[gnote] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 30 Dec 2015 07:16:41 +0000 (UTC)
commit e23c2dd51877d859dc2e531842644dacdee13bea
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Wed Dec 30 08:16:13 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 826 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 826 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 818 insertions(+), 834 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 05a452a..4b51b03 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"Гномов бележник такође подржава усклађивање да бисте могли да га користите "
"на више уређаја."
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:518
msgid "Gnote"
msgstr "Гномов бележник"
@@ -337,15 +337,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Користи иконицу стања, приликом покретања као програма"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Има дејство само када је покренуто као програм. Када је штиклирано, "
-"приказује иконицу стања. Ако није штиклирано, тада се користи прозор за "
-"претрагу свих белешки као главни прозор програма, а његовим затварањем се "
-"излази из програма."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Застарело, без дејства."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -372,127 +365,69 @@ msgstr ""
"величину, када се отвори белешка."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Приказује изборник програмчета"
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr "Користи украсе прозора управника прозора"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
-"Општа пречица за приказ изборника програмчета. Формат поља је као „<"
-"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<Ctl>“ и „<"
-"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“ — "
-"искључено,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+"Да ли ће Гномов бележник да исцрта своју траку наслова, или ће је препустити "
+"управнику прозора. Могуће вредности су: „enabled“ — исцртаће их он, "
+"„disabled“ — препустиће их управнику прозора, или списак радних окружења "
+"одвојених зарезом, када ће Гномов бележник сам исцртати украсе. Захтева "
+"поновно покретање програма."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Отвара почетну станицу"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Приказује изборник програмчета"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање белешке „Почетна станица“. Формат поља је као „<"
-"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<Ctl>“ и „<"
-"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
-"постојати пречица за ову радњу."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Отвара почетну станицу"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Прави нову белешку"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање и приказ нове белешке. Формат поља је као „<"
-"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<Ctl>\"и \"<"
-"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
-"постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Отвара прозорче за претрагу"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање прозорчета за претраживање. Формат поља је као "
-"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста "
-"слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<"
-"Ctl>“и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
-"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Отвара скорашње измене"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање прозорчета са скорашњим изменама. Формат поља је "
-"као „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста "
-"слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<"
-"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
-"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Последњи директоријум за ХТМЛ извоз"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Последњи директоријум у који је белешка извезена кроз додатак за извоз у "
"ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Повезане белешке у ХТМЛ извозу"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Последње подешавање за „Извези повезане белешке“ у додатку за извоз у ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "ХТМЛ извози повезане белешке"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -504,14 +439,11 @@ msgstr ""
"белешке“ подешавањем, а одређује да ли све белешке (рекурзивно откривене) "
"требају бити укључене при извозу у ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ИД клијента за сервис усклађивања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -519,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Јединствена ознака за овај клијент Гномовог бележника, која се користи при "
"комуникацији са сервером за усклађивање."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Локална путања до сервера за усклађивање"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -531,21 +463,21 @@ msgstr ""
"Путања до сервера за усклађивање када се користи додатак за усклађивање "
"преко система датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Одабрани додатак за сервис усклађивања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Јединствена ознака за одабрани додатак за усклађивање белешки."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Понашање у случају сукоба при усклађивању белешки"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -558,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Вредност „0“ одређује да треба питати корисника тако да се проблеми решавају "
"од случаја до случаја."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Временско ограничење самосталног позадинског усаглашавања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -574,38 +506,38 @@ msgstr ""
"усклађивање искључено. Најмања прихватљива вредност је 5. Вредност је у "
"минутима."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Прихватање ССЛ уверења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Користи „-ac“ опцију вдфс-а за прихватање ССЛ уверења без питања корисника."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
msgstr "Адреса дељења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Адреса дељења ВебДАВ-а на којој су усклађене белешке."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share username"
msgstr "Име корисника дељења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Корисничко име за приступ ВебДАВ дељењу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timestamp format"
msgstr "Запис датума и времена"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -613,80 +545,78 @@ msgstr ""
"Облик датума који се користи за временску ознаку. Прати облик функције "
"„strftime(3)“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Time between checks"
msgstr "Време између провера"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Временски период између провера директоријума белешке (у секундама). Најмања "
"вредност је 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:91 ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
+#: ../src/actionmanager.cpp:91
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Напустите Гномовог бележника"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/actionmanager.cpp:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Поставке Гномовог бележника"
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
msgid "Gnote Help"
msgstr "Помоћ Гномовог бележника"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:105 ../src/actionmanager.cpp:177
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
+#: ../src/actionmanager.cpp:105
msgid "About Gnote"
msgstr "О Гномовом бележнику"
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:109
msgid "TrayIcon"
msgstr "Иконица фиоке"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
msgid "Create _New Note"
