[gnote] Updated Serbian translation



commit e23c2dd51877d859dc2e531842644dacdee13bea
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Dec 30 08:16:13 2015 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  826 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sr latin po |  826 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 818 insertions(+), 834 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 05a452a..4b51b03 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:14+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
 "Гномов бележник такође подржава усклађивање да бисте могли да га користите "
 "на више уређаја."
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:518
 msgid "Gnote"
 msgstr "Гномов бележник"
 
@@ -337,15 +337,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Користи иконицу стања, приликом покретања као програма"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Има дејство само када је покренуто као програм. Када је штиклирано, "
-"приказује иконицу стања. Ако није штиклирано, тада се користи прозор за "
-"претрагу свих белешки као главни прозор програма, а његовим затварањем се "
-"излази из програма."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Застарело, без дејства."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
@@ -372,127 +365,69 @@ msgstr ""
 "величину, када се отвори белешка."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Приказује изборник програмчета"
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr "Користи украсе прозора управника прозора"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
 msgstr ""
-"Општа пречица за приказ изборника програмчета. Формат поља је као „&lt;"
-"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“ — "
-"искључено,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+"Да ли ће Гномов бележник да исцрта своју траку наслова, или ће је препустити "
+"управнику прозора. Могуће вредности су: „enabled“ — исцртаће их он, "
+"„disabled“ — препустиће их управнику прозора, или списак радних окружења "
+"одвојених зарезом, када ће Гномов бележник сам исцртати украсе. Захтева "
+"поновно покретање програма."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Отвара почетну станицу"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Приказује изборник програмчета"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање белешке „Почетна станица“. Формат поља је као „&lt;"
-"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
-"постојати пречица за ову радњу."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Отвара почетну станицу"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Прави нову белешку"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање и приказ нове белешке. Формат поља је као „&lt;"
-"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста слободан и "
-"дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;\"и \"&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
-"постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Отвара прозорче за претрагу"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање прозорчета за претраживање. Формат поља је као "
-"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста "
-"слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;"
-"Ctl&gt;“и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
-"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Отвара скорашње измене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Општа пречица за отварање прозорчета са скорашњим изменама. Формат поља је "
-"као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста "
-"слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;"
-"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
-"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Последњи директоријум за ХТМЛ извоз"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Последњи директоријум у који је белешка извезена кроз додатак за извоз у "
 "ХТМЛ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Повезане белешке у ХТМЛ извозу"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr ""
 "Последње подешавање за „Извези повезане белешке“ у додатку за извоз у ХТМЛ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "ХТМЛ извози повезане белешке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -504,14 +439,11 @@ msgstr ""
 "белешке“ подешавањем, а одређује да ли све белешке (рекурзивно откривене) "
 "требају бити укључене при извозу у ХТМЛ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ИД клијента за сервис усклађивања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -519,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Јединствена ознака за овај клијент Гномовог бележника, која се користи при "
 "комуникацији са сервером за усклађивање."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Локална путања до сервера за усклађивање"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -531,21 +463,21 @@ msgstr ""
 "Путања до сервера за усклађивање када се користи додатак за усклађивање "
 "преко система датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Одабрани додатак за сервис усклађивања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "Јединствена ознака за одабрани додатак за усклађивање белешки."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Понашање у случају сукоба при усклађивању белешки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -558,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Вредност „0“ одређује да треба питати корисника тако да се проблеми решавају "
 "од случаја до случаја."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Временско ограничење самосталног позадинског усаглашавања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -574,38 +506,38 @@ msgstr ""
 "усклађивање искључено. Најмања прихватљива вредност је 5. Вредност је у "
 "минутима."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Прихватање ССЛ уверења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
 "Користи „-ac“ опцију вдфс-а за прихватање ССЛ уверења без питања корисника."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Share URL"
 msgstr "Адреса дељења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "Адреса дељења ВебДАВ-а на којој су усклађене белешке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share username"
 msgstr "Име корисника дељења"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Корисничко име за приступ ВебДАВ дељењу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Запис датума и времена"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -613,80 +545,78 @@ msgstr ""
 "Облик датума који се користи за временску ознаку. Прати облик функције "
 "„strftime(3)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Време између провера"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Временски период између провера директоријума белешке (у секундама). Најмања "
 "вредност је 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:91 ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
+#: ../src/actionmanager.cpp:91
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Напустите Гномовог бележника"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/actionmanager.cpp:175
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/preferencesdialog.cpp:103
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Поставке Гномовог бележника"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Помоћ Гномовог бележника"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:105 ../src/actionmanager.cpp:177
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
+#: ../src/actionmanager.cpp:105
 msgid "About Gnote"
 msgstr "О Гномовом бележнику"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:109
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Иконица фиоке"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Направи _нову белешку"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Направите нову белешку"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Претражи све белешке"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Отворите прозор за претрагу свих белешки"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: ../src/actionmanager.cpp:173
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Нова белешка"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нови _прозор"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
@@ -694,47 +624,47 @@ msgstr "По_моћ"
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључку!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:140
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s не примењује %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Покушавам да учитам додатке када су већ учитани"
 
