[gtranslator] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 30 Dec 2015 07:32:31 +0000 (UTC)
commit e183be84fa72dacf359a6b7649c0b870674f2066
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Dec 30 08:32:18 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 757 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 757 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 694 insertions(+), 820 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ce2fdd5..7efc8c1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,16 @@
# Serbian translation of gtranslator
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-# Prevous maintainers: Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
-# Maintainer: Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2009.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2009—2010.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtrans"
-"lator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtransl"
+"ator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgid ""
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"Гномов преводилац је побољшани уређивач геттекстових по датотека за Гномово "
-"радно окружење. Рукује свим облицима геттекстових по датотека и укључује "
+"радно окружење. Рукује свим облицима геттекстових по датотека и укључује "
"врло корисне функције као што су нађи/замени, преводилачка меморија, "
"различити профили преводиоца, табела порука (зарад прегледа превода/порука у "
"по датотеци), лако кретање и уређивање порука превода и напомена о преводу."
@@ -47,27 +46,27 @@ msgstr ""
"прикључцима као што је изборни језик, ознаке уметања, опен тран, "
"обједињавање са прегледачем субверзије и изворног кода."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Гномов преводилац"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Уређивач ПО датотека"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Гномов преводилац за ПО датотеке"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Преводите и локализујте програме и библиотеке"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Упозорење уколико превод садржи нејасне поруке"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -75,38 +74,37 @@ msgstr ""
"Уколико је изабрано, упозориће вас приликом чувања датотеке превода која "
"садржи нејасне поруке."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Аутоматско чување датотека"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, датотеке ће бити сачуване у задатом временском "
"интервалу."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Време аутоматског чувања"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Време у минутима након кога ће сам сачувати датотеке."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Стварање резерве пре чувања"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Уколико је изабрано, правиће резервну копију датотеке пре њеног чувања."
+msgstr "Уколико је изабрано, правиће резервну копију датотеке пре њеног чувања."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Користи вредности из профила за заглавље"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -114,77 +112,77 @@ msgstr ""
"Уколико је изабрано, преписаће вреднсоти заглавља ПО датотеке оним из "
"активног профила."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Истиче синтаксе порука"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Уколико је изабрано, истицаће синтаксу у пољима превода."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Чини размаке видљивим"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, размаци између речи биће приказани у виду симбола."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Користи произвољни фонт"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Уколико је изабрано, користиће произвољан фонт за уређивање превода."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Фонт уређивања"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Произвољни фонт за текст превода."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Уклaњање стања нејасне поруке након њене измене"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Уколико је изабрано, стање нејасних порука биће уклоњено након њихове измене."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Провера писања"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Уколико је изабрано, вршиће се провера писања у преводу."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Изглед пребацивача бочне површи"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Стил пребацивача у бочној површи."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема боје"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr "Назив „gtksourceview“ шеме боја за истицање синтаксе."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Редослед листе порука"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -192,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Редослед сортирања списка порука. Дозвољене вредности су „status“, „id“, "
"„original-text“ и „translated-text“."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Укључени додаци"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -320,27 +318,27 @@ msgstr "Приказивање извора"
msgid "Source code"
msgstr "Изворни кȏд"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Користи Уређивач система"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Да ли ће бити коришћен уређивач система за приказивање изворног кôда"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Уређивач за покретање"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Наредба за покретање уређивача који желите да користите"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Аргумент за наредбу"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Аргумент који ће бити прослеђен командној линији програма за бирање линије"
@@ -433,23 +431,23 @@ msgstr "Извори речника"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Тражите речи у речнику."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "База података"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "База података речи"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Име извора"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегија"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Положај панела"
@@ -581,7 +579,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ГРЕШКА! Лош пројекат: „%d“\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Израз није пронађен"
@@ -628,36 +626,36 @@ msgstr "Отворени превод"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Тражи изразе у бази података преводилачке меморије Отвореног превода."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Тражи шифру"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Шифра језика за претраживање"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Лична шифра"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Шифра језика у коме желите резултате (нпр. sr)"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Користи циљни сервер"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"Користи локалну копију главног сервера Опвореног превода на „open-tran.eu“"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "Адреса циљног сервера"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Адреса циљног сервера Отвореног превода"
@@ -736,25 +734,24 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Направите преводилачку меморију"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Преводилачка _меморија"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "ПО директоријум"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Директоријум који садржи ПО датотеке које желите да додате у преводилачку "
"меморију."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Сужавање претраге на име датотеке"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -762,20 +759,20 @@ msgstr ""
"Уколико је изабрано, укључиће само датотеке са задатим именом приликом "