msgstr "Направи _нову белешку"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
msgid "Create a new note"
msgstr "Направите нову белешку"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Претражи све белешке"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Отворите прозор за претрагу свих белешки"
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: ../src/actionmanager.cpp:173
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
@@ -694,47 +624,47 @@ msgstr "По_моћ"
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључку!"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:140
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s не примењује %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Покушавам да учитам додатке када су већ учитани"
@@ -1033,10 +963,6 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Надзорник фасцикле белешки: Ажурирање је прекинуто, грешка обраде „%s“: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "_Период провере директоријума:"
-
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки"
@@ -1051,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томичиних белешки"
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Период провере директоријума:"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Данас: Шаблон"
@@ -1160,8 +1090,8 @@ msgstr "Замените наслов новим избором."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Пјер-Ив Лијтан"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Посебне белешке"
@@ -1169,7 +1099,7 @@ msgstr "Посебне белешке"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у супротном скривене"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Прикажи статистику"
@@ -1382,15 +1312,15 @@ msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Гномов бележник је већ покренут. Излазим..."
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1398,91 +1328,96 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:310
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Ауторска права © 2010-2014 Орима Чернијус\n"
+"Ауторска права © 2010-2015 Орима Чернијус\n"
"Ауторска права © 2009-2011 Дебарши Реј\n"
"Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер\n"
"Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:314
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:325
msgid "Homepage"
msgstr "Веб страница"
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "path"
msgstr "путања"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:503
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
msgid "text"
msgstr "текст"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:504
msgid "Print version information."
msgstr "Исписује податке о издању."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "title/url"
msgstr "наслов/адреса"
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "A note taking application"
msgstr "Програм за белешке"
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:589
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:705
msgid "Version %1%"
msgstr "Издање %1%"
@@ -1492,14 +1427,31 @@ msgstr "Издање %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Нисамуспео да учитам иконицу (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:98 ../src/noteaddin.cpp:112 ../src/noteaddin.cpp:125
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Прикључак је већ на располагању"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:129
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Прозор није угнежден"
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Грешка система датотека: %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Направите бележницу"
@@ -1518,17 +1470,7 @@ msgstr "Назив је већ заузет"
msgid "C_reate"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Бележнице"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Направите нову белешку у бележници"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
msgstr "Нова _бележница..."
@@ -1545,11 +1487,11 @@ msgstr "Шаблон за бележницу „%1%“"
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1557,7 +1499,8 @@ msgstr ""
"Белешке из ове бележнице неће бити обрисане, али више неће бити придружене "
"бележници. Ову радњу није могуће поништити."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
msgid "No notebook"
msgstr "Нема бележница"
@@ -1565,18 +1508,19 @@ msgstr "Нема бележница"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "%1% — нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Спреми белешку у бележницу"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Бележница"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Нова бележница..."
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -1593,11 +1537,11 @@ msgstr "Важне"
msgid "Active"
msgstr "Радне"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ознака не одговара"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Изузетак: %s"
@@ -1634,12 +1578,6 @@ msgstr ""
"простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
"gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
-
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
@@ -1649,16 +1587,13 @@ msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Шаблон нове белешке"
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Грешка система датотека: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Овде опишите вашу мисао."
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1750,14 +1685,6 @@ msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Шаблон нове белешке"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Овде опишите вашу мисао."
-
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Да преименујем везе у белешкама?"
@@ -1814,36 +1741,28 @@ msgstr "Наслов белешке"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Напредно"
-#: ../src/notewindow.cpp:372
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Важно"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Веза на нову белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:380
+#: ../src/notewindow.cpp:384
msgid "Te_xt"
msgstr "Те_кст"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Подесите особине текста"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
-msgstr "Важно"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Пребацује присуство белешки у бележници важних бележака"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Обриши ову белешку"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1851,63 +1770,63 @@ msgstr ""
"Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
"белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Претвори у обичну белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Сачувај _величину"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Сачувај _избор"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Сачувај _наслов"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не могу да направим белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Link"
msgstr "_Увежи"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Искошено</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Прецртано</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "_Highlight"
msgstr "_Истакнуто"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормална"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Огромна"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Large"
msgstr "_Велика"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "S_mall"
msgstr "_Мала"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "Bullets"
msgstr "Списак са тачкицама"
@@ -1919,43 +1838,30 @@ msgstr "Опште"
msgid "Links"
msgstr "Везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Пречице"
-
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Користи _иконицу стања"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Прикажите иконицу у фиоци, која је средишње место управљања."
