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1552,18 +1573,18 @@ msgstr ""
 "Atrybut \"version\" nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
 "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1571,12 +1592,12 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1584,39 +1605,39 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
@@ -1634,93 +1655,93 @@ msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Bar"
 msgstr "Pasek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Zwykłe okno programu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta narzędziowa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu oderwane"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test układu przycisków %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Mała czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Duża czcionka tytułu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Układy przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajności"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
 
 # FIXME - bełkot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1731,39 +1752,39 @@ msgstr ""
 "%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
 "ramkę)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]