@@ -1033,10 +963,6 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "Надзорник фасцикле белешки: Ажурирање је прекинуто, грешка обраде „%s“: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "_Период провере директоријума:"
-
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Надзорник фасцикле белешки"
@@ -1051,6 +977,10 @@ msgstr ""
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томичиних белешки"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Период провере директоријума:"
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Данас: Шаблон"
@@ -1160,8 +1090,8 @@ msgstr "Замените наслов новим избором."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Пјер-Ив Лијтан"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Посебне белешке"
 
@@ -1169,7 +1099,7 @@ msgstr "Посебне белешке"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Прикажите посебне белешке, које су у супротном скривене"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Прикажи статистику"
 
@@ -1382,15 +1312,15 @@ msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Гномов бележник је већ покренут.  Излазим..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1398,91 +1328,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:310
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Ауторска права © 2010-2014 Орима Чернијус\n"
+"Ауторска права © 2010-2015 Орима Чернијус\n"
 "Ауторска права © 2009-2011 Дебарши Реј\n"
 "Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер\n"
 "Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:314
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:325
 msgid "Homepage"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:501
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "path"
 msgstr "путања"
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:503
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
 msgid "text"
 msgstr "текст"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:504
 msgid "Print version information."
 msgstr "Исписује податке о издању."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "title/url"
 msgstr "наслов/адреса"
 
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Програм за белешке"
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
 
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:589
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
 
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:705
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Издање %1%"
 
@@ -1492,14 +1427,31 @@ msgstr "Издање %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Нисамуспео да учитам иконицу (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:98 ../src/noteaddin.cpp:112 ../src/noteaddin.cpp:125
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Прикључак је већ на располагању"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:129
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Прозор није угнежден"
 
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Грешка система датотека: %s"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Направите бележницу"
@@ -1518,17 +1470,7 @@ msgstr "Назив је већ заузет"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Бележнице"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Направите нову белешку у бележници"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Нова _бележница..."
 
@@ -1545,11 +1487,11 @@ msgstr "Шаблон за бележницу „%1%“"
 msgid "New Note"
 msgstr "Нова белешка"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1557,7 +1499,8 @@ msgstr ""
 "Белешке из ове бележнице неће бити обрисане, али више неће бити придружене "
 "бележници.  Ову радњу није могуће поништити."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
 msgid "No notebook"
 msgstr "Нема бележница"
 
@@ -1565,18 +1508,19 @@ msgstr "Нема бележница"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "%1% — нова белешка"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Спреми белешку у бележницу"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
 msgid "Notebook"
 msgstr "Бележница"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Нова бележница..."
 
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
 msgid "All"
 msgstr "Све"
@@ -1593,11 +1537,11 @@ msgstr "Важне"
 msgid "Active"
 msgstr "Радне"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> ознака не одговара"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Изузетак: %s"
@@ -1634,12 +1578,6 @@ msgstr ""
 "простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
 "gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
 
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
-
 #: ../src/note.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
@@ -1649,16 +1587,13 @@ msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
 
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Шаблон нове белешке"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Грешка система датотека: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Овде опишите вашу мисао."
 
