[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 31 Dec 2015 17:20:54 +0000 (UTC)
commit e586a81e6aa218feff63c75caaa2dc1037b51e9e
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Thu Dec 31 17:20:47 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1581 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 722 insertions(+), 859 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ab894c9..3fa8750 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,10 +26,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:11-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:20-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=br-pt"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239 ../src/ephy-search-provider.c:286
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"
@@ -84,28 +82,20 @@ msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Navegador da web para o GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
-#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
-#| "your web pages."
msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive user
interface that allows "
+"you to focus on your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is
the browser for you."
msgstr ""
-"O navegador web para a área de trabalho GNOME, apresentando forte integração "
-"com a área de trabalho e uma interface gráfica simples e intuitiva que "
-"permite a você concentrar-se em suas páginas web. Se você está à procura de "
-"uma visão simples, limpa e bonita da web, este é o navegador para você."
+"O navegador web para a área de trabalho GNOME, apresentando forte integração com a área de trabalho e uma
interface gráfica "
+"simples e intuitiva que permite a você concentrar-se em suas páginas web. Se você está à procura de uma
visão simples, limpa e "
+"bonita da web, este é o navegador para você."
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "O GNOME Web é geralmente mencionado por seu codinome, Epiphany."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291 ../embed/ephy-about-handler.c:322
../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -160,12 +150,8 @@ msgid "User agent"
msgstr "Agente de usuário"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador "
-"nos servidores web."
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr "Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador nos servidores web."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
@@ -173,22 +159,19 @@ msgstr "Baixa arquivos automaticamente"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and
opened with the "
+"appropriate application."
msgstr ""
-"Arquivos que não podem ser abertos pelo navegador são automaticamente "
-"baixados na pasta de download e abertos com o aplicativo apropriado."
+"Arquivos que não podem ser abertos pelo navegador são automaticamente baixados na pasta de download e
abertos com o aplicativo "
+"apropriado."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Abre novas janelas em abas"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Força pedidos de novas janelas a serem abertas em abas ao invés de usar uma "
-"nova janela."
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Força pedidos de novas janelas a serem abertas em abas ao invés de usar uma nova janela."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
@@ -216,31 +199,22 @@ msgstr "Restaurar automaticamente a última sessão"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of
the application is "
+"always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the
homepage is always shown)."
msgstr ""
-"Define como a sessão será restaurada durante a inicialização. Valores "
-"permitidos são \"always\" (o estado anterior do aplicativo é sempre "
-"restaurado), \"crashed\" (a sessão somente será restaurada se o aplicativo "
-"trava) e \"never\" (a página inicial é sempre mostrada)."
+"Define como a sessão será restaurada durante a inicialização. Valores permitidos são \"always\" (o estado
anterior do aplicativo "
+"é sempre restaurado), \"crashed\" (a sessão somente será restaurada se o aplicativo trava) e \"never\" (a
página inicial é "
+"sempre mostrada)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
-msgstr ""
-"Atrasar o carregamento das abas que não estão imediatamente visíveis ao "
-"restaurar a sessão"
+msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
+msgstr "Atrasar o carregamento das abas que não estão imediatamente visíveis ao restaurar a sessão"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
+msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon
session restore."
msgstr ""
-"Quando esta opção estiver definida como verdadeiro, as abas não vão iniciar "
-"carregando até que o usuário acesse-as, ao restaurar a sessão."
+"Quando esta opção estiver definida como verdadeiro, as abas não vão iniciar carregando até que o usuário
acesse-as, ao restaurar "
+"a sessão."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
@@ -248,56 +222,39 @@ msgstr "Modelo de processo"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web
process shared by all the "
+"tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
-"Esta opção permite definir o modelo de processo utilizado. Use 'shared-"
-"secondary-process' para usar um único processo web compartilhado por todas "
-"as abas e 'one-secondary-process-per-web-view' para usar um processo web "
-"diferente para cada aba."