-
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Провери _правопис током куцања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1964,64 +1870,61 @@ msgstr ""
"исправног писања приказаних у приручном изборнику."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
msgstr "Користи посебан _словни лик"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Питај ме шта да радим"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Never rename links"
msgstr "Никад не преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "Always rename links"
msgstr "Увек преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Сам постави везу до белешки"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Направи везе за _адресе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-#| "apropriate program."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2030,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"адресу одговарајућим програмом."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Означи _ВикиРечи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2042,89 +1945,55 @@ msgstr ""
"Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
"речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Реагуј на _пречице"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
-msgstr ""
-"Пречице омогућавају брзи приступ белешкама у сваком тренутку. Пример "
-"пречица: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Прикажи _изборник белешки"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Отвори „Почетну _страницу“"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Направи _нову белешку"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Отвори прозор _претраге"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Услуга:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Није подесиво"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Период самосталног позадинског _усаглашавања (у минитима)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Искључи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
msgid "Not Implemented"
msgstr "Још није направљено"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% — поставке"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Одабери словни лик за белешке"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Остале опције усклађивања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2002,23 @@ msgstr ""
"за усклађивање:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
msgid "Rename my local note"
msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2157,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"Уклањање поставки за усклађивање није препоручено. Можете бити присиљени да "
"поново ускладите све ваше белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Поново постави поставке за усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2171,18 +2040,18 @@ msgstr ""
"сада бити обрисане. Можете бити присиљени да поново ускладите све ваше "
"белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Веза је успостављена"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
"Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2190,43 +2059,43 @@ msgstr ""
"Проверите ваше податке и покушајте поново. Датотека дневника „%1%“ може да "
"садржи више података о грешци."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Грешка у повезивању"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
msgid "All Notes"
msgstr "Све белешке"
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
msgid "New"
msgstr "Нова"
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:230
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:238
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи _претходно"
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:761
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2235,31 +2104,35 @@ msgstr "_Затвори"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Бележнице"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2267,20 +2140,20 @@ msgstr ""
"Нису пронађени резултати у изабраној бележници.\n"
"Кликните овде да потражите у свим белешкама."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Кликните овде да потражите у свим бележницама"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Поклапања"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Поклапање наслова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% резултат"
@@ -2288,34 +2161,34 @@ msgstr[1] "%1% резултата"
msgstr[2] "%1% резултата"
msgstr[3] "један резултат"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Отвори шаблон белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Непознат стубац „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2419,7 +2292,6 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "ФУСЕ не може бити омогућен."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
@@ -2697,19 +2569,7 @@ msgstr ""
"покретању. Додајте „modprobe fuse“ у /etc/init.d/boot.local или „fuse“ у /"
"etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Прибележите"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (нова)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_О Гномовом бележнику"
-
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2717,65 +2577,65 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем „Упутство Гномовог бележника“. Проверите да ли је "
"инсталација програма успешно обављена."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "Нисам пронашао помоћ"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не могу да отворим локацију"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Данас, у %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Јуче, у %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Сутра, у %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Без датума"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y."