"претраге преводилачке меморије."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Име датотеке за које се везује претрага"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Име датотеке за које се везује претрага преводилачке меморије."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Највећи број речи које недостају"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -783,11 +780,11 @@ msgstr ""
"Највећи број речи које могу да недостају у поруци приказаној као "
"подударајућој у преводилачкој меморији."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Највећа разлика у дужини порука"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -838,23 +835,23 @@ msgstr ""
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Интернет страница Гномовог преводиоца"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Отворите датотеку за превођење"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "Датотека је сачувана."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Сачувај као..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "Датотеке су сачуване."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -863,7 +860,7 @@ msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
msgstr[3] "Пронашао сам и заменио појаву"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
@@ -902,9 +899,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Име профила: %s\n"
"Име преводиоца: %s\n"
-"Е-пошта: %s\n"
+"Ел. пошта: %s\n"
"Име језика: %s\n"
-"Е-пошта тима: %s\n"
+"Ел. пошта тима: %s\n"
"Шифра језика: %s\n"
"Скуп знакова: %s\n"
"Кодирање: %s\n"
@@ -927,7 +924,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "Ел. пошта преводиоца:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
@@ -935,20 +932,20 @@ msgstr "Профил"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори без _чувања"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -957,7 +954,7 @@ msgstr[1] "Измене учињене у %d документа ће бити т
msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -970,19 +967,19 @@ msgstr[2] ""
"%d докумената имају несачуване измене. Да ли да их сачувам пре затварања?"
msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Да ли да их сачувам пре затварања?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Уколико не сачувате, све ваше измене ће бити трајно одбачене."
@@ -1067,7 +1064,7 @@ msgstr "И_ме преводиоца:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_Е-пошта преводиоца:"
+msgstr "_Ел. пошта преводиоца:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
@@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr "_Језик:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Е-пошта преводилачке _групе:"
+msgstr "Ел. пошта преводилачке _групе:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
@@ -1099,7 +1096,7 @@ msgstr "Унесите број поруке:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
-msgstr "Е-_пошта тима:"
+msgstr "Ел. _пошта тима:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
@@ -1117,19 +1114,19 @@ msgstr "Шифра _језика:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Облици _множине:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:180
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../src/gtr-message-table.c:192
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../src/gtr-message-table.c:207
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Изворни текст"
-#: ../src/gtr-message-table.c:222
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Преведени текст"
@@ -1314,19 +1311,19 @@ msgstr "_Име:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Подешавање језика"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Тражење речи"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "З_амени"
@@ -1388,16 +1385,15 @@ msgid "Plural %d"
msgstr "Множина %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-#| msgid "Original Message:"
msgid "_Original Message:"
msgstr "_Изворни текст:"
@@ -1405,7 +1401,7 @@ msgstr "_Изворни текст:"
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "_Преведени текст:"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1427,265 +1423,29 @@ msgstr ""
"Не могу да покренем „GtkSpell“.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "_Претражи"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Алати"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "Доку_менти"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Отвара ПО датотеку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Скорашње датотеке"
-
-#. Edit menu
#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Алатница"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "Заглавље..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Чува тренутну датотеку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Чува тренутну датотеку под другим именом"
-
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Затвара тренутну датотеку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Поништава последњу радњу"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Исеца изабрани текст"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Умножава изабрани текст"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Умеће садржај из оставе"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Брише изабрану поруку превода"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Препи_ши поруку у превод"
-
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Преписује садржај изворне поруке у поље превода"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "П_ромени стање нејасне поруке"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Мења стање нејасне поруке"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Појединости поруке"
-
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Приказује површ са местом где се превод јавља у програму"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Претходна пор_ука"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Иде на претходну поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Следећа пору_ка"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Иде на следећу поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Иди на поруку..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Иде до одређене поруке"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "Пр_ва порука"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Иде на прву поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "После_дња порука"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Иде на последњу поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Следећа _нејасна"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Иде на следећу нејасну поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Претходна н_ејасна"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Иде на претходну нејасну поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "С_ледећа непреведена"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Иде на следећу непреведену поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "П_ретходна непреведена"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Иде на претходну непреведену поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "_Следећа нејасна или непреведена"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Иде на следећу нејасну или непреведену поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "_Претходна нејасна или непреведена"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Иде на претходну нејасну или непреведену поруку"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Тражи жељени текст у преводу"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Тражи жељени текст у преводу и замењује га"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Сачувај све"
-