+"Esta opção permite definir o modelo de processo utilizado. Use 'shared-secondary-process' para usar um
único processo web "
+"compartilhado por todas as abas e 'one-secondary-process-per-web-view' para usar um processo web diferente
para cada aba."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
-msgstr ""
-"Número máximo de processos web criados ao mesmo tempo ao usar o modelo \"one-"
-"secondary-process-per-web-view\""
+msgid "Maximum number of web processes created at the same time when using
'one-secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr "Número máximo de processos web criados ao mesmo tempo ao usar o modelo
\"one-secondary-process-per-web-view\""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the same time for the
'one-secondary-process-per-"
+"web-view' model. The default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Esta opção define um limite ao número de processos web a serem usados ao "
-"mesmo tempo para o modelo \"one-secondary-process-per-web-view\". O valor "
-"padrão é \"0\" e significa nenhum limite."
+"Esta opção define um limite ao número de processos web a serem usados ao mesmo tempo para o modelo
\"one-secondary-process-per-"
+"web-view\". O valor padrão é \"0\" e significa nenhum limite."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Obsoleto]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Obsoleto] Esta configuração está obsoleta; invés usar \"tabs-bar-visibility-"
-"policy\"."
+msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
+msgstr "[Obsoleto] Esta configuração está obsoleta; invés usar \"tabs-bar-visibility-policy\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilidade da janela de downloads"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Ocultar janela de downloads. Quando oculta, uma notificação será mostrada "
-"quando novos downloads forem iniciados."
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are
started."
+msgstr "Ocultar janela de downloads. Quando oculta, uma notificação será mostrada quando novos downloads
forem iniciados."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -305,14 +262,11 @@ msgstr "A política de visibilidade para a barra de abas."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown),
'more-than-one' (the tabs bar "
+"is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Controla quando a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são \"always"
-"\" (a barra de abas é sempre mostrada), \"more-than-one\" ( a barra de abas "
-"é somente mostrada se existem duas ou mais abas) e \"never\" (a barra de "
-"abas nunca é mostrada)."
+"Controla quando a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são \"always\" (a barra de abas é sempre
mostrada), \"more-than-one"
+"\" ( a barra de abas é somente mostrada se existem duas ou mais abas) e \"never\" (a barra de abas nunca é
mostrada)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
@@ -331,36 +285,26 @@ msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonte personalizada sem serifa"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte sem serifa do ambiente de "
-"trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte sem serifa do ambiente de trabalho quando
\"use-gnome-font\" está definido."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonte personalizada serifa"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte serifa do ambiente de "
-"trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte serifa do ambiente de trabalho quando
\"use-gnome-font\" está definido."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonte personalizada monoespaçada"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente "
-"de trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente de trabalho quando
\"use-gnome-font\" está definido."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
@@ -384,8 +328,7 @@ msgstr "Usar um CSS personalizado"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-"Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de páginas web."
+msgstr "Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de páginas web."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
@@ -393,22 +336,17 @@ msgstr "Habilitar correção ortográfica"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
-"Usar corretor ortográfico em qualquer texto digitado em áreas editáveis."
+msgstr "Usar corretor ortográfico em qualquer texto digitado em áreas editáveis."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ "
-"entende."
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ entende."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -421,35 +359,24 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookies"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
-msgstr ""
-"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-"
-"partycurrent site\" e \"nevernowhere\"."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
+msgstr "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-partycurrent site\" e
\"nevernowhere\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Modo de animação de imagens"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" "
-"e \"disabled\"."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" e \"disabled\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript "
-"estiver habilitado)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript estiver habilitado)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
@@ -481,22 +408,17 @@ msgstr "Não rastrear"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to
follow this setting."
msgstr ""
-"Avisa às páginas web que não desejamos ser rastreados. Favor notar que "
-"páginas web não são forçadas a seguirem esta configuração."
+"Avisa às páginas web que não desejamos ser rastreados. Favor notar que páginas web não são forçadas a
seguirem esta configuração."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Habilitar bloqueio de propagandas"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-msgstr ""
-"Bloqueia as propagandas embutidas que as páginas web pode desejar mostrar."
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgstr "Bloqueia as propagandas embutidas que as páginas web pode desejar mostrar."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
@@ -504,12 +426,11 @@ msgstr "Pasta de downloads"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or
\"Desktop\" to use "
+"the desktop folder."
msgstr ""
-"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou \"Downloads\" para usar a pasta "
-"padrão de downloads, ou \"Área de trabalho\" para usar a pasta área de "
-"trabalho."
