[glom] Updated Portuguese translation



commit 1235208865483462a6254cf6539de28aaee205bc
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Dec 5 08:16:25 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1011 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 405 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fbd8238..1bc6c8a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 10:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-05 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-05 08:15+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -55,27 +55,24 @@ msgstr ""
 "Por favor aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
 "através da rede."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:465
+#: ../glom/appwindow.cc:463
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Um ambiente para base de dados"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:467
-#| msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
+#: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:577 ../glom/appwindow.cc:586
-#| msgid "Open Failed."
+#: ../glom/appwindow.cc:574 ../glom/appwindow.cc:583
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Falha ao abrir"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:578
-#| msgid "The document could not be opened."
+#: ../glom/appwindow.cc:575
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar o documento."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:587
+#: ../glom/appwindow.cc:584
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -85,13 +82,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2155
-#: ../glom/frame_glom.cc:2226
+#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falha na ligação"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2155
-#: ../glom/frame_glom.cc:2226
+#: ../glom/appwindow.cc:640 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -101,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "inserido um utilizador ou senha incorreta ou talvez o servidor postgres não "
 "esteja em execução."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:811
+#: ../glom/appwindow.cc:807
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -109,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "O ficheiro não pode ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bases "
 "de dados internas."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:816 ../glom/appwindow.cc:825
+#: ../glom/appwindow.cc:812 ../glom/appwindow.cc:821
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -117,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "O ficheiro não pode ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bases "
 "de dados PostgreSQL."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:833
+#: ../glom/appwindow.cc:829
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -126,15 +123,15 @@ msgstr ""
 "de dados SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:851
+#: ../glom/appwindow.cc:847
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "O ficheiro utiliza uma base de dados não suportada."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:917
+#: ../glom/appwindow.cc:913
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "A criar pelo ficheiro de exemplo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:918
+#: ../glom/appwindow.cc:914
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -142,15 +139,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este ficheiro de exemplo deve gravar uma cópia editável de "
 "ficheiro. Também será criada uma nova base de dados no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:922
-#| msgid "Creating From Example File"
+#: ../glom/appwindow.cc:918
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "A criar pela cópia de segurança"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:923
-#| msgid ""
-#| "To use this example file you must save an editable copy of the file. A "
-#| "new database will also be created on the server."
+#: ../glom/appwindow.cc:919
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -158,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Para usar esta cópia de segurança deve gravar uma cópia editável de "
 "ficheiro. Também será criada uma nova base de dados no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:984
+#: ../glom/appwindow.cc:980
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "A abrir um ficheiro só de leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:985
+#: ../glom/appwindow.cc:981
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -170,28 +163,28 @@ msgstr ""
 "O ficheiro é só de leitura, portanto não será capaz de aceder ao modo de "
 "programador para fazer alterações."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2149
-#: ../glom/appwindow.cc:2426 ../glom/appwindow.cc:2463
-#: ../glom/appwindow.cc:2839 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/appwindow.cc:983 ../glom/appwindow.cc:2088
+#: ../glom/appwindow.cc:2367 ../glom/appwindow.cc:2404
+#: ../glom/appwindow.cc:2779 ../glom/base_db_table_data.cc:380
 #: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:807
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785
 #: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
 #: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
-#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:515
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
 #: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:362
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:401
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:357
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:396
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:682
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:769
 #: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
 #: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
@@ -229,16 +222,16 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:988
+#: ../glom/appwindow.cc:984
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sem o modo Programador"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1047
+#: ../glom/appwindow.cc:1043
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Base de dados não encontrada no servidor"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1047
+#: ../glom/appwindow.cc:1043
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -248,31 +241,23 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1057
-#| msgid "Open a Document"
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema ao carregar o documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1057
-#| msgid "Glom could not create the specified file."
+#: ../glom/appwindow.cc:1053
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1499
+#: ../glom/appwindow.cc:1496
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "A criar uma base de dados Glom a partir do ficheiro de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1685
-#| msgid "Creating Glom database from example file."
+#: ../glom/appwindow.cc:1640
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "A criar uma base de dados Glom a partir da cópia de segurança."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1769
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-#| "\n"
-#| "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the "
-#| "necessary access rights. Please contact your system administrator."
+#: ../glom/appwindow.cc:1699
 msgid ""
 "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
 "access rights. Please contact your system administrator."
@@ -280,43 +265,39 @@ msgstr ""
 "O Glom não pôde criar uma base de dados nova. Talvez não tenha os direitos "
 "de acesso necessários. Por favor, contate o seu administrador de sistema."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1770
-#| msgid "Database Field"
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
 msgid "Database Creation Failed"
 msgstr "Falha ao criar a base de dados"
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2120 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:236
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:280
+#: ../glom/appwindow.cc:2059 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
 msgid "Save failed."
 msgstr "Falha ao gravar."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2120
-#| msgid ""
-#| "There was an error while saving the file. Your changes have not been "
-#| "saved."
+#: ../glom/appwindow.cc:2059
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2135 ../glom/appwindow.cc:2140
+#: ../glom/appwindow.cc:2074 ../glom/appwindow.cc:2079
 msgid "Save Document"
 msgstr "Gravar documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2150 ../glom/appwindow.cc:2427
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/appwindow.cc:2089 ../glom/appwindow.cc:2368
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