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Чува све отворене датотеке"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Затвори све"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Затвара све отворене датотеке"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Претходни документ"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Приказује претходни документ"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Наредни документ"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Приказује наредни документ"
-
-#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "непреведена"
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Translated"
msgstr "преведена"
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "Fuzzy"
msgstr "нејасна"
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:142
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Порука бр. %d"
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Укупан бр. порука: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1694,7 +1454,7 @@ msgstr[1] "%d преведене"
msgstr[2] "%d преведених"
msgstr[3] "Једна преведена"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:147
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1703,7 +1463,7 @@ msgstr[1] "%d нејасне"
msgstr[2] "%d нејасних"
msgstr[3] "Једна нејасна"
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:149
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1712,79 +1472,49 @@ msgstr[1] "%d непреведене"
msgstr[2] "%d непреведених"
msgstr[3] "Једна непреведена"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Прикажи „%s“"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:252
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s — Гномов преводилац"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:255
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s — Гномов преводилац"
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "gtranslator"
msgstr "Гномов преводилац"
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уредник палете са алатима"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "No profile"
msgstr "Нема профила"
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:462
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Профил за тренутни документ"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-#| msgid "_Header..."
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Заглавље…"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-#| msgid "Show the Context panel"
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Приказује површ са местом превода у програму"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#| msgid "Project"
+msgid "Projects"
+msgstr "Пројекти"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-#| msgid "Go to Message"
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Иди на поруку…"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:2
+#| msgid "Project"
+msgid "Add project"
+msgstr "Додај пројекат"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "_Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:3
+msgid "Remove project"
+msgstr "Уклони пројекат"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-#| msgid "_Save All"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
-msgstr "— уређује ПО датотеке"
+msgstr "— уређујте ПО датотеке"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1800,35 +1530,242 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премешта означену ставку на палету са алаткама"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклања изабрану ставку из палете са алаткама"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету са алаткама"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_реглед"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Претражи"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Иди"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Алати"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "Доку_менти"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Отвара ПО датотеку"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Скорашње датотеке"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Алатница"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "Заглавље..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Чува тренутну датотеку"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Чува тренутну датотеку под другим именом"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Затвара тренутну датотеку"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Поништава последњу радњу"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Исеца изабрани текст"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Умножава изабрани текст"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Умеће садржај из оставе"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Брише изабрану поруку превода"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Препи_ши поруку у превод"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Преписује садржај изворне поруке у поље превода"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "П_ромени стање нејасне поруке"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Мења стање нејасне поруке"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "_Појединости поруке"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Приказује површ са местом где се превод јавља у програму"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Претходна пор_ука"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Иде на претходну поруку"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Следећа пору_ка"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Иде на следећу поруку"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "_Иди на поруку..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Иде до одређене поруке"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "Пр_ва порука"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Иде на прву поруку"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "После_дња порука"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Иде на последњу поруку"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Следећа _нејасна"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Иде на следећу нејасну поруку"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Претходна н_ејасна"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Иде на претходну нејасну поруку"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "С_ледећа непреведена"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Иде на следећу непреведену поруку"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "П_ретходна непреведена"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Иде на претходну непреведену поруку"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "_Следећа нејасна или непреведена"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Иде на следећу нејасну или непреведену поруку"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "_Претходна нејасна или непреведена"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Иде на претходну нејасну или непреведену поруку"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Тражи жељени текст у преводу"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Тражи жељени текст у преводу и замењује га"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Сачувај све"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Чува све отворене датотеке"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Затвори све"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Затвара све отворене датотеке"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Претходни документ"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Приказује претходни документ"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Наредни документ"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Приказује наредни документ"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Прикажи „%s“"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Уредник палете са алатима"
+
+#~| msgid "_Header..."