+"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou \"Downloads\" para usar a pasta padrão de downloads, ou \"Área
de trabalho\" para "
+"usar a pasta área de trabalho."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
@@ -519,425 +440,423 @@ msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plug-ins instalados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Os plug-ins estão desabilitados nas preferências"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
msgid "About Web"
msgstr "Sobre o web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Uma visão simples, limpa e bonita da web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalados em:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Remove from overview"
msgstr "Remover da visão geral"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privativa"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing
history and all "
+"stored information will be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. As páginas vistas "
-"com este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
-"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os "
-"arquivos que você baixou serão mantidos."
+"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. As páginas vistas com este modo não serão
mostradas em seu histórico de "
+"navegação e todas as informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os arquivos que
você baixou serão "
+"mantidos."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
-msgid ""
-"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr ""
-"Modo anônimo oculta sua atividade apenas de pessoas usando este computador."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr "Modo anônimo oculta sua atividade apenas de pessoas usando este computador."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites "
-"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your
government, other "
+"governments, the websites that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Ele não vai ocultar sua atividade de seu empregador, se você estiver no "
-"trabalho. Seu provedor de Internet, seu governo, outros governos, os sites "
-"que você visita e os anunciantes nestes sites ainda podem rastrear você."
+"Ele não vai ocultar sua atividade de seu empregador, se você estiver no trabalho. Seu provedor de Internet,
seu governo, outros "
+"governos, os sites que você visita e os anunciantes nestes sites ainda podem rastrear você."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:51
+#: ../embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guzerate (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Híndi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
@@ -945,51 +864,51 @@ msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: ../embed/ephy-encodings.c:221
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Text not found"
msgstr "Texto não localizado"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A pesquisa voltou ao início"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
@@ -997,7 +916,7 @@ msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Não salvar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:190
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@@ -1009,263 +928,196 @@ msgstr "_Salvar"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Você deseja salvar sua senha pra \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber sua localização."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações na área de trabalho."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr ""
-"Este site da web apresentou uma identificação que pertence a um site "
-"diferente."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Este site da web apresentou uma identificação que pertence a um site diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid ""
-"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web é muito antiga para ser confiável. "
-"Verifique a data no calendário do seu computador."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
+msgstr "A identificação deste site da web é muito antiga para ser confiável. Verifique a data no calendário
do seu computador."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web não foi emitida por uma organização "
-"confiável."
+msgstr "A identificação deste site da web não foi emitida por uma organização confiável."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
-msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a identificação deste site da web. Ela pode estar "
-"corrompida."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Não foi possível processar a identificação deste site da web. Ela pode estar corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
-msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web foi revogada pela organização confiável "
-"que a emitiu."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
+msgstr "A identificação deste site da web foi revogada pela organização confiável que a emitiu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
-msgid ""
-"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web pode não ser confiável pois ela utiliza "
-"uma codificação muito fraca."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr "A identificação deste site da web pode não ser confiável pois ela utiliza uma codificação muito
fraca."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
-msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s
calendar."
msgstr ""
-"A identificação deste site da web somente é válida para datas futuras. Por "
-"favor, verifique a data no calendário do seu computador."
+"A identificação deste site da web somente é válida para datas futuras. Por favor, verifique a data no
calendário do seu "
+"computador."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Este pode não ser o(a) verdadeiro(a) %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not
been maliciously "
+"intercepted. There is something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
-"Quando você tenta se conectar de forma segura, sites da web apresentam uma "
-"identificação para provar que sua conexão não foi interceptada "
-"maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"
+"Quando você tenta se conectar de forma segura, sites da web apresentam uma identificação para provar que
sua conexão não foi "
+"interceptada maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good
reason why this website "
+"does not use trusted identification."
msgstr ""
-"Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente "
-"deve continuar caso você tenha ciência de uma boa razão sobre o porquê este "
-"site não usa identificação confiável."