 #: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2227
+#: ../glom/appwindow.cc:2166
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Ficheiro só de leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2227
+#: ../glom/appwindow.cc:2166
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -325,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "necessários."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2241
+#: ../glom/appwindow.cc:2180
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Pasta só de leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2241
+#: ../glom/appwindow.cc:2180
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -337,19 +318,19 @@ msgstr ""
 "Não pode criar um ficheiro nesta pasta, não tem os direitos de acesso "
 "necessários."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2258
+#: ../glom/appwindow.cc:2197
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta o título da base de dados"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2258
+#: ../glom/appwindow.cc:2197
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Deve especificar um título para a nova base de dados."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2292 ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1904
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "A pasta já existe"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2292 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/appwindow.cc:2231 ../glom/frame_glom.cc:1905
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -360,84 +341,78 @@ msgstr ""
 "usar uma nova pasta no seu lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2425
+#: ../glom/appwindow.cc:2366
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Gravar cópia de segurança"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2441
-#| msgid "Importing Data"
+#: ../glom/appwindow.cc:2382
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "A exportar a segurança"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2447
-#| msgid "Export To File."
+#: ../glom/appwindow.cc:2388
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Falha ao exportar a segurança."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2447
-#| msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+#: ../glom/appwindow.cc:2388
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao exportar a cópia de segurança."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2453
-#| msgid "Choose File"
+#: ../glom/appwindow.cc:2394
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Escolha a cópia de segurança"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2458
+#: ../glom/appwindow.cc:2399
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Cópias de segurança .tar.gz"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2464
+#: ../glom/appwindow.cc:2405
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2489
+#: ../glom/appwindow.cc:2430
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "A restaurar segurança"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2496
+#: ../glom/appwindow.cc:2437
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Falha no restauro da segurança."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2496
-#| msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+#: ../glom/appwindow.cc:2437
 msgid "There was an error while extracting the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao extrair a cópia de segurança."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2604
+#: ../glom/appwindow.cc:2544
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (só de leitura)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2652 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2592 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "A processar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2838
+#: ../glom/appwindow.cc:2778
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2840 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:808
+#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
 #: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
-#| msgid "Open"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:135
+#: ../glom/base_db.cc:118 ../glom/base_db.cc:131
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1388
+#: ../glom/base_db.cc:1339
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "O valor não é único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1388
+#: ../glom/base_db.cc:1339
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -446,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:256
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:245
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -456,13 +431,13 @@ msgstr ""
 "registo relacionado ainda não existe e o relacionamento não permite a "
 "criação automática de registos relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:246
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "O registo relacionado não existe"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:276
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -473,12 +448,12 @@ msgstr ""
 "gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
 "neste registo."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:278
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:267
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "O registo relacionado não pode ser criado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:389
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:376
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -486,17 +461,17 @@ msgstr ""
 "Tem certeza que gostaria de eliminar este registo? Os dados deste registo "
 "serão perdidos permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:377
 msgid "Delete record"
 msgstr "Eliminar registo"
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:381 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:247
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
@@ -509,7 +484,6 @@ msgstr "Eliminar registo"
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
 #: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
-#| msgid "Delete"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -517,14 +491,13 @@ msgstr "_Eliminar"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:96
+#: ../glom/box_reports.cc:106
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
@@ -532,38 +505,76 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:98
+#: ../glom/box_reports.cc:108
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr ""
 "Este relatório já existe. Por favor, escolha um nome diferente de relatório"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:100
+#: ../glom/box_reports.cc:110
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:108
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:228
+#: ../glom/box_reports.cc:236
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Tem certeza que quer renomear este relatório?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:229
+#: ../glom/box_reports.cc:237
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renomear relatório"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Database User"
+msgid "Database user interface"
+msgstr "Ambiente de utilizador da base de dados"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"With Glom you can design database systems - the database and the user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Com o glom pode desenhar sistemas de base de dados - a base de dados e o "
+"ambiente de utilizador."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
+"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
+"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
+"Image field types."
+msgstr ""
+"O Glom tem funcionalidades de alto nível, tais como relações, procuras, "
+"registos relacionados, campos calculados, listas pendentes, procura, "
+"relatórios, utilizadores e grupos. Dispõe de campos dos tipos Numérico, "
+"Texto, Data, Booliano e Imagem."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The details view showing the whole record"
+msgstr "A vista Detalhes, mostrando o registo completo"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Create a new record in the table"
+msgid "The list view showing all records in the table"
+msgstr "A vista Lista, mostrando todos os registos na tabela"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The details view showing records from a related table"
+msgstr "A vista Detalhes, mostrando registos de uma tabela relacionada"
+
 #: ../glom.desktop.in.in.h:2
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Um ambiente de base de dados amigável."
@@ -581,7 +592,7 @@ msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:953
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar o ficheiro"
 
