[almanah] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Polish translation
- Date: Sun, 22 Feb 2015 19:45:19 +0000 (UTC)
commit 615bbca40c696b8e9a5d9c7b12acea1ac6ca37ed
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 22 20:45:14 2015 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 49abc3a..3ca9a8e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-08 13:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -42,72 +42,7 @@ msgstr ""
"takie jak formatowanie tekstu i drukowanie. Można także zaszyfrować "
"pamiętnik, aby strzec swojej prywatności."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukaj"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "Zai_mportuj"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "Wy_eksportuj"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "Wy_drukuj pamiętnik"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_O pamiętniku Almanah"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Cut"
-msgstr "_Wytnij"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_Paste"
-msgstr "Wk_lej"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Wstaw godzi_nę"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj/usuń _odnośnik"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "_Bold"
-msgstr "Pogru_bienie"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Italic"
-msgstr "Po_chylenie"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "_Underline"
-msgstr "Po_dkreślenie"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:139
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
#: ../src/main-window.c:144
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Pamiętnik Almanah"
@@ -117,7 +52,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Prowadzenie osobistego pamiętnika"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:285
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
msgid "Diary"
msgstr "Pamiętnik"
@@ -126,70 +61,70 @@ msgstr "Pamiętnik"
msgid "diary;journal;"
msgstr "pamiętnik;dziennik;"
-#: ../data/almanah.ui.h:1
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
msgid "Go to Today"
msgstr "Bieżący dzień"
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
msgid "Select Date…"
msgstr "Wybierz datę…"
-#: ../data/almanah.ui.h:4
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr "Obszar modyfikowania wpisów"
-#: ../data/almanah.ui.h:5
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr "Przeszłe wydarzenia"
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista przeszłych wydarzeń"
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr "Przeszukaj wpis"
-#: ../data/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr "Lista wyników"
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr "Wyświetl wpis"
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "np. \"14/03/2009\" lub \"14 marca 2009\"."
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "np. \"http://google.pl/\" lub \"file:///home/ja/Zdjęcia/zdjęcie.jpg\"."
# pozycja na liście wyników importowania
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
msgid "Successful Entries"
msgstr "Pomyślnie zaimportowane wpisy"
# pozycja na liście wyników importowania
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "Merged Entries"
msgstr "Połączone wpisy"
# pozycja na liście wyników importowania
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Failed Entries"
msgstr "Nie powiodło się importowanie wpisów"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Import Results List"
msgstr "Lista wyników importowania"
@@ -223,28 +158,15 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni włączone?"
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Określa, czy sprawdzanie pisowni we wpisach jest włączone."
-#: ../src/application.c:123
-#, c-format
-msgid "Error loading resources file: %s"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku zasobów: %s"
-
-#: ../src/application.c:268
+#: ../src/application.c:255
msgid "Error opening database"
msgstr "Błąd podczas otwierania bazy danych"
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Nie można wczytać pliku CSS \"%s\". Interfejs może wyglądać niepoprawnie"
-
-#: ../src/application.c:350
+#: ../src/application.c:332
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Włącza tryb debugowania"
-#: ../src/application.c:367
+#: ../src/application.c:349
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -252,16 +174,16 @@ msgstr ""
"otwarta w danym momencie."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:378
+#: ../src/application.c:360
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Opcje wiersza poleceń nie mogły zostać przetworzone: %s\n"
-#: ../src/application.c:397
+#: ../src/application.c:379
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Błąd podczas szyfrowania bazy danych"
-#: ../src/application.c:539
+#: ../src/application.c:521
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -273,7 +195,7 @@ msgstr ""
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/application.c:543
+#: ../src/application.c:525
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -285,7 +207,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-#: ../src/application.c:547
+#: ../src/application.c:529
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -294,12 +216,12 @@ msgstr ""
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/application.c:562
+#: ../src/application.c:544
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Pomocny zarządca pamiętnika, przechowuje %u wpisów."