+"Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente deve continuar caso você tenha
ciência de uma boa razão "
+"sobre o porquê este site não usa identificação confiável."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para "
-"fazer isto."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1823
+msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para fazer isto."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1919
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problema no carregamento de \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Opa! Não foi possível mostrar esta página web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be
temporarily "
+"unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that your internet connection is working
correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>A página web em \"%s\" está provavelmente indisponível. O erro preciso "
-"foi:</p><p><code>%s</code></p><p>Poderia ser temporariamente desligado ou "
-"transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua conexão "
-"com a internet está funcionando corretamente.</p>"
+"<p>A página web em \"%s\" está provavelmente indisponível. O erro preciso
foi:</p><p><code>%s</code></p><p>Poderia ser "
+"temporariamente desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua conexão com
a internet está "
+"funcionando corretamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
#, c-format
msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the
problem to the <strong>"
+"%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
-"inesperadamente.</p><p>Se acontecer, por favor relate o problema aos "
-"desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou inesperadamente.</p><p>Se acontecer, por
favor relate o "
+"problema aos desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Recarregar mesmo assim"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problema na exibição de \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Oops!"
msgstr "Oopa!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
-msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr ""
-"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
-"visite uma página diferente para continuar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou visite uma página diferente
para continuar."
# Acrescentei a interjeição 'Ei' para chamar a atenção do usuário final --Enrico
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1921
msgid "Look out!"
msgstr "Ei, cuidado!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
msgid "Load Anyway"
msgstr "Carregar mesmo assim"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2829
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "Todos os tipos com suporte"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
-msgid "Web pages"
-msgstr "Páginas da web"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
@@ -1274,7 +1126,7 @@ msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
@@ -1282,426 +1134,430 @@ msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Senha em um formulário em %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: ../lib/ephy-gui.c:204
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:208
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Você não tem permissão para criar arquivos neste diretório."
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Diretório não gravável"
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Não foi possível sobrescrever arquivo \"%s\" existente"
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para "
-"sobrescrevê-lo."
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para sobrescrevê-lo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
+#: ../lib/ephy-gui.c:247
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#: ../lib/ephy-gui.c:305
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "Senha mestre necessária"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import them,
please enter your master "
+"password below."
msgstr ""
-"As senhas provenientes da versão anterior estão bloqueadas por uma senha "
-"mestre. Se você deseja que o Epiphany importe essas senhas, por favor digite "
-"sua senha mestre abaixo."
+"As senhas provenientes da versão anterior estão bloqueadas por uma senha mestre. Se você deseja que o
Epiphany importe essas "
+"senhas, por favor digite sua senha mestre abaixo."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Este diretório é obsoleto em Web 3.6 e foi feito uma tentativa de migrar "
-"esta configuração para ~/.config/epiphany"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
+msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "Este diretório é obsoleto em Web 3.6 e foi feito uma tentativa de migrar esta configuração para
~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executar somente o n-ésimo passo"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfil onde o migrador deve ser executado"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfil do Web"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Web"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoje, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ontem, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d de %b, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "O certificado não coincide com este site da web"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "O certificado de assinatura não é reconhecido"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado foi assinado usando um algoritmo fraco de assinatura"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A identidade deste site da web foi verificada."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade deste site da web não foi verificada."
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "Você está conectado a %s"
-
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"A identificação digital deste site da web não é confiável. Você pode ter se "
-"conectado a um ofensor fingindo ser %s."
-
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
-msgid "Part of this page is insecure."
-msgstr "Parte desta página é insegura."
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "Não foram detectados problemas com sua conexão."
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
-msgid "Your connection is secure."
-msgstr "Sua conexão é segura."
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
+msgstr "Este certificado é válido. Porém, os recursos nesta página foram enviados de forma insegura."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Ver certificado…"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d segundo restante"
msgstr[1] "%d segundos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dia restante"
msgstr[1] "%d dias restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semana restante"
msgstr[1] "%d semanas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mês restante"
msgstr[1] "%d meses restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
-#: ../src/window-commands.c:275
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Mostrar na pasta"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Cancelando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:206
+msgid "All supported types"
+msgstr "Todos os tipos com suporte"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:220
+msgid "Web pages"
+msgstr "Páginas da web"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:231
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Você está conectado a %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
+#, c-format
+msgid "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker
pretending to be %s."