@@ -593,26 +604,25 @@ msgstr "Rede local"
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Abertos recentemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:187
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:219
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Novo documento vazio"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
 msgid "New From Template"
 msgstr "Novo a partir de modelo"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:724
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s em %s (via %s)"
 
 #: ../glom/filechooser_export.cc:31
-#| msgid "Export To File."
 msgid "Export to File"
 msgstr "Exportar para ficheiro."
 
@@ -629,7 +639,6 @@ msgid "Find All"
 msgstr "Localizar tudo"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
-#| msgid "None selected"
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Sem tabela selecionada"
 
@@ -645,7 +654,6 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:137
-#| msgid "Records: "
 msgid "Records:"
 msgstr "Registos:"
 
@@ -665,7 +673,6 @@ msgstr "Esta base de dados ainda não tem tabelas."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
 #: ../glom/frame_glom.cc:495
-#| msgid "Developer Mode Not Available."
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo Programador não disponível."
 
@@ -679,7 +686,6 @@ msgstr ""
 "editado."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:502
-#| msgid "Developer Mode Not Available"
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo Programador não disponível."
 
@@ -692,7 +698,6 @@ msgstr ""
 "suficientes à base de dados e se o ficheiro do Glom não é só de leitura."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:510
-#| msgid "Saving in New Document Format"
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "A gravar num novo formato de documento"
 
