[totem] Updated French translation



commit ad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Feb 19 11:09:51 2015 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  175 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index db5512a..101de54 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 00:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
 "org</email>"
 msgstr ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
-"org</email>"
+"<affiliation> <orgname>Projet de documentation de GNOME</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:77
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
 "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à jour de la "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Mise à "
+"jour de la documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:114
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V2.0</revnumber> <date>Août "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:124
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manuel du lecteur de vidéo Totem V3.0</revnumber> <date>Février "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:132
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Votre avis"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
 "volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale du "
-"<application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de "
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre principale "
+"du <application>lecteur vidéo Totem</application> affichant la liste de "
 "lecture. Elle contient la barre de menus, la zone d'affichage, le panneau "
 "latéral, le curseur de progression, les boutons de contrôle de lecture, le "
 "contrôleur de volume et la barre d'état.</phrase></textobject>"
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr ""
 "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
 "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
 "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type="
+"\"http\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:367
@@ -798,10 +798,10 @@ msgid ""
 "movie."
 msgstr ""
 "Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton pause</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
@@ -819,10 +819,10 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour reprendre la lecture d'un film ou d'une musique, cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>, ou choisissez "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton lecture</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -945,10 +945,10 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche droite</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
 "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton suivant</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton suivant</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:500
@@ -970,10 +970,10 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Chapitre/"
 "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
-"<inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Montre le bouton précédent</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Montre le bouton précédent</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:519
@@ -2037,21 +2037,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
 msgstr ""
 "Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés "
 "localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
 "des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
-"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"visionnement, choisissez <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></"
 "menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
 "téléchargement des sous-titres."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2066,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "titres et recharger le film."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:909
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2097,12 +2099,12 @@ msgstr ""
 "supprimé."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Vignette"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2114,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "films sont lancés."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2125,12 +2127,12 @@ msgstr ""
 "de <application>Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2140,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "<application>Brasero</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
+#: C/index.docbook:922
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2154,16 +2156,16 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</"
 "application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou "
 "des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus "
-"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
+"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero?brasero-"
+"new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
+#: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Navigateur YouTube"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -2188,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement chargés."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2220,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:939
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2233,12 +2235,12 @@ msgstr ""
 "à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Service D-Bus"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2256,12 +2258,12 @@ msgstr ""
 "regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2272,17 +2274,17 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:968
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2291,12 +2293,12 @@ msgstr ""
 "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#: C/index.docbook:978
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2308,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "lancement du film."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#: C/index.docbook:982
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2317,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "d'affichage des sous-titres."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2327,12 +2329,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1002
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2343,7 +2345,7 @@ msgstr ""
 "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2355,12 +2357,12 @@ msgstr ""
 "musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effets visuels"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#: C/index.docbook:1018
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2370,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "lecture d'un fichier audio."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2379,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "déroulante le type de visualisation désiré."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2388,12 +2390,12 @@ msgstr ""
 "déroulante la taille de visualisation."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance des couleurs"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "luminosité."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2411,7 +2413,7 @@ msgstr ""
 "contraste."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1046
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2420,13 +2422,13 @@ msgstr ""
 "saturation."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2436,17 +2438,17 @@ msgstr ""
 "position par défaut."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortie audio"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2455,12 +2457,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "À propos de <application>Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2478,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
+#: C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2489,9 +2491,8 @@ msgstr ""
 "Ce programme est distribué sous les termes de la Licence Publique Générale "
 "GNU publiée par la Free Software Foundation ; version 2 ou bien toute autre "
 "version ultérieure choisie par vous. Une copie de cette licence est "
-"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</"
-"ulink>, ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce "
-"programme."
+"disponible en suivant ce <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">lien</ulink>, "
+"ou bien dans le fichier COPYING inclus dans le code source de ce programme."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -2514,5 +2515,5 @@ msgstr ""
 "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
 "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
 "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
+"manuel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]