+msgstr "A identificação digital deste site da web não é confiável. Você pode ter se conectado a um ofensor
fingindo ser %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#, c-format
+msgid "%s has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that you
see."
+msgstr "%s não possui segurança. Um invasor poderia ver qualquer informação que você enviar ou controlar o
conteúdo que você vê."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Este site da web não protege adequadamente à sua conexão."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Sua conexão aparenta ser segura."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:187
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Ver certificado…"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d favorito é igual"
msgstr[1] "%d favoritos são iguais"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar favorito"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Tópic_os:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Exclui desse tópico"
@@ -1719,8 +1575,7 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -1733,8 +1588,7 @@ msgstr "_Novo tópico"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cria um novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
@@ -1744,8 +1598,7 @@ msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
@@ -1787,7 +1640,7 @@ msgstr "E_xportar favoritos…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1796,7 +1649,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de favoritos"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
@@ -1804,8 +1657,7 @@ msgstr "Recor_tar"
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
../src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1813,7 +1665,7 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
@@ -1821,8 +1673,7 @@ msgstr "C_olar"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -1830,7 +1681,7 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -1847,8 +1698,7 @@ msgstr "S_umário"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1865,8 +1715,7 @@ msgstr "_Título"
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra a coluna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -1889,25 +1738,22 @@ msgstr "Excluir esse tópico?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other
topics. The bookmarks "
+"will not be deleted."
msgstr ""
-"Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam "
-"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
-"favoritos não serão excluídos."
+"Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam descategorizados, a menos que eles também
pertençam a outros "
+"tópicos. Os favoritos não serão excluídos."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_xcluir tópico"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
@@ -1935,12 +1781,8 @@ msgstr "Falha ao importar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
-"ou é de um tipo sem suporte."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported
type."
+msgstr "Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido ou é de um tipo sem
suporte."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1958,63 +1800,78 @@ msgstr "Favoritos do Konqueror/Galeon"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Favoritos do Web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato do arquivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar favoritos de:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em novas a_bas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abre os favoritos neste tópico em novas abas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico \"%s\""
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Endereço:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+msgid "T_opics:"
+msgstr "Tópic_os:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
+
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Limpar dados pessoais"
@@ -2029,11 +1886,11 @@ msgstr "Selecione os dados pessoais que você deseja limpar"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the types
of information that "
+"you want to remove:"
msgstr ""
-"Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas da "
-"web que visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"
+"Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas da web que visitou. Verifique os
tipos de informação "
+"que deseja remover:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
@@ -2052,60 +1909,68 @@ msgid "Saved _passwords"
msgstr "Senhas sa_lvas"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos "
-"serão excluídos permanentemente."
+msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
+msgstr "Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos serão excluídos
permanentemente."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "_Limpar tudo"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Site"
-msgstr "Site"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filtrar cookies"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Pesquisar cookies"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Exclui os cookies selecionados"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de texto"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificações recentes</b>"
+
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "Usar uma _codificação diferente:"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificações relacionadas</b>"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+msgid "Show all…"
+msgstr "Mostrar todas…"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
# Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _janela anônima"
@@ -2114,88 +1979,91 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _aba fechada"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Co_piar localização"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "A_dicionar favorito"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Search history"
msgstr "Pesquisar histórico"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Remove as páginas selecionadas do histórico"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Abre as páginas selecionadas em novas abas"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Co_piar localização"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "A_dicionar favorito"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Filtrar senhas"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
msgstr "Pesquisar senhas"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Esquece as senhas selecionadas"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Revela todas as senhas"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar senha"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nome de usuário"
@@ -2211,10 +2079,6 @@ msgstr "Pasta de _downloads:"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
# Tradução baseada na ideia de "mecanismo de pesquisa" (ex.: google, bing, yahoo, etc.). Também é conhecido
como motor de pesquisa.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
@@ -2329,7 +2193,7 @@ msgstr "_Limpar dados pessoais…"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -2357,7 +2221,7 @@ msgstr "Correção ortográfica"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Habilitar correção ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:832
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2370,103 +2234,91 @@ msgstr "Adicionar idioma"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolha um idiom_a:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Para a transferência atual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Outros…"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Outras codificações"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:251
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
-"sejam apagados."
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico sejam apagados."