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Без наслова %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2783,26 +2643,158 @@ msgstr ""
"Белешка <b>%1%</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
"што наставите даље."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "Наслов белешке је заузет"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
msgid "Check spelling"
msgstr "Провери писање"
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Проверите писање у овој белешци"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Има дејство само када је покренуто као програм. Када је штиклирано, "
+#~ "приказује иконицу стања. Ако није штиклирано, тада се користи прозор за "
+#~ "претрагу свих белешки као главни прозор програма, а његовим затварањем се "
+#~ "излази из програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за приказ изборника програмчета. Формат поља је као „<"
+#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста слободан "
+#~ "и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<Ctl>“ и "
+#~ "„<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“ — "
+#~ "искључено,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање белешке „Почетна станица“. Формат поља је као "
+#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста "
+#~ "слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<"
+#~ "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
+#~ "„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање и приказ нове белешке. Формат поља је као „<"
+#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста слободан "
+#~ "и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<Ctl>\"и "
+#~ "\"<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,"
+#~ "тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање прозорчета за претраживање. Формат поља је као "
+#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је доста "
+#~ "слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „<"
+#~ "Ctl>“и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
+#~ "„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање прозорчета са скорашњим изменама. Формат поља "
+#~ "је као „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Формат је "
+#~ "доста слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут "
+#~ "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну "
+#~ "вредност „disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Направите нову белешку у бележници"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Спреми белешку у бележницу"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Пребацује присуство белешки у бележници важних бележака"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Обриши ову белешку"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Пречице"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Користи _иконицу стања"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Прикажите иконицу у фиоци, која је средишње место управљања."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Реагуј на _пречице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пречице омогућавају брзи приступ белешкама у сваком тренутку. Пример "
+#~ "пречица: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Прикажи _изборник белешки"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Отвори „Почетну _страницу“"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Направи _нову белешку"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Отвори прозор _претраге"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Прибележите"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (нова)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_О Гномовом бележнику"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Проверите писање у овој белешци"
+
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Прибоди"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cab967c..039a27d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"Gnomov beležnik takođe podržava usklađivanje da biste mogli da ga koristite "
"na više uređaja."
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:518
msgid "Gnote"
msgstr "Gnomov beležnik"
@@ -337,15 +337,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Koristi ikonicu stanja, prilikom pokretanja kao programa"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Ima dejstvo samo kada je pokrenuto kao program. Kada je štiklirano, "
-"prikazuje ikonicu stanja. Ako nije štiklirano, tada se koristi prozor za "
-"pretragu svih beleški kao glavni prozor programa, a njegovim zatvaranjem se "
-"izlazi iz programa."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Zastarelo, bez dejstva."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -372,127 +365,69 @@ msgstr ""
"veličinu, kada se otvori beleška."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Prikazuje izbornik programčeta"
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr "Koristi ukrase prozora upravnika prozora"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
-"Opšta prečica za prikaz izbornika programčeta. Format polja je kao „<"
-"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<Ctl>“ i „<"
-"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“ — "
-"isključeno,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+"Da li će Gnomov beležnik da iscrta svoju traku naslova, ili će je prepustiti "
+"upravniku prozora. Moguće vrednosti su: „enabled“ — iscrtaće ih on, "
+"„disabled“ — prepustiće ih upravniku prozora, ili spisak radnih okruženja "
+"odvojenih zarezom, kada će Gnomov beležnik sam iscrtati ukrase. Zahteva "
+"ponovno pokretanje programa."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Otvara početnu stanicu"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Prikazuje izbornik programčeta"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje beleške „Početna stanica“. Format polja je kao „<"
-"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<Ctl>“ i „<"
-"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
-"postojati prečica za ovu radnju."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Otvara početnu stanicu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Pravi novu belešku"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao „<"
-"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<Ctl>\"i \"<"
-"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
-"postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Otvara prozorče za pretragu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
-"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta "
-"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<"
-"Ctl>“i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
-"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Otvara skorašnje izmene"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja je "
-"kao „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta "
-"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<"
-"Ctl>“ i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
-"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Poslednji direktorijum za HTML izvoz"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Poslednji direktorijum u koji je beleška izvezena kroz dodatak za izvoz u "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Povezane beleške u HTML izvozu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Poslednje podešavanje za „Izvezi povezane beleške“ u dodatku za izvoz u HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvozi povezane beleške"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -504,14 +439,11 @@ msgstr ""
"beleške“ podešavanjem, a određuje da li sve beleške (rekurzivno otkrivene) "
"trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -519,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Jedinstvena oznaka za ovaj klijent Gnomovog beležnika, koja se koristi pri "
"komunikaciji sa serverom za usklađivanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -531,21 +463,21 @@ msgstr ""
"Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatak za usklađivanje "