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Заглавље…"
+
+#~| msgid "Show the Context panel"
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Приказује површ са местом превода у програму"
+
+#~| msgid "Go to Message"
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Иди на поруку…"
+
+#~| msgctxt "alternate lang"
+#~| msgid "_Open"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отвори"
+
+#~| msgid "_Save All"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Сачувај"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Опозови"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Понови"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3b10899..f33b1ec 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,16 @@
# Serbian translation of gtranslator
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-# Prevous maintainers: Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
-# Maintainer: Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2009.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2009—2010.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtrans"
-"lator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtransl"
+"ator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgid ""
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"Gnomov prevodilac je poboljšani uređivač gettekstovih po datoteka za Gnomovo "
-"radno okruženje. Rukuje svim oblicima gettekstovih po datoteka i uključuje "
+"radno okruženje. Rukuje svim oblicima gettekstovih po datoteka i uključuje "
"vrlo korisne funkcije kao što su nađi/zameni, prevodilačka memorija, "
"različiti profili prevodioca, tabela poruka (zarad pregleda prevoda/poruka u "
"po datoteci), lako kretanje i uređivanje poruka prevoda i napomena o prevodu."
@@ -47,27 +46,27 @@ msgstr ""
"priključcima kao što je izborni jezik, oznake umetanja, open tran, "
"objedinjavanje sa pregledačem subverzije i izvornog koda."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gnomov prevodilac"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Uređivač PO datoteka"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Gnomov prevodilac za PO datoteke"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Prevodite i lokalizujte programe i biblioteke"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Upozorenje ukoliko prevod sadrži nejasne poruke"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -75,38 +74,37 @@ msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, upozoriće vas prilikom čuvanja datoteke prevoda koja "
"sadrži nejasne poruke."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Automatsko čuvanje datoteka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, datoteke će biti sačuvane u zadatom vremenskom "
"intervalu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Vreme automatskog čuvanja"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Vreme u minutima nakon koga će sam sačuvati datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Stvaranje rezerve pre čuvanja"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Ukoliko je izabrano, praviće rezervnu kopiju datoteke pre njenog čuvanja."
+msgstr "Ukoliko je izabrano, praviće rezervnu kopiju datoteke pre njenog čuvanja."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Koristi vrednosti iz profila za zaglavlje"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -114,77 +112,77 @@ msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, prepisaće vrednsoti zaglavlja PO datoteke onim iz "
"aktivnog profila."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Ističe sintakse poruka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Ukoliko je izabrano, isticaće sintaksu u poljima prevoda."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Čini razmake vidljivim"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, razmaci između reči biće prikazani u vidu simbola."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Koristi proizvoljni font"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Ukoliko je izabrano, koristiće proizvoljan font za uređivanje prevoda."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Font uređivanja"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Proizvoljni font za tekst prevoda."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Uklanjanje stanja nejasne poruke nakon njene izmene"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, stanje nejasnih poruka biće uklonjeno nakon njihove izmene."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Provera pisanja"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Ukoliko je izabrano, vršiće se provera pisanja u prevodu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Izgled prebacivača bočne površi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Stil prebacivača u bočnoj površi."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boje"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr "Naziv „gtksourceview“ šeme boja za isticanje sintakse."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Redosled liste poruka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -192,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Redosled sortiranja spiska poruka. Dozvoljene vrednosti su „status“, „id“, "
"„original-text“ i „translated-text“."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Uključeni dodaci"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -320,27 +318,27 @@ msgstr "Prikazivanje izvora"
msgid "Source code"
msgstr "Izvorni kȏd"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Koristi Uređivač sistema"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Da li će biti korišćen uređivač sistema za prikazivanje izvornog kôda"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Uređivač za pokretanje"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Naredba za pokretanje uređivača koji želite da koristite"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argument za naredbu"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argument koji će biti prosleđen komandnoj liniji programa za biranje linije"
@@ -433,23 +431,23 @@ msgstr "Izvori rečnika"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Tražite reči u rečniku."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Baza podataka reči"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Ime izvora"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Položaj panela"
@@ -581,7 +579,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "GREŠKA! Loš projekat: „%d“\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Izraz nije pronađen"
@@ -628,36 +626,36 @@ msgstr "Otvoreni prevod"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Traži izraze u bazi podataka prevodilačke memorije Otvorenog prevoda."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Traži šifru"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Šifra jezika za pretraživanje"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Lična šifra"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Šifra jezika u kome želite rezultate (npr. sr)"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Koristi ciljni server"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"Koristi lokalnu kopiju glavnog servera Opvorenog prevoda na „open-tran.eu“"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "Adresa ciljnog servera"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Adresa ciljnog servera Otvorenog prevoda"
@@ -736,25 +734,24 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Napravite prevodilačku memoriju"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Prevodilačka _memorija"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "PO direktorijum"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Direktorijum koji sadrži PO datoteke koje želite da dodate u prevodilačku "
"memoriju."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Sužavanje pretrage na ime datoteke"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -762,20 +759,20 @@ msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, uključiće samo datoteke sa zadatim imenom prilikom "
"pretrage prevodilačke memorije."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga prevodilačke memorije."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Najveći broj reči koje nedostaju"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -783,11 +780,11 @@ msgstr ""
"Najveći broj reči koje mogu da nedostaju u poruci prikazanoj kao "
"podudarajućoj u prevodilačkoj memoriji."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Najveća razlika u dužini poruka"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -838,23 +835,23 @@ msgstr ""
