[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6d31caa89ddc54f1eb5ded86f754f7ac1aa7a7c5
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Dec 31 18:22:41 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 34e55ce..c5f4971 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 07:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 15:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 09:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:19-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, c
 msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:77 
../src/mainWindow.js:373
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:79 
../src/mainWindow.js:401
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -55,90 +55,114 @@ msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "último local visto"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coordenadas do último local visto."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "A posição da janela (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "O estado de janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Número de rotas recentes para armazenar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
 msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
 msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nome de usuário do OpenStreetMap ou endereço de e-mail"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_talhos de teclado"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
@@ -154,7 +178,7 @@ msgstr "Postar no Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -199,13 +223,53 @@ msgstr "O que está aqui?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar local"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Exportar como imagem"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Exportar visão"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alterna o planejador da rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Map View"
+msgstr "Visão de mapa"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar seu local"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
 msgid "Location Settings"
-msgstr "Configurações de Localização"
+msgstr "Configurações de localização"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
@@ -215,10 +279,6 @@ msgstr "Vai para a localidade atual"
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Alterna o planejador da rota"
-
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ativar favoritos"
@@ -251,9 +311,86 @@ msgstr "Marcar como favorito"
 msgid "Check in here"
 msgstr "C_heck in aqui"
 
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Conta do OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Ajude a melhorar o mapa, usando uma\n"
+"conta do OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ingressar"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Você não tem uma conta?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Perdão, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o \n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "O código de verificação não combina, por gentileza, tente novamente."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Digite o código de verificação mostrado acima"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingressado</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Sua conta do OpenStreetMap está ativa."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar local"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
 #: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
-msgstr "Pressione enter para procurar"
+msgstr "Pressione enter para pesquisar"
 
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
@@ -271,7 +408,7 @@ msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
 msgid "Current location"
 msgstr "Localidade atual"
 
@@ -285,7 +422,19 @@ msgstr "Precisão: %s"
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Ocorreu falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
 
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar documento XML"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Faltam atributos necessários"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM"
+
+#: ../src/application.js:89
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos"
 
@@ -310,24 +459,24 @@ msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select
 msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Check in em  %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:189
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado."
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -339,61 +488,176 @@ msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nes
 
 #: ../src/checkIn.js:141
 msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
-msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative essa conta."
+msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se e ativar esta conta."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:152
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura"
 
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Você não possui permissão para salvar lá"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "O diretório não existe"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:166
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Não foi possível exportar a visão"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "coordenada inválida"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "erro de análise"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "geometria desconhecida"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "ocorreu falha ao carregar arquivo"
+
+#: ../src/mainWindow.js:349
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
+#: ../src/mainWindow.js:354
 msgid "Position not found"
 msgstr "Posição não encontrada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:399
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015."
 
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:402
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
+#: ../src/mapView.js:207
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar arquivo GeoJSON"
+
+#: ../src/mapView.js:226
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:440
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
+
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Bad request"
+msgstr "Solicitação inválida"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objeto não encontrado"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "O objeto foi excluído"
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "População"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Acesso a cadeirantes"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitado"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "Designado"
+
+#: ../src/placeBubble.js:110
 #, javascript-format
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "Código postal: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
+#: ../src/placeBubble.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Código do país: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
+#: ../src/placeBubble.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Population: %s"
 msgstr "População: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
+#: ../src/placeBubble.js:124
 #, javascript-format
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Horário comercial: %s"
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipédia"
-
-#: ../src/placeBubble.js:125
+#: ../src/placeBubble.js:134
 #, javascript-format
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/placeEntry.js:213
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#: ../src/place.js:137
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -401,16 +665,16 @@ msgstr "sim"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:144
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#: ../src/place.js:150
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
@@ -418,8 +682,8 @@ msgstr "não"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:157
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
@@ -435,7 +699,11 @@ msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Ocorreu falha ao abrir o URI"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
 #: ../src/sidebar.js:230
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
@@ -454,7 +722,7 @@ msgstr "do nascer até o pôr do sol"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -466,7 +734,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
@@ -479,7 +747,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
 #: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
@@ -494,7 +762,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -509,7 +777,7 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
 #: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
@@ -522,7 +790,7 @@ msgstr "todo dia"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
@@ -544,7 +812,7 @@ msgstr "feriados escolares"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
@@ -561,65 +829,62 @@ msgstr "não abrir"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
 #: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
+#. Translators: Accuracy of user location information
 #: ../src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
+#. Translators: Accuracy of user location information
 #: ../src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:378
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
 
-#~ msgid "Share location"
-#~ msgstr "Compartilhar localização"
-
 #~ msgid "_Share"
 #~ msgstr "_Compartilhar"
 
@@ -629,9 +894,6 @@ msgstr "%f pés"
 #~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
 #~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Descrição do último local conhecido"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]