 #: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
@@ -1750,14 +1685,6 @@ msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Шаблон нове белешке"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Овде опишите вашу мисао."
-
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Да преименујем везе у белешкама?"
@@ -1814,36 +1741,28 @@ msgstr "Наслов белешке"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Напредно"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:372
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Важно"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Веза на нову белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:380
+#: ../src/notewindow.cpp:384
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Те_кст"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Подесите особине текста"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
-msgstr "Важно"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Пребацује присуство белешки у бележници важних бележака"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Обриши ову белешку"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1851,63 +1770,63 @@ msgstr ""
 "Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
 "белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Претвори у обичну белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Сачувај _величину"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Сачувај _избор"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Сачувај _наслов"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Не могу да направим белешку"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Link"
 msgstr "_Увежи"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Подебљано</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Искошено</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Прецртано</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Истакнуто"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормална"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Огромна"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Large"
 msgstr "_Велика"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Мала"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "Bullets"
 msgstr "Списак са тачкицама"
 
@@ -1919,43 +1838,30 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Links"
 msgstr "Везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Пречице"
-
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Усклађивање"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Користи _иконицу стања"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Прикажите иконицу у фиоци, која је средишње место управљања."
-
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Провери _правопис током куцања"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1964,64 +1870,61 @@ msgstr ""
 "исправног писања приказаних у приручном изборнику."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Користи посебан _словни лик"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Питај ме шта да радим"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Никад не преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Увек преименуј везе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Сам постави везу до белешки"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Направи везе за _адресе"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-#| "apropriate program."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2030,11 +1933,11 @@ msgstr ""
 "адресу одговарајућим програмом."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Означи _ВикиРечи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2042,89 +1945,55 @@ msgstr ""
 "Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
 "речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Реагуј на _пречице"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Пречице омогућавају брзи приступ белешкама у сваком тренутку. Пример "
-"пречица: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Прикажи _изборник белешки"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Отвори „Почетну _страницу“"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Направи _нову белешку"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Отвори прозор _претраге"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Услуга:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Није подесиво"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Период самосталног позадинског _усаглашавања (у минитима)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Напредно..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Искључи"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Још није направљено"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% — поставке"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Одабери словни лик за белешке"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Остале опције усклађивања"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2002,23 @@ msgstr ""
 "за усклађивање:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Да ли сте сигурни?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2157,11 +2026,11 @@ msgstr ""
 "Уклањање поставки за усклађивање није препоручено.  Можете бити присиљени да "
 "поново ускладите све ваше белешке када сачувате нове поставке."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Поново постави поставке за усклађивање"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2171,18 +2040,18 @@ msgstr ""
 "сада бити обрисане.  Можете бити присиљени да поново ускладите све ваше "
 "белешке када сачувате нове поставке."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Веза је успостављена"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
 "Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2190,43 +2059,43 @@ msgstr ""
 "Проверите ваше податке и покушајте поново.  Датотека дневника „%1%“ може да "
 "садржи више података о грешци."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Грешка у повезивању"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Издање:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторска права:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
 msgid "All Notes"
 msgstr "Све белешке"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
 msgid "New"
 msgstr "Нова"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:230
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:238
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Тражи _претходно"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:761
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
@@ -2235,31 +2104,35 @@ msgstr "_Затвори"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Преименуј..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Бележнице"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
 msgid "Note"
 msgstr "Белешка"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењена"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
 msgid "Notes"
 msgstr "Белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2267,20 +2140,20 @@ msgstr ""
 "Нису пронађени резултати у изабраној бележници.\n"
 "Кликните овде да потражите у свим белешкама."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Кликните овде да потражите у свим бележницама"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
 msgid "Matches"
 msgstr "Поклапања"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
 msgid "Title match"
 msgstr "Поклапање наслова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% резултат"
@@ -2288,34 +2161,34 @@ msgstr[1] "%1% резултата"
 msgstr[2] "%1% резултата"
 msgstr[3] "један резултат"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Отвори шаблон белешке"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_New..."
 msgstr "_Нова..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Непознат стубац „%s“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Непознат поредак „%s“"
@@ -2419,7 +2292,6 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "ФУСЕ не може бити омогућен."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
 
@@ -2697,19 +2569,7 @@ msgstr ""
 "покретању.  Додајте „modprobe fuse“ у /etc/init.d/boot.local или „fuse“ у /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Прибележите"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (нова)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_О Гномовом бележнику"
-
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2717,65 +2577,65 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем „Упутство Гномовог бележника“.  Проверите да ли је "
 "инсталација програма успешно обављена."
 