"preko sistema datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje beleški."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju beleški"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -558,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Vrednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se problemi rešavaju "
"od slučaja do slučaja."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Vremensko ograničenje samostalnog pozadinskog usaglašavanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -574,38 +506,38 @@ msgstr ""
"usklađivanje isključeno. Najmanja prihvatljiva vrednost je 5. Vrednost je u "
"minutima."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Prihvatanje SSL uverenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Koristi „-ac“ opciju vdfs-a za prihvatanje SSL uverenja bez pitanja korisnika."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
msgstr "Adresa deljenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa deljenja VebDAV-a na kojoj su usklađene beleške."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share username"
msgstr "Ime korisnika deljenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Korisničko ime za pristup VebDAV deljenju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zapis datuma i vremena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -613,80 +545,78 @@ msgstr ""
"Oblik datuma koji se koristi za vremensku oznaku. Prati oblik funkcije "
"„strftime(3)“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Time between checks"
msgstr "Vreme između provera"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Vremenski period između provera direktorijuma beleške (u sekundama). Najmanja "
"vrednost je 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:91 ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
+#: ../src/actionmanager.cpp:91
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Napustite Gnomovog beležnika"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/actionmanager.cpp:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/preferencesdialog.cpp:103
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Postavke Gnomovog beležnika"
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
msgid "Gnote Help"
msgstr "Pomoć Gnomovog beležnika"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:105 ../src/actionmanager.cpp:177
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
+#: ../src/actionmanager.cpp:105
msgid "About Gnote"
msgstr "O Gnomovom beležniku"
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:109
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ikonica fioke"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
msgid "Create _New Note"
msgstr "Napravi _novu belešku"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
msgid "Create a new note"
msgstr "Napravite novu belešku"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Pretraži sve beleške"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Otvorite prozor za pretragu svih beleški"
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: ../src/actionmanager.cpp:173
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova beleška"
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
@@ -694,47 +624,47 @@ msgstr "Po_moć"
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o priključku!"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:140
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nesaglasan priključak „%s“: očekivah „%s“, dobih „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Već je prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s ne primenjuje %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Već je prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Nije prisutan podatak priključka beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Nije prisutan priključak beleške „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem modul „%s“ za dodatak „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke dodatka „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Pokušavam da učitam dodatke kada su već učitani"
@@ -1033,10 +963,6 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Nadzornik fascikle beleški: Ažuriranje je prekinuto, greška obrade „%s“: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "_Period provere direktorijuma:"
-
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Nadzornik fascikle beleški"
@@ -1051,6 +977,10 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Orima Černjus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Period provere direktorijuma:"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Danas: Šablon"
@@ -1160,8 +1090,8 @@ msgstr "Zamenite naslov novim izborom."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pjer-Iv Lijtan"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Posebne beleške"
@@ -1169,7 +1099,7 @@ msgstr "Posebne beleške"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Prikažite posebne beleške, koje su u suprotnom skrivene"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
@@ -1382,15 +1312,15 @@ msgstr "Nije uspeo udaljeni poziv za „%s“"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo je do izuzetka pri stvaranju beleške: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnomov beležnik je već pokrenut. Izlazim..."
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i izvorni autori Tomičinih beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
@@ -1398,91 +1328,96 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:310
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Autorska prava © 2010-2014 Orima Černijus\n"
+"Autorska prava © 2010-2015 Orima Černijus\n"
"Autorska prava © 2009-2011 Debarši Rej\n"
"Autorska prava © 2009 Iber Figjer\n"
"Autorska prava © 2004-2009 prvobitni autori Tomičinih beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:314
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:325
msgid "Homepage"
msgstr "Veb stranica"
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika u pozadini."
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika kao dostavnika pretrage Gnomove školjke."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Navodi putanju direktorijuma koji sadrži beleške."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "path"
msgstr "putanja"
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:503
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otvara prozor za pretraživanje svih beleški uz tekst pretrage."
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:504
msgid "Print version information."
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Pravi i prikazuje novu belešku, sa opcionalnim naslovom."
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Prikazuje postojeću belešku koja odgovara naslovu."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "title/url"
msgstr "naslov/adresa"
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Prikazuje belešku „Polazna stanica“."
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Traži i ističe tekst u otvorenoj beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "A note taking application"
msgstr "Program za beleške"
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcije Gnomovog beležnika pri pokretanju"
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:589
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljeni primerak."
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:705
msgid "Version %1%"
msgstr "Izdanje %1%"
@@ -1492,14 +1427,31 @@ msgstr "Izdanje %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nisamuspeo da učitam ikonicu (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:98 ../src/noteaddin.cpp:112 ../src/noteaddin.cpp:125
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Priključak je već na raspolaganju"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:129
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Prozor nije ugnežden"
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Napravite beležnicu"
@@ -1518,17 +1470,7 @@ msgstr "Naziv je već zauzet"
msgid "C_reate"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Beležnice"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Napravite novu belešku u beležnici"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova _beležnica..."
