[totem] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated French translation
- Date: Wed, 11 Feb 2015 12:04:04 +0000 (UTC)
commit 2fd69651470536e5f95a0c81f3385c8bacb8e1cd
Author: Luis Menina <liberforce freeside fr>
Date: Wed Feb 11 12:03:59 2015 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 266 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bd65d02..1a14821 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:19+0200\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Luis Menina <liberforce freeside fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -41,7 +42,10 @@ msgid ""
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Vidéos, également connu sous le nom Totem, est le lecteur de films officiel "
-"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste des vidéos locales, de DVD, ainsi que de vidéos
partagées sur le réseau local (via UPnP/DLNA) et les vidéos mises en avant sur différents sites. Il est
possible de chercher parmi nombre de ces sources."
+"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste des vidéos locales, "
+"de DVD, ainsi que de vidéos partagées sur le réseau local (via UPnP/DLNA) et "
+"les vidéos mises en avant sur différents sites. Il est possible de chercher "
+"parmi nombre de ces sources."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -49,7 +53,8 @@ msgid ""
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Totem est fourni avec des fonctionnalités supplémentaires telles que : le "
-"téléchargement de sous-titres et la prise en charge de l'enregistrement de DVD."
+"téléchargement de sous-titres et la prise en charge de l'enregistrement de "
+"DVD."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -59,8 +64,8 @@ msgstr "Créateur de miniatures de vidéos pour le gestionnaire de fichiers"
msgid "Files properties tab"
msgstr "Onglet des propriétés de Fichiers"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3524
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
@@ -72,44 +77,40 @@ msgstr "Lecture de films"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminosité de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Le contraste de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "La teinte de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturation de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Seuil de tampon réseau"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -117,27 +118,32 @@ msgstr ""
"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter "
"l'affichage (en secondes)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Police des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codage des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -145,12 +151,12 @@ msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le "
"répertoire actuel."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »"
# Lien avec xdg-user-dirs
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -158,33 +164,33 @@ msgstr ""
"Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le "
"répertoire Images."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
"l'utilisateur"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
"le film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
"film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste des greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -192,16 +198,16 @@ msgstr ""
"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours "
"d'exécution)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Répertoires à afficher"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Répertoires à afficher dans l'interface de navigation, aucun par défaut"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
@@ -475,57 +481,57 @@ msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piste audio n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sous-titre n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L'emplacement n'est pas valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n'a pas pu être lu."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -540,13 +546,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr ""
-"Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu'un pare-feu le bloque."
+msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu'un pare-feu le bloque."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -563,19 +568,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -748,54 +753,54 @@ msgstr "Ne rien sélectionner"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Pré-écoute audio"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Saison %d épisode %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (saison %d épisode %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Erreur lors du parcours"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
@@ -832,66 +837,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options "
-"disponibles en ligne de commande.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
-#: ../src/totem-object.c:1935
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
-#: ../src/totem-object.c:2077
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
-#: ../src/totem-object.c:2317
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
-#: ../src/totem-object.c:3621
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: ../src/totem-object.c:3627
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:3633
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
@@ -914,70 +909,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activer le débogage"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avance rapide"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retour rapide"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Monter le son"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le son"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Films à lire"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Lit films et musiques"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps"
@@ -1243,7 +1230,7 @@ msgstr "Ajouter des vidéos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1254,15 +1241,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
"<b>%s</b>Â : %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Définition"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
@@ -1559,7 +1546,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
@@ -1592,11 +1579,11 @@ msgstr "Format"
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
@@ -1612,11 +1599,11 @@ msgstr "_Langue des sous-titres :"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "L_ire avec les sous-titres"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La langue à rechercher pour le sous-titrage des films."
@@ -1636,11 +1623,11 @@ msgstr "Propriétés"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Mot de passe rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1721,11 +1708,11 @@ msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidéo en cours de lecture"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rendre disponible hors ligne"
@@ -1820,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "_Faire la capture d'écran"
+msgstr "_Faire une capture d'écran"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
@@ -1880,6 +1867,23 @@ msgstr "Greffon Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options "
+#~ "disponibles en ligne de commande.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activer le débogage"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Lit films et musiques"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Aucun URI Ã lire"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]