[gedit] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Icelandic translation
- Date: Wed, 4 Feb 2015 18:03:43 +0000 (UTC)
commit 1f34ebcd6cb6a38104aed9ff5bd604f0920923c0
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Wed Feb 4 18:03:37 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 179 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index b2d97f2..cf986ff 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 06:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:35+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur "
-"einungis áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
+"Mínútur þar til gedit vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
+"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -544,20 +544,20 @@ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ógild stafatafla."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:764
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -573,13 +573,13 @@ msgstr "_Loka án þess að vista"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Vista _sem..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Vista _sem..."
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -627,11 +627,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d "
"mínútur tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -657,29 +657,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Breytingar á skjalinu “%s” munu tapast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu “%s“ áður en þú lokar því?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:608
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -689,15 +689,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:628
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:632
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:656
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
@@ -1280,37 +1280,37 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:540
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:737
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:760
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
msgid "Add Scheme"
msgstr "Bæta við skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:765
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Bæta við skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Litastefsskemaskrár"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
@@ -1328,16 +1328,21 @@ msgstr "Síða %N af %Q"
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Blaðsíða %d af %d"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:684
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ekkert"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Finna og skipta út"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
@@ -1463,36 +1468,36 @@ msgstr "Birta _línunúmer"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:734
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d af %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:826
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Um_brjóta í kringum"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:850
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Passar einungis við _heil orð"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:864
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
msgid "_Match Case"
msgstr "Hástafsnæ_mt"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "String you want to search for"
msgstr "Leitarstrengur"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
@@ -2040,75 +2045,62 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Sýna fyrri síðu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "Fy_rri síða"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Sýna næstu síðu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Næsta síða"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Núverandi síða (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "af"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "alls síður"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Heildarfjöldi blaðsíðna í þessu skjali"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Sýna margar síður"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aðdráttur 1:1"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Renna að allri síðunni"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Renna að síðu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Renna frá síðu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "Loka _prentunarforskoðun"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Loka forskoðuninni"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "Forskoðun síðu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forskoðun einnar blaðsíðu úr skjalinu sem á að prenta"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Find and Replace…"
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Finna og skipta út"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"
@@ -2118,12 +2110,10 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Finna"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Find Next"
msgid "F_ind "
msgstr "_Finna "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Replace _with: "
msgid "Replace _with "
msgstr "S_kipta út með "
@@ -2136,7 +2126,6 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Máta einungis h_eil orð"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _Regular Expression"
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gluleg segð"
@@ -2942,7 +2931,7 @@ msgstr "Víðvært"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Endurheimta valda úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
@@ -2966,16 +2955,16 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við innflutning: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Innflutningur heppnaðist vel"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja inn úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
@@ -2997,7 +2986,7 @@ msgstr "Bzip2-þjöppuð safnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ein úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -3008,11 +2997,11 @@ msgstr "Allar skrár"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við útflutning: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Útflutningur heppnaðist vel"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
@@ -3028,7 +3017,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja út úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
@@ -3052,7 +3041,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
@@ -3064,23 +3053,23 @@ msgstr "Búa til nýja úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Remove Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja inn úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja út valdar úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja út úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Activation"
@@ -3135,7 +3124,7 @@ msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja í _dálki:"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
@@ -3143,7 +3132,7 @@ msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Raðar skjali eða völdum texta."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
@@ -3322,7 +3311,7 @@ msgstr "Valið snið"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+msgstr "Valið snið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Custom Format"
@@ -3330,7 +3319,7 @@ msgstr "Sérsnið"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+msgstr "Sérsnið sem notað er þegar slegin eru inn dagsetningar og tími."
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
@@ -3383,4 +3372,8 @@ msgstr "Setja inn dagsetningu/tíma"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Setur inn dagsetningu og tíma við núverandi bendilstöðu."
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "Fy_rri síða"
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Næsta síða"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]