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
 msgid "Help not found"
 msgstr "Нисам пронашао помоћ"
 
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Не могу да отворим локацију"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Данас, у %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Данас"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Јуче, у %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Сутра, у %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Сутра"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
 msgstr "Без датума"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Без наслова %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2783,26 +2643,158 @@ msgstr ""
 "Белешка <b>%1%</b> већ постоји. Одаберите друго име за ову белешку пре него "
 "што наставите даље."
 
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Наслов белешке је заузет"
 
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Провери писање"
 
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Проверите писање у овој белешци"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Умножи адресу везе"
 
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отвори везу"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Има дејство само када је покренуто као програм. Када је штиклирано, "
+#~ "приказује иконицу стања. Ако није штиклирано, тада се користи прозор за "
+#~ "претрагу свих белешки као главни прозор програма, а његовим затварањем се "
+#~ "излази из програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за приказ изборника програмчета. Формат поља је као „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста слободан "
+#~ "и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ и "
+#~ "„&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“ — "
+#~ "искључено,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање белешке „Почетна станица“. Формат поља је као "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста "
+#~ "слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;"
+#~ "Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
+#~ "„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање и приказ нове белешке. Формат поља је као „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста слободан "
+#~ "и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;\"и "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,"
+#~ "тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање прозорчета за претраживање. Формат поља је као "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је доста "
+#~ "слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут „&lt;"
+#~ "Ctl&gt;“и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
+#~ "„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Општа пречица за отварање прозорчета са скорашњим изменама. Формат поља "
+#~ "је као „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Формат је "
+#~ "доста слободан и дозвољава мала или велика слова као и скраћенице попут "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако поставите ову опцију на посебну "
+#~ "вредност „disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Направите нову белешку у бележници"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Спреми белешку у бележницу"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Пребацује присуство белешки у бележници важних бележака"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Обриши ову белешку"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Пречице"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Користи _иконицу стања"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Прикажите иконицу у фиоци, која је средишње место управљања."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Реагуј на _пречице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+#~ "Alt&gt;N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пречице омогућавају брзи приступ белешкама у сваком тренутку. Пример "
+#~ "пречица: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Прикажи _изборник белешки"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Отвори „Почетну _страницу“"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Направи _нову белешку"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Отвори прозор _претраге"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Прибележите"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (нова)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_О Гномовом бележнику"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Проверите писање у овој белешци"
+
 #~ msgid "Pin"
 #~ msgstr "Прибоди"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cab967c..039a27d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 08:14+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
 "Gnomov beležnik takođe podržava usklađivanje da biste mogli da ga koristite "
 "na više uređaja."
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
-#: ../src/recentchanges.cpp:479
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:518
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnomov beležnik"
 