-#: ../src/application.c:566
+#: ../src/application.c:548
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -308,28 +230,35 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/application.c:574
+#: ../src/application.c:556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mateusz Kacprzak <mateusz kacprzak yandex ru>, 2011\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011-2015"
-#: ../src/application.c:578
+#: ../src/application.c:560
msgid "Almanah Website"
msgstr "Witryna programu Almanah"
+#: ../src/application.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Nie można wczytać zasobów CSS. Interfejs może wyglądać niepoprawnie: %s"
+
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Wybór daty"
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:207
-#: ../src/preferences-dialog.c:181 ../src/search-dialog.c:97
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Nie można wczytać pliku interfejsu użytkownika \"%s\""
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:474 ../src/main-window.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:179 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Nie można wczytać danych interfejsu użytkownika"
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
@@ -396,40 +325,105 @@ msgstr ""
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania uprawnień wyeksportowanego pliku: %s"
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukaj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#. Set the button label
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Import"
+msgstr "Zai_mportuj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Export"
+msgstr "Wy_eksportuj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "Wy_drukuj pamiętnik"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_O pamiętniku Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Wytnij"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Wstaw godzi_nę"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Dodaj/usuń _odnośnik"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Bold"
+msgstr "Pogru_bienie"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "_Italic"
+msgstr "Po_chylenie"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "_Underline"
+msgstr "Po_dkreślenie"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "_Tryb importu: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "_Tryb eksportu: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "Import wpisów"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "Eksport wpisów"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:246
msgid "Import failed"
msgstr "Importowanie się nie powiodło"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:284
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportowanie się nie powiodło"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
msgid "Export successful"
msgstr "Eksportowanie się powiodło"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "Pamiętnik został pomyślnie wyeksportowany."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:446
msgid "Import Results"
msgstr "Wyniki importowania"
@@ -439,9 +433,9 @@ msgstr "Wyniki importowania"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:565
-#: ../src/main-window.c:595 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:328
+#: ../src/import-export-dialog.c:541 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/main-window.c:594 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:180
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:327
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
@@ -493,37 +487,37 @@ msgstr ""
"Wpis zaimportowany z \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Na pewno zmienić ten wpis pamiętnika z %s?"
-#: ../src/main-window.c:599
+#: ../src/main-window.c:598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Na pewno usunąć ten wpis pamiętnika z %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:708
+#: ../src/main-window.c:707
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr "Nieznana lub powtarzająca się etykieta \"%s\" we wpisie. Ignorowanie."
-#: ../src/main-window.c:945
+#: ../src/main-window.c:944
msgid "Error opening URI"
msgstr "Błąd podczas otwierania adresu URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1124
+#: ../src/main-window.c:1123
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s o %s"
-#: ../src/main-window.c:1226
+#: ../src/main-window.c:1225
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Nie można wczytać treści wpisu"
-#: ../src/main-window.c:1394
+#: ../src/main-window.c:1393
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni"
@@ -532,28 +526,28 @@ msgid "Almanah Preferences"
msgstr "Preferencje programu Almanah"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "Klucz szyfrowania: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:211
+#: ../src/preferences-dialog.c:209
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Brak (bez szyfrowania)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:233
msgid "New _Key"
msgstr "Nowy _klucz"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:241
+#: ../src/preferences-dialog.c:239
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/preferences-dialog.c:266
+#: ../src/preferences-dialog.c:264
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Błąd podczas zapisywania klucza szyfrującego"
-#: ../src/preferences-dialog.c:285
+#: ../src/preferences-dialog.c:283
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Błąd podczas otwierania programu Seahorse"
@@ -578,18 +572,18 @@ msgstr "Data zakończenia:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp między wierszami:"
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "Anulowano wyszukiwanie."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
@@ -597,7 +591,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d wpis:"
msgstr[1] "Odnaleziono %d wpisy:"
msgstr[2] "Odnaleziono %d wpisów:"
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
@@ -711,12 +705,12 @@ msgstr "Błąd podczas deszyfrowania bazy danych: %s"
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania uprawnień pliku bazy danych: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:157
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:156
#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Nie można wczytać pliku interfejsu użytkownika \"%s\": %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Nie można wczytać danych interfejsu użytkownika: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:167
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:166
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""
"Nie można wczytać obiektu okna kalendarza z pliku interfejsu użytkownika"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]