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa favoritos do arquivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um favorito"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privativa"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:201
+#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2475,303 +2327,306 @@ msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:313
+#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "Opções da web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:619
+#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#: ../src/ephy-search-provider.c:198
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Pesquisar na web por %s"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salvar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Editar _Marcadores"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Red_uzir"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar favorito…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "Barra de downloads"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas instantâneas"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _favoritos…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#| msgid "Open Link in New _Window"
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir link em janela anôn_ima"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em nova aba"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sal_var vídeo como…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço de vídeo"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sal_var áudio como…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço de áudio"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:491
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
+#: ../src/ephy-window.c:488
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Há downloads em andamento"
-#: ../src/ephy-window.c:492
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
+#: ../src/ephy-window.c:489
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Se você sair, os downloads serão cancelados"
-#: ../src/ephy-window.c:493
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
+#: ../src/ephy-window.c:490
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Sair e cancelar downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:273
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1134
+#: ../src/ephy-window.c:1145
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1136
+#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1151
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
+#: ../src/ephy-window.c:1157
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Encodings…"
+msgstr "Codificações…"
+
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1163
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/ephy-window.c:1186
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1209
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1218
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:1215
+#: ../src/ephy-window.c:1226
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1755
#, c-format
-#| msgid "Search the Web for %s"
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Pesquisar na web por \"%s\""
-#: ../src/popup-commands.c:229
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:250
msgid "Save Media As"
msgstr "Salvar mídia como"
@@ -2779,7 +2634,7 @@ msgstr "Salvar mídia como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2788,25 +2643,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:560
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:582
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:915
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1009
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2815,90 +2670,90 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.br/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:330
+#: ../src/window-commands.c:328
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:708
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Um aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
+msgstr "Um aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
+
+#: ../src/window-commands.c:711
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#: ../src/window-commands.c:715
+#: ../src/window-commands.c:713
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/window-commands.c:719
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
+#: ../src/window-commands.c:717
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:753
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:756
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
-#: ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/window-commands.c:804
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cria um aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:811
+#: ../src/window-commands.c:809
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:1484
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2915,7 +2770,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2940,29 +2795,47 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1536
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Website do Navegador web"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing
you to move around with "
+"your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"Ao pressionar a tecla F7 alterna-se a navegação com cursor para ligado ou "
-"desligado. Esta funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-"
-"lhe navegar pela página com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de "
-"navegação com cursor?"
+"Ao pressionar a tecla F7 alterna-se a navegação com cursor para ligado ou desligado. Esta funcionalidade
insere um cursor nas "
+"páginas web, permitindo-lhe navegar pela página com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de
navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1681
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+#~ msgid "Part of this page is insecure."
+#~ msgstr "Parte desta página é insegura."
+
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "Mostrar na pasta"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Automático"
+
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "Usar uma _codificação diferente:"
+
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_Outros…"
+
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "Outras codificações"
+
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "Barra de downloads"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@@ -2970,13 +2843,11 @@ msgstr "_Ativar"
#~ msgstr "Estilo de barras de ferramentas"
#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons),
\"both-horiz\" (text besides "
+#~ "icons), \"icons\", and \"text\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Estilo de barras de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (usar estilo "
-#~ "padrão do GNOME), \"both\" (texto e icones), \"both-horiz\" (texto ao "
-#~ "lado de icones), \"icons\", e \"text\"."
+#~ "Estilo de barras de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (usar estilo padrão do GNOME), \"both\"
(texto e icones), \"both-"
+#~ "horiz\" (texto ao lado de icones), \"icons\", e \"text\"."
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Tamanho de cache de disco"
@@ -2993,16 +2864,8 @@ msgstr "_Ativar"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
-#~ msgid ""
-#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-#~ "been forged."
-#~ msgstr ""
-#~ "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. "
-#~ "Provavelmente ela foi forjada."
+#~ msgid "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably been forged."
+#~ msgstr "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. Provavelmente ela foi forjada."
-#~ msgid ""
-#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
-#~ "date on your computer’s calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a "
-#~ "data no calendário do seu computador."
+#~ msgid "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the date on your computer’s
calendar."
+#~ msgstr "A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a data no calendário do
seu computador."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]