@@ -337,15 +337,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Koristi ikonicu stanja, prilikom pokretanja kao programa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Ima dejstvo samo kada je pokrenuto kao program. Kada je štiklirano, "
-"prikazuje ikonicu stanja. Ako nije štiklirano, tada se koristi prozor za "
-"pretragu svih beleški kao glavni prozor programa, a njegovim zatvaranjem se "
-"izlazi iz programa."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Zastarelo, bez dejstva."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
@@ -372,127 +365,69 @@ msgstr ""
 "veličinu, kada se otvori beleška."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Prikazuje izbornik programčeta"
+msgid "Use client side window decorations"
+msgstr "Koristi ukrase prozora upravnika prozora"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
 msgstr ""
-"Opšta prečica za prikaz izbornika programčeta. Format polja je kao „&lt;"
-"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“ — "
-"isključeno,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+"Da li će Gnomov beležnik da iscrta svoju traku naslova, ili će je prepustiti "
+"upravniku prozora. Moguće vrednosti su: „enabled“ — iscrtaće ih on, "
+"„disabled“ — prepustiće ih upravniku prozora, ili spisak radnih okruženja "
+"odvojenih zarezom, kada će Gnomov beležnik sam iscrtati ukrase. Zahteva "
+"ponovno pokretanje programa."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Otvara početnu stanicu"
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Prikazuje izbornik programčeta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje beleške „Početna stanica“. Format polja je kao „&lt;"
-"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i „&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
-"postojati prečica za ovu radnju."
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Otvara početnu stanicu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Pravi novu belešku"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao „&lt;"
-"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta slobodan i "
-"dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;\"i \"&lt;"
-"Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
-"postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Otvara prozorče za pretragu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
-"„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta "
-"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;"
-"Ctl&gt;“i „&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
-"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Otvara skorašnje izmene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Opšta prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja je "
-"kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta "
-"slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;"
-"Ctl&gt;“ i „&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
-"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Poslednji direktorijum za HTML izvoz"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Poslednji direktorijum u koji je beleška izvezena kroz dodatak za izvoz u "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Povezane beleške u HTML izvozu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
 msgstr ""
 "Poslednje podešavanje za „Izvezi povezane beleške“ u dodatku za izvoz u HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML izvozi povezane beleške"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -504,14 +439,11 @@ msgstr ""
 "beleške“ podešavanjem, a određuje da li sve beleške (rekurzivno otkrivene) "
 "trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -519,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Jedinstvena oznaka za ovaj klijent Gnomovog beležnika, koja se koristi pri "
 "komunikaciji sa serverom za usklađivanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -531,21 +463,21 @@ msgstr ""
 "Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatak za usklađivanje "
 "preko sistema datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje beleški."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju beleški"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -558,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se problemi rešavaju "
 "od slučaja do slučaja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Vremensko ograničenje samostalnog pozadinskog usaglašavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -574,38 +506,38 @@ msgstr ""
 "usklađivanje isključeno. Najmanja prihvatljiva vrednost je 5. Vrednost je u "
 "minutima."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Prihvatanje SSL uverenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
 "Koristi „-ac“ opciju vdfs-a za prihvatanje SSL uverenja bez pitanja korisnika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Share URL"
 msgstr "Adresa deljenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "Adresa deljenja VebDAV-a na kojoj su usklađene beleške."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Share username"
 msgstr "Ime korisnika deljenja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Korisničko ime za pristup VebDAV deljenju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Zapis datuma i vremena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -613,80 +545,78 @@ msgstr ""
 "Oblik datuma koji se koristi za vremensku oznaku. Prati oblik funkcije "
 "„strftime(3)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Vreme između provera"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Vremenski period između provera direktorijuma beleške (u sekundama). Najmanja "
 "vrednost je 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:91 ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
+#: ../src/actionmanager.cpp:91
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Napustite Gnomovog beležnika"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/actionmanager.cpp:175
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/preferencesdialog.cpp:103
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Postavke Gnomovog beležnika"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
+#: ../src/actionmanager.cpp:100
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Pomoć Gnomovog beležnika"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:105 ../src/actionmanager.cpp:177
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
+#: ../src/actionmanager.cpp:105
 msgid "About Gnote"
 msgstr "O Gnomovom beležniku"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
+#: ../src/actionmanager.cpp:109
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Ikonica fioke"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Napravi _novu belešku"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:114
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Napravite novu belešku"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Pretraži sve beleške"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:119
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Otvorite prozor za pretragu svih beleški"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: ../src/actionmanager.cpp:173
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova beleška"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
@@ -694,47 +624,47 @@ msgstr "Po_moć"
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o priključku!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:140
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Nesaglasan priključak „%s“: očekivah „%s“, dobih „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Već je prisutan podatak priključka beleške „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s ne primenjuje %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Već je prisutan priključak beleške „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Nije prisutan podatak priključka beleške „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Nije prisutan priključak beleške „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pronađem modul „%s“ za dodatak „%s“"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke dodatka „%s“: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Pokušavam da učitam dodatke kada su već učitani"
 
@@ -1033,10 +963,6 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "Nadzornik fascikle beleški: Ažuriranje je prekinuto, greška obrade „%s“: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "_Period provere direktorijuma:"
-
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Nadzornik fascikle beleški"
@@ -1051,6 +977,10 @@ msgstr ""
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Orima Černjus i prvobitni autori Tomičinih beleški"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Period provere direktorijuma:"
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Danas: Šablon"
@@ -1160,8 +1090,8 @@ msgstr "Zamenite naslov novim izborom."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pjer-Iv Lijtan"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Posebne beleške"
 