@@ -1545,11 +1487,11 @@ msgstr "Šablon za beležnicu „%1%“"
msgid "New Note"
msgstr "Nova beleška"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Zaista želite da obrišete ovu beležnicu?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1557,7 +1499,8 @@ msgstr ""
"Beleške iz ove beležnice neće biti obrisane, ali više neće biti pridružene "
"beležnici. Ovu radnju nije moguće poništiti."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
msgid "No notebook"
msgstr "Nema beležnica"
@@ -1565,18 +1508,19 @@ msgstr "Nema beležnica"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "%1% — nova beleška"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Spremi belešku u beležnicu"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Beležnica"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nova beležnica..."
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -1593,11 +1537,11 @@ msgstr "Važne"
msgid "Active"
msgstr "Radne"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Izuzetak: %s"
@@ -1634,12 +1578,6 @@ msgstr ""
"prostora na disku i da li imate pravo upisivanja u fasciklu „~/.local/share/"
"gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
-
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
@@ -1649,16 +1587,13 @@ msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Šablon nove beleške"
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Ovde opišite vašu misao."
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1750,14 +1685,6 @@ msgstr "Greška stvaranja početnih beleški: %s"
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Greška obrade IksML-a beleške, preskačem „%s“: %s"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Šablon nove beleške"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Ovde opišite vašu misao."
-
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Da preimenujem veze u beleškama?"
@@ -1814,36 +1741,28 @@ msgstr "Naslov beleške"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
-#: ../src/notewindow.cpp:372
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Važno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Veza na novu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:380
+#: ../src/notewindow.cpp:384
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Podesite osobine teksta"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
-msgstr "Važno"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Prebacuje prisustvo beleški u beležnici važnih beležaka"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Obriši ovu belešku"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1851,63 +1770,63 @@ msgstr ""
"Ova beleška je beleška šablona. Ona određuje osnovni sadržaj običnih "
"beleški, i neće biti prikazana u izborniku beleški ili u prozoru za pretragu."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Pretvori u običnu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Sačuvaj _veličinu"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Sačuvaj _izbor"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Sačuvaj _naslov"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Link"
msgstr "_Uveži"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Iskošeno</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Precrtano</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "_Highlight"
msgstr "_Istaknuto"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalna"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Ogromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "S_mall"
msgstr "_Mala"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "Bullets"
msgstr "Spisak sa tačkicama"
@@ -1919,43 +1838,30 @@ msgstr "Opšte"
msgid "Links"
msgstr "Veze"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Prečice"
-
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklađivanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Nije prisutan priključak „%s“"
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Koristi _ikonicu stanja"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Prikažite ikonicu u fioci, koja je središnje mesto upravljanja."
-
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Uvek _otvori beleške u novom prozoru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Proveri _pravopis tokom kucanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1964,64 +1870,61 @@ msgstr ""
"ispravnog pisanja prikazanih u priručnom izborniku."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Uključi samostalne _spiskove sa tačkicama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Započnite novi tačkasti spisak počevši novi red znakom -."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Kada se preimenuje beleška na koju druge beleške imaju vezu: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pitaj me šta da radim"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Never rename links"
msgstr "Nikad ne preimenuj veze"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "Always rename links"
msgstr "Uvek preimenuj veze"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Koristi šablon nove beleške za određivanje početnog teksta u novim beleškama."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otvori šablon nove beleške"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Sam postavi vezu do beleški"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da napravite vezu kada tekst odgovara naslovu beleške."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Napravi veze za _adrese"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-#| "apropriate program."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2030,11 +1933,11 @@ msgstr ""
"adresu odgovarajućim programom."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Označi _VikiReči"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2042,89 +1945,55 @@ msgstr ""
"Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
"reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Reaguj na _prečice"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
-msgstr ""
-"Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer "
-"prečica: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaži _izbornik beleški"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Otvori „Početnu _stranicu“"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Napravi _novu belešku"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Otvori prozor _pretrage"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Usluga:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Nije podesivo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Period samostalnog pozadinskog _usaglašavanja (u minitima)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Sledeći priključci su instalirani:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Isključi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
msgid "Not Implemented"
msgstr "Još nije napravljeno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% — postavke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Odaberi slovni lik za beleške"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2002,23 @@ msgstr ""
"za usklađivanje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
