[gedit] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 15:04:42 +0000 (UTC)
commit e5fca8c70a70ee7b4026247e05448e6886b24616
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat Feb 21 15:04:35 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 79b291d..ddfcc4c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-21 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-21 14:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie a
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:719
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
@@ -530,8 +530,8 @@ msgstr "Otázka"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 ../gedit/gedit-commands-file.c:458
../gedit/gedit-commands-file.c:592
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867 ../gedit/gedit-commands-file.c:1579
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 ../gedit/gedit-commands-file.c:459
../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "_Zrušiť"
msgid "_Save As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350 ../gedit/gedit-commands-file.c:869
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítava sa súbor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -655,75 +655,75 @@ msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložiť súbor ako čistý text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
msgstr "Súbor „%s“ bol predtým uložený ako čistý text a teraz bude uložený komprimovane."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložiť komprimovane"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
msgstr "Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako čistý text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložiť ako čistý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -731,11 +731,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú natrvalo str
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú natr
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -751,11 +751,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú natrvalo stra
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú natrval
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -771,15 +771,15 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú natrvalo strat
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit je malý textový editor nenáročný na zdroje pre prostredie GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -795,13 +795,13 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Neuložený dokument %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina kariet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:1141
../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1136 ../gedit/gedit-window.c:1142
../gedit/gedit-window.c:1150
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "_Kódovanie znakov:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Konce _riadkov:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1220
../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
@@ -1175,20 +1175,20 @@ msgstr "Súbory farebnej schémy"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:224
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:222
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripravuje sa…"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:533
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:531
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:542
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:540
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:614
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Vykresľuje sa stránka %d z %d…"
@@ -1364,40 +1364,40 @@ msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:974
+#: ../gedit/gedit-window.c:975
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:979
+#: ../gedit/gedit-window.c:980
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
-#: ../gedit/gedit-window.c:984
+#: ../gedit/gedit-window.c:985
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1019
+#: ../gedit/gedit-window.c:1020
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-window.c:1202
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šírka tabulátora: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1571
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Máte neuložené dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2420
+#: ../gedit/gedit-window.c:2421
msgid "Change side panel page"
msgstr "Zmení stránku bočného panela"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2441 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -2007,9 +2007,10 @@ msgstr "Skryť panel"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Otvorí súbor"
+# tooltip
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustiť režim na celú obrazovku"
+msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]