[gdm] Updated Galician translations



commit 65e8a95fa07b00296b0814c41a8c70b0d8d307e9
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Feb 19 12:13:39 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  329 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fcb641e..452112b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,13 +14,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,96 +30,116 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:518
+#: ../common/gdm-common.c:311
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
 #, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
+#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
 #, c-format
-msgid "No session available yet"
-msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
+#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
 #, c-format
-msgid "Unable to look up UID of user %s"
-msgstr "Non foi posíbel consultar o UID do usuario %s"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:290
-msgid "no sessions available"
-msgstr "non hai sesións dispoñíbeis"
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:351
+#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
 #, c-format
-msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-msgstr "Non hai sesións dispoñíbeis para %s para autenticar de novo"
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
+"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:405
+#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
 #, c-format
-msgid "Unable to find session for user %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión para o usuario %s"
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:475
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
-msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar a sesión axeitada para o usuario %s"
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "non foi posíbel atopar o usuario «%s» no sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) por algún erro "
+"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
+"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
+"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:670
-msgid "User doesn't own session"
-msgstr "O usuario non ten sesión"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1075
+msgid "No display available"
+msgstr "Non hai ningunha pantalla dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380
 msgid "No session available"
 msgstr "Non hai ningunha sesión dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1135
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1145
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "O solicitante non é GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:413
+#: ../daemon/gdm-manager.c:1155
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle de comunicación privada"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:437
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:430
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:460
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
 
 # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:526
+#: ../daemon/gdm-server.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:682
+#: ../daemon/gdm-server.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -148,73 +168,54 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1183
+#: ../daemon/gdm-session.c:1182
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845
 msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
 msgstr "A súa conta obtivo un límite de tempo que foi superado agora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828
-msgid "Your account was given an expiration date that's now passed."
-msgstr "A súa conta obtivo unha data de expiración que foi superada agora."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242
 msgid "Your password has expired, please change it now."
 msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493 ../daemon/gdm-session-worker.c:1510
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) por algún erro "
-"interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
-"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
-"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
-
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
-#, c-format
-msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Só se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesión"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:378
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Iniciador do xestor de sesión Wayland de pantalla de GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
-#, c-format
-msgid "Caller not GDM"
-msgstr "O solicitante non é GDM"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
-msgid "User not logged in"
-msgstr "O usuario non iniciou sesión"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:675
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Executa un programa mediante o script /etc/gdm/Xsession"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
-#, c-format
-msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-msgstr "Actualmente, só pode haber un cliente conectado á vez"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:676
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Escoitar nun socket TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Iniciador do xestor de sesión X de pantalla de GNOME"
 
 #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
@@ -232,80 +233,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
-msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:200
-#, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel atopar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:253
+#: ../daemon/main.c:247
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:333
+#: ../daemon/main.c:324
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
 
-#: ../daemon/main.c:334
+#: ../daemon/main.c:325
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Saír despois dun tempo (para depuración)"
 
-#: ../daemon/main.c:335
+#: ../daemon/main.c:326
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir a versión do GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:346
+#: ../daemon/main.c:339
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:394
+#: ../daemon/main.c:387
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:101
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID de pantalla"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login Window"
-msgstr "Xanela de inicio de sesión"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Xestión e composición de xanelas"
 
@@ -423,46 +405,6 @@ msgstr ""
 "O número de veces que un usuario pode intentar autenticarse, andes de que se "
 "volva de novo á selección de usuario."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
-msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Non foi posíbel crear unha visualización transitoria: "
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
-msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:614
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesións."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Non foi posíbel identificar a sesión actual."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesión "
-"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
-
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesión nova."
-
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -483,36 +425,40 @@ msgstr "XDMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Non foi posíbel crear unha visualización transitoria: "
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Non foi posíbel activar a sesión:"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Ignorar — retido por compatibilidade"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Saída de depuración"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versión deste aplicativo"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
-
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla tomada"
@@ -522,6 +468,57 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
+#~ msgid "No session available yet"
+#~ msgstr "Aínda non hai dispoñíbel ningunha sesión"
+
+#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel consultar o UID do usuario %s"
+
+#~ msgid "no sessions available"
+#~ msgstr "non hai sesións dispoñíbeis"
+
+#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+#~ msgstr "Non hai sesións dispoñíbeis para %s para autenticar de novo"
+
+#~ msgid "Unable to find session for user %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión para o usuario %s"
+
+#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a sesión axeitada para o usuario %s"
+
+#~ msgid "User doesn't own session"
+#~ msgstr "O usuario non ten sesión"
+
+#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
+
+#~ msgid "Your account was given an expiration date that's now passed."
+#~ msgstr "A súa conta obtivo unha data de expiración que foi superada agora."
+
+#~ msgid "User not logged in"
+#~ msgstr "O usuario non iniciou sesión"
+
+#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+#~ msgstr "Actualmente, só pode haber un cliente conectado á vez"
+
+#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
+
+#~ msgid "Display ID"
+#~ msgstr "ID de pantalla"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
+#~ msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid "Login Window"
+#~ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Unable to start new display"
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar unha nova pantalla"
+
 #~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticación: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]