@@ -1169,7 +1099,7 @@ msgstr "Posebne beleške"
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Prikažite posebne beleške, koje su u suprotnom skrivene"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Prikaži statistiku"
 
@@ -1382,15 +1312,15 @@ msgstr "Nije uspeo udaljeni poziv za „%s“"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Došlo je do izuzetka pri stvaranju beleške: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnomov beležnik je već pokrenut.  Izlazim..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i izvorni autori Tomičinih beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:301
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
@@ -1398,91 +1328,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:310
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Autorska prava © 2010-2014 Orima Černijus\n"
+"Autorska prava © 2010-2015 Orima Černijus\n"
 "Autorska prava © 2009-2011 Debarši Rej\n"
 "Autorska prava © 2009 Iber Figjer\n"
 "Autorska prava © 2004-2009 prvobitni autori Tomičinih beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:314
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:325
 msgid "Homepage"
 msgstr "Veb stranica"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika u pozadini."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:501
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika kao dostavnika pretrage Gnomove školjke."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Navodi putanju direktorijuma koji sadrži beleške."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "path"
 msgstr "putanja"
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:503
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otvara prozor za pretraživanje svih beleški uz tekst pretrage."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:504
 msgid "Print version information."
 msgstr "Ispisuje podatke o izdanju."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Pravi i prikazuje novu belešku, sa opcionalnim naslovom."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:505
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Prikazuje postojeću belešku koja odgovara naslovu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "title/url"
 msgstr "naslov/adresa"
 
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:507
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Prikazuje belešku „Polazna stanica“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:508
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Traži i ističe tekst u otvorenoj beleški."
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program za beleške"
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:512
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcije Gnomovog beležnika pri pokretanju"
 
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:589
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljeni primerak."
 
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:705
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Izdanje %1%"
 
@@ -1492,14 +1427,31 @@ msgstr "Izdanje %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Nisamuspeo da učitam ikonicu (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:98 ../src/noteaddin.cpp:112 ../src/noteaddin.cpp:125
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Priključak je već na raspolaganju"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:129
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Prozor nije ugnežden"
 
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Napravite beležnicu"
@@ -1518,17 +1470,7 @@ msgstr "Naziv je već zauzet"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Beležnice"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Napravite novu belešku u beležnici"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Nova _beležnica..."
 
@@ -1545,11 +1487,11 @@ msgstr "Šablon za beležnicu „%1%“"
 msgid "New Note"
 msgstr "Nova beleška"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Zaista želite da obrišete ovu beležnicu?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1557,7 +1499,8 @@ msgstr ""
 "Beleške iz ove beležnice neće biti obrisane, ali više neće biti pridružene "
 "beležnici.  Ovu radnju nije moguće poništiti."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
 msgid "No notebook"
 msgstr "Nema beležnica"
 
@@ -1565,18 +1508,19 @@ msgstr "Nema beležnica"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "%1% — nova beleška"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Spremi belešku u beležnicu"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
 msgid "Notebook"
 msgstr "Beležnica"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nova beležnica..."
 
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
@@ -1593,11 +1537,11 @@ msgstr "Važne"
 msgid "Active"
 msgstr "Radne"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Izuzetak: %s"
@@ -1634,12 +1578,6 @@ msgstr ""
 "prostora na disku i da li imate pravo upisivanja u fasciklu „~/.local/share/"
 "gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
 
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
-
 #: ../src/note.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
@@ -1649,16 +1587,13 @@ msgstr "Greška prilikom čuvanja: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
 
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Šablon nove beleške"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Ovde opišite vašu misao."
 