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Internet stranica Gnomovog prevodioca"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Otvorite datoteku za prevođenje"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "Datoteka je sačuvana."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "Datoteke su sačuvane."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -863,7 +860,7 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio pojavu"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
@@ -902,9 +899,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ime profila: %s\n"
"Ime prevodioca: %s\n"
-"E-pošta: %s\n"
+"El. pošta: %s\n"
"Ime jezika: %s\n"
-"E-pošta tima: %s\n"
+"El. pošta tima: %s\n"
"Šifra jezika: %s\n"
"Skup znakova: %s\n"
"Kodiranje: %s\n"
@@ -927,7 +924,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "El. pošta prevodioca:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -935,20 +932,20 @@ msgstr "Profil"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori bez _čuvanja"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -957,7 +954,7 @@ msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -970,19 +967,19 @@ msgstr[2] ""
"%d dokumenata imaju nesačuvane izmene. Da li da ih sačuvam pre zatvaranja?"
msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Da li da ih sačuvam pre zatvaranja?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti sa nesačuvanim izmenama:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene."
@@ -1067,7 +1064,7 @@ msgstr "I_me prevodioca:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_E-pošta prevodioca:"
+msgstr "_El. pošta prevodioca:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
@@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr "_Jezik:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "E-pošta prevodilačke _grupe:"
+msgstr "El. pošta prevodilačke _grupe:"
#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
@@ -1099,7 +1096,7 @@ msgstr "Unesite broj poruke:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
-msgstr "E-_pošta tima:"
+msgstr "El. _pošta tima:"
#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
@@ -1117,19 +1114,19 @@ msgstr "Šifra _jezika:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Oblici _množine:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:180
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/gtr-message-table.c:192
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "IB"
-#: ../src/gtr-message-table.c:207
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Izvorni tekst"
-#: ../src/gtr-message-table.c:222
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Prevedeni tekst"
@@ -1314,19 +1311,19 @@ msgstr "_Ime:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Podešavanje jezika"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Traženje reči"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "Z_ameni"
@@ -1388,16 +1385,15 @@ msgid "Plural %d"
msgstr "Množina %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-#| msgid "Original Message:"
msgid "_Original Message:"
msgstr "_Izvorni tekst:"
@@ -1405,7 +1401,7 @@ msgstr "_Izvorni tekst:"
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "_Prevedeni tekst:"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1427,265 +1423,29 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem „GtkSpell“.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pretraži"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "Doku_menti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Otvara PO datoteku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Skorašnje datoteke"
-
-#. Edit menu
#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Alatnica"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "Zaglavlje..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Čuva trenutnu datoteku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
-
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Poništava poslednju radnju"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Vraća poslednju poništenu radnju"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Iseca izabrani tekst"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Umnožava izabrani tekst"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Umeće sadržaj iz ostave"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Briše izabranu poruku prevoda"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Prepi_ši poruku u prevod"
-
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Prepisuje sadržaj izvorne poruke u polje prevoda"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "P_romeni stanje nejasne poruke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Menja stanje nejasne poruke"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Pojedinosti poruke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Prikazuje površ sa mestom gde se prevod javlja u programu"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Prethodna por_uka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Ide na prethodnu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Sledeća poru_ka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Ide na sledeću poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Idi na poruku..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Ide do određene poruke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "Pr_va poruka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ide na prvu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "Posle_dnja poruka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ide na poslednju poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Sledeća _nejasna"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Ide na sledeću nejasnu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Prethodna n_ejasna"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Ide na prethodnu nejasnu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "S_ledeća neprevedena"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Ide na sledeću neprevedenu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "P_rethodna neprevedena"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Ide na prethodnu neprevedenu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "_Sledeća nejasna ili neprevedena"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ide na sledeću nejasnu ili neprevedenu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "_Prethodna nejasna ili neprevedena"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ide na prethodnu nejasnu ili neprevedenu poruku"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Traži željeni tekst u prevodu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži željeni tekst u prevodu i zamenjuje ga"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Sačuvaj sve"
-
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Čuva sve otvorene datoteke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zatvori sve"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Prethodni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Naredni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Prikazuje naredni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "neprevedena"
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Translated"
msgstr "prevedena"
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "Fuzzy"
msgstr "nejasna"
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:142
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Poruka br. %d"
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Ukupan br. poruka: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1694,7 +1454,7 @@ msgstr[1] "%d prevedene"
msgstr[2] "%d prevedenih"
msgstr[3] "Jedna prevedena"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:147
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1703,7 +1463,7 @@ msgstr[1] "%d nejasne"
msgstr[2] "%d nejasnih"
msgstr[3] "Jedna nejasna"
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:149
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1712,79 +1472,49 @@ msgstr[1] "%d neprevedene"
msgstr[2] "%d neprevedenih"
msgstr[3] "Jedna neprevedena"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Prikaži „%s“"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:252
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s — Gnomov prevodilac"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:255
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s — Gnomov prevodilac"
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "gtranslator"
msgstr "Gnomov prevodilac"
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urednik palete sa alatima"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "No profile"
msgstr "Nema profila"
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:462
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil za trenutni dokument"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-#| msgid "_Header..."