msgid "Rename my local note"
msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2157,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno. Možete biti prisiljeni da "
"ponovo uskladite sve vaše beleške kada sačuvate nove postavke."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ponovo postavi postavke za usklađivanje"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2171,18 +2040,18 @@ msgstr ""
"sada biti obrisane. Možete biti prisiljeni da ponovo uskladite sve vaše "
"beleške kada sačuvate nove postavke."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Veza je uspostavljena"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
"Program je spreman da uskladi beleške. Da li želite sada da ih uskladite?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2190,43 +2059,43 @@ msgstr ""
"Proverite vaše podatke i pokušajte ponovo. Datoteka dnevnika „%1%“ može da "
"sadrži više podataka o grešci."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Greška u povezivanju"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Izdanje:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
msgid "All Notes"
msgstr "Sve beleške"
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:230
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:238
msgid "Find _Previous"
msgstr "Traži _prethodno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:761
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -2235,31 +2104,35 @@ msgstr "_Zatvori"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje D-sabirnice „%s“: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "_Preimenuj..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Beležnice"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2267,20 +2140,20 @@ msgstr ""
"Nisu pronađeni rezultati u izabranoj beležnici.\n"
"Kliknite ovde da potražite u svim beleškama."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknite ovde da potražite u svim beležnicama"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Poklapanja"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Poklapanje naslova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% rezultat"
@@ -2288,34 +2161,34 @@ msgstr[1] "%1% rezultata"
msgstr[2] "%1% rezultata"
msgstr[3] "jedan rezultat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otvori šablon beleške"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nisam uspeo da obradim podešavanje „%s“ (Vrednost: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekivani zapis „stubac:poredak“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nepoznat stubac „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nepoznat poredak „%s“"
@@ -2419,7 +2292,6 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Došlo je do greške pri povezivanju sa navedenim serverom"
@@ -2697,19 +2569,7 @@ msgstr ""
"pokretanju. Dodajte „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /"
"etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Pribeležite"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_O Gnomovom beležniku"
-
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2717,65 +2577,65 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem „Uputstvo Gnomovog beležnika“. Proverite da li je "
"instalacija programa uspešno obavljena."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "Nisam pronašao pomoć"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Danas, u %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Juče, u %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Sutra, u %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Bez datuma"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y."
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Bez naslova %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2783,26 +2643,158 @@ msgstr ""
"Beleška <b>%1%</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
"što nastavite dalje."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov beleške je zauzet"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
msgid "Check spelling"
msgstr "Proveri pisanje"
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Proverite pisanje u ovoj belešci"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ima dejstvo samo kada je pokrenuto kao program. Kada je štiklirano, "
+#~ "prikazuje ikonicu stanja. Ako nije štiklirano, tada se koristi prozor za "
+#~ "pretragu svih beleški kao glavni prozor programa, a njegovim zatvaranjem se "
+#~ "izlazi iz programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za prikaz izbornika programčeta. Format polja je kao „<"
+#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<Ctl>“ i "
+#~ "„<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“ — "
+#~ "isključeno,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje beleške „Početna stanica“. Format polja je kao "
+#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta "
+#~ "slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<"
+#~ "Ctl>“ i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
+#~ "„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao „<"
+#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<Ctl>\"i "
+#~ "\"<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,"
+#~ "tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
+#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je dosta "
+#~ "slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „<"
+#~ "Ctl>“i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
+#~ "„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja "
+#~ "je kao „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Format je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput "
+#~ "„<Ctl>“ i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu "
+#~ "vrednost „disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Napravite novu belešku u beležnici"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Spremi belešku u beležnicu"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Prebacuje prisustvo beleški u beležnici važnih beležaka"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Obriši ovu belešku"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Prečice"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Koristi _ikonicu stanja"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Prikažite ikonicu u fioci, koja je središnje mesto upravljanja."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Reaguj na _prečice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer "
+#~ "prečica: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Prikaži _izbornik beleški"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Otvori „Početnu _stranicu“"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Napravi _novu belešku"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Otvori prozor _pretrage"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Pribeležite"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (nova)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_O Gnomovom beležniku"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Proverite pisanje u ovoj belešci"
+
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Pribodi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]