 #: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
@@ -1750,14 +1685,6 @@ msgstr "Greška stvaranja početnih beleški: %s"
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Greška obrade IksML-a beleške, preskačem „%s“: %s"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Šablon nove beleške"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Ovde opišite vašu misao."
-
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Da preimenujem veze u beleškama?"
@@ -1814,36 +1741,28 @@ msgstr "Naslov beleške"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Napredno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:372
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Važno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Veza na novu belešku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:380
+#: ../src/notewindow.cpp:384
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_kst"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Podesite osobine teksta"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
-msgstr "Važno"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Prebacuje prisustvo beleški u beležnici važnih beležaka"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Obriši ovu belešku"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1851,63 +1770,63 @@ msgstr ""
 "Ova beleška je beleška šablona. Ona određuje osnovni sadržaj običnih "
 "beleški, i neće biti prikazana u izborniku beleški ili u prozoru za pretragu."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Pretvori u običnu belešku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Sačuvaj _veličinu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Sačuvaj _izbor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Sačuvaj _naslov"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Link"
 msgstr "_Uveži"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Podebljano</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Iskošeno</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Precrtano</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Istaknuto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:832
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:834
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Ogromna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velika"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mala"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:840
 msgid "Bullets"
 msgstr "Spisak sa tačkicama"
 
@@ -1919,43 +1838,30 @@ msgstr "Opšte"
 msgid "Links"
 msgstr "Veze"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Prečice"
-
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Usklađivanje"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Nije prisutan priključak „%s“"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Koristi _ikonicu stanja"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Prikažite ikonicu u fioci, koja je središnje mesto upravljanja."
-
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Uvek _otvori beleške u novom prozoru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Proveri _pravopis tokom kucanja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1964,64 +1870,61 @@ msgstr ""
 "ispravnog pisanja prikazanih u priručnom izborniku."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Uključi samostalne _spiskove sa tačkicama"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Započnite novi tačkasti spisak počevši novi red znakom -."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Kada se preimenuje beleška na koju druge beleške imaju vezu: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pitaj me šta da radim"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nikad ne preimenuj veze"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Uvek preimenuj veze"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Koristi šablon nove beleške za određivanje početnog teksta u novim beleškama."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otvori šablon nove beleške"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Sam postavi vezu do beleški"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Uključite ovu opciju da napravite vezu kada tekst odgovara naslovu beleške."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Napravi veze za _adrese"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-#| "apropriate program."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2030,11 +1933,11 @@ msgstr ""
 "adresu odgovarajućim programom."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Označi _VikiReči"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2042,89 +1945,55 @@ msgstr ""
 "Omogući opciju za obeležavanje reči <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
 "reči će tada napraviti novu belešku sa tim imenom."
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Reaguj na _prečice"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer "
-"prečica: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Prikaži _izbornik beleški"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Otvori „Početnu _stranicu“"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Napravi _novu belešku"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Otvori prozor _pretrage"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Usluga:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nije podesivo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Period samostalnog pozadinskog _usaglašavanja (u minitima)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Sledeći priključci su instalirani:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Isključi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Još nije napravljeno"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% — postavke"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Odaberi slovni lik za beleške"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2002,23 @@ msgstr ""
 "za usklađivanje:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Uvek me pitaj šta da uradiš"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Preimenuj moju lokalnu belešku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zameni moju lokalnu belešku onom sa servera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Da li ste sigurni?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2157,11 +2026,11 @@ msgstr ""
 "Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno.  Možete biti prisiljeni da "
 "ponovo uskladite sve vaše beleške kada sačuvate nove postavke."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Ponovo postavi postavke za usklađivanje"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2171,18 +2040,18 @@ msgstr ""
 "sada biti obrisane.  Možete biti prisiljeni da ponovo uskladite sve vaše "
 "beleške kada sačuvate nove postavke."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Veza je uspostavljena"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
 "Program je spreman da uskladi beleške. Da li želite sada da ih uskladite?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2190,43 +2059,43 @@ msgstr ""
 "Proverite vaše podatke i pokušajte ponovo.  Datoteka dnevnika „%1%“ može da "
 "sadrži više podataka o grešci."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Greška u povezivanju"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Izdanje:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorska prava:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
 msgid "All Notes"
 msgstr "Sve beleške"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:135
+#: ../src/recentchanges.cpp:150
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:156
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:197
+#: ../src/recentchanges.cpp:230
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nađi _sledeće"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:205
+#: ../src/recentchanges.cpp:238
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Traži _prethodno"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:673
+#: ../src/recentchanges.cpp:761
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
@@ -2235,31 +2104,35 @@ msgstr "_Zatvori"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam sučelje D-sabirnice „%s“: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvori u _novom prozoru"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "_Preimenuj..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Beležnice"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
 msgid "Note"
 msgstr "Beleška"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
 msgid "Modified"
 msgstr "Izmenjena"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
 msgid "Notes"
 msgstr "Beleške"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2267,20 +2140,20 @@ msgstr ""
 "Nisu pronađeni rezultati u izabranoj beležnici.\n"
 "Kliknite ovde da potražite u svim beleškama."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknite ovde da potražite u svim beležnicama"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
 msgid "Matches"
 msgstr "Poklapanja"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
 msgid "Title match"
 msgstr "Poklapanje naslova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% rezultat"
@@ -2288,34 +2161,34 @@ msgstr[1] "%1% rezultata"
 msgstr[2] "%1% rezultata"
 msgstr[3] "jedan rezultat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otvori šablon beleške"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nova..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim podešavanje „%s“ (Vrednost: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Očekivani zapis „stubac:poredak“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nepoznat stubac „%s“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nepoznat poredak „%s“"
@@ -2419,7 +2292,6 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Došlo je do greške pri povezivanju sa navedenim serverom"
 