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Zaglavlje…"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-#| msgid "Show the Context panel"
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Prikazuje površ sa mestom prevoda u programu"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#| msgid "Project"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekti"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-#| msgid "Go to Message"
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "_Idi na poruku…"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:2
+#| msgid "Project"
+msgid "Add project"
+msgstr "Dodaj projekat"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "_Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:3
+msgid "Remove project"
+msgstr "Ukloni projekat"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-#| msgid "_Save All"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
-msgstr "— uređuje PO datoteke"
+msgstr "— uređujte PO datoteke"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1800,35 +1530,242 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alatki"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premešta označenu stavku na paletu sa alatkama"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu stavku iz palete sa alatkama"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Obriši paletu alatki"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatkama"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uređivanje"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "P_regled"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Pretraži"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Idi"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Alati"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "Doku_menti"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Otvara PO datoteku"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Skorašnje datoteke"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Alatnica"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "Zaglavlje..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Čuva trenutnu datoteku"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Poništava poslednju radnju"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Vraća poslednju poništenu radnju"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Iseca izabrani tekst"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Umnožava izabrani tekst"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Umeće sadržaj iz ostave"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Briše izabranu poruku prevoda"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Prepi_ši poruku u prevod"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Prepisuje sadržaj izvorne poruke u polje prevoda"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "P_romeni stanje nejasne poruke"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Menja stanje nejasne poruke"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "_Pojedinosti poruke"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Prikazuje površ sa mestom gde se prevod javlja u programu"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Prethodna por_uka"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Ide na prethodnu poruku"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Sledeća poru_ka"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Ide na sledeću poruku"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "_Idi na poruku..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Ide do određene poruke"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "Pr_va poruka"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Ide na prvu poruku"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "Posle_dnja poruka"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Ide na poslednju poruku"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Sledeća _nejasna"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Ide na sledeću nejasnu poruku"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Prethodna n_ejasna"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Ide na prethodnu nejasnu poruku"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "S_ledeća neprevedena"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Ide na sledeću neprevedenu poruku"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "P_rethodna neprevedena"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Ide na prethodnu neprevedenu poruku"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "_Sledeća nejasna ili neprevedena"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Ide na sledeću nejasnu ili neprevedenu poruku"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "_Prethodna nejasna ili neprevedena"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Ide na prethodnu nejasnu ili neprevedenu poruku"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Traži željeni tekst u prevodu"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Traži željeni tekst u prevodu i zamenjuje ga"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Sačuvaj sve"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Čuva sve otvorene datoteke"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Zatvori sve"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Prethodni dokument"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Naredni dokument"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Prikazuje naredni dokument"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Prikaži „%s“"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Urednik palete sa alatima"
+
+#~| msgid "_Header..."
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Zaglavlje…"
+
+#~| msgid "Show the Context panel"
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Prikazuje površ sa mestom prevoda u programu"
+
+#~| msgid "Go to Message"
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Idi na poruku…"
+
+#~| msgctxt "alternate lang"
+#~| msgid "_Open"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~| msgid "_Save All"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Sačuvaj"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Opozovi"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Ponovi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]