@@ -2697,19 +2569,7 @@ msgstr ""
 "pokretanju.  Dodajte „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Pribeležite"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_O Gnomovom beležniku"
-
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2717,65 +2577,65 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem „Uputstvo Gnomovog beležnika“.  Proverite da li je "
 "instalacija programa uspešno obavljena."
 
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nisam pronašao pomoć"
 
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Danas, u %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Juče, u %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "Sutra, u %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Sutra"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
 msgstr "Bez datuma"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y."
 
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Bez naslova %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2783,26 +2643,158 @@ msgstr ""
 "Beleška <b>%1%</b> već postoji. Odaberite drugo ime za ovu belešku pre nego "
 "što nastavite dalje."
 
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Naslov beleške je zauzet"
 
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Proveri pisanje"
 
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Proverite pisanje u ovoj belešci"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Umnoži adresu veze"
 
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori vezu"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ima dejstvo samo kada je pokrenuto kao program. Kada je štiklirano, "
+#~ "prikazuje ikonicu stanja. Ako nije štiklirano, tada se koristi prozor za "
+#~ "pretragu svih beleški kao glavni prozor programa, a njegovim zatvaranjem se "
+#~ "izlazi iz programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za prikaz izbornika programčeta. Format polja je kao „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ i "
+#~ "„&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“ — "
+#~ "isključeno,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje beleške „Početna stanica“. Format polja je kao "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta "
+#~ "slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;"
+#~ "Ctl&gt;“ i „&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
+#~ "„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje i prikaz nove beleške. Format polja je kao „&lt;"
+#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta slobodan "
+#~ "i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;\"i "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,"
+#~ "tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje prozorčeta za pretraživanje. Format polja je kao "
+#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je dosta "
+#~ "slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput „&lt;"
+#~ "Ctl&gt;“i „&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
+#~ "„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opšta prečica za otvaranje prozorčeta sa skorašnjim izmenama. Format polja "
+#~ "je kao „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Format je "
+#~ "dosta slobodan i dozvoljava mala ili velika slova kao i skraćenice poput "
+#~ "„&lt;Ctl&gt;“ i „&lt;Ctrl&gt;“. Ako postavite ovu opciju na posebnu "
+#~ "vrednost „disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Napravite novu belešku u beležnici"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Spremi belešku u beležnicu"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Prebacuje prisustvo beleški u beležnici važnih beležaka"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Obriši ovu belešku"
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Prečice"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Koristi _ikonicu stanja"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Prikažite ikonicu u fioci, koja je središnje mesto upravljanja."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Reaguj na _prečice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+#~ "Alt&gt;N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prečice omogućavaju brzi pristup beleškama u svakom trenutku. Primer "
+#~ "prečica: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Prikaži _izbornik beleški"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Otvori „Početnu _stranicu“"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Napravi _novu belešku"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Otvori prozor _pretrage"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Pribeležite"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (nova)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_O Gnomovom beležniku"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Proverite pisanje u ovoj belešci"
+
 #~ msgid "Pin"
 #~ msgstr "Pribodi"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]