@@ -739,7 +744,6 @@ msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Não existe nenhuma tabela para a qual importar os dados."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:736
-#| msgid "Open a Document"
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
@@ -752,14 +756,10 @@ msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:821
-#| msgid "Share On Network"
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Partilhar na rede"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:822
-#| msgid ""
-#| "Are you sure that you wish to allow other users on the network to use "
-#| "this database?"
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
 "Isto vai permitir que outros utilizadores na rede usem esta base de dados."
@@ -770,14 +770,10 @@ msgstr "_Partilhar"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
 #: ../glom/frame_glom.cc:927
-#| msgid "Stop Sharing On Network"
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Parar de partilhar na rede"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:928
-#| msgid ""
-#| "Are you sure that you wish to prevent other users on the network from "
-#| "using this database?"
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Isto vai impedir que outros utilizadores na rede usem esta base de dados."
@@ -786,21 +782,21 @@ msgstr ""
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Parar de partilhar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2212
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "A parar o servidor da base de dados"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2099
-#: ../glom/frame_glom.cc:2258
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
+#: ../glom/frame_glom.cc:2255
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "A iniciar o servidor da base de dados"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+#: ../glom/frame_glom.cc:1146
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "A tabela já existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+#: ../glom/frame_glom.cc:1146
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -808,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "Uma tabela com este nome já existe na base de dados. Por favor, escolha um "
 "nome de tabela diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:1150
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "A relação já existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+#: ../glom/frame_glom.cc:1150
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -820,11 +816,11 @@ msgstr ""
 "Uma relação com este nome já existe nesta tabela. Por favor, escolha um nome "
 "de relação diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1154
 msgid "More information needed"
 msgstr "São necessárias mais informações"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1154
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr "Deve especificar um campo, um nome de tabela e um nome de relação."
 
@@ -839,7 +835,6 @@ msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
 #. namespace Glom
 #: ../glom/frame_glom.cc:1237
 #: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
-#| msgid "_Edit Tables"
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tabelas"
 
@@ -856,20 +851,20 @@ msgstr ""
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Nenhum critério de procura"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1712 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1709 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
 #: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1756 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Disposições de impressão"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1912
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Impossível criar a pasta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1910
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -877,57 +872,56 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao tentar criar a pasta para os ficheiros da nova base de "
 "dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1917
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Impossível iniciar o servidor da base de dados"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+#: ../glom/frame_glom.cc:1915
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor da base de dados"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:2031
+#: ../glom/frame_glom.cc:2028
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "A iniciar a base de dados"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2587
+#: ../glom/frame_glom.cc:2600
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:171
 msgid "No help file available"
 msgstr "Nenhum ficheiro de ajuda disponível"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
-#| msgid "Could not display help: "
+#: ../glom/utils_ui.cc:189
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:479
+#: ../glom/utils_ui.cc:509
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr "A sua procura não encontrou nenhuns resultados na tabela."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:481
+#: ../glom/utils_ui.cc:511
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Nenhum registo encontrado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:486
+#: ../glom/utils_ui.cc:516
 msgid "New Find"
 msgstr "Nova procura"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:527
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Relatório terminado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:527
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "O relatório será aberto agora no seu navegador web."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:536
+#: ../glom/utils_ui.cc:566
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "O script usa PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:537
+#: ../glom/utils_ui.cc:567
 msgid ""
 "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
 "and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -950,7 +944,7 @@ msgstr "Voltar à lista"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1435
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1407
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
@@ -970,7 +964,6 @@ msgid "Enter the username and password."
 msgstr "Insira o utilizador e a senha."
 
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
-#| msgid "Rename"
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
@@ -999,42 +992,36 @@ msgstr ""
 
 #. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
-#| msgid "Western"
 msgid "Register"
 msgstr "Registar"
 
 #. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
-#| msgid "Confirm Password"
 msgid "Forgot Password"
 msgstr "Esqueci-me da senha"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:236
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:280
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro. As suas alterações não foram gravadas."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:485
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falha ao abrir."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:485
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:473
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "O documento não pôde ser aberto."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr "Este documento tem alterações não gravadas. Quer gravar o documento?"
 
 #. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
 #. No, almost certainly not. murrayc.
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:37
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Document:\n"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -1042,15 +1029,15 @@ msgstr ""
 "Documento:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:49
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem gravar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:55
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:101
 msgid "Auto Detect"
 msgstr "Detetar automaticamente"
 
@@ -1086,7 +1073,7 @@ msgstr "Importar de ficheiro CSV"
 msgid "<None>"
 msgstr "<nada>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:273
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Erro ao importar ficheiro CSV"
 
@@ -1126,7 +1113,7 @@ msgstr "<Falha ao importar>"
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Imagem>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
 msgid ""
 "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 "target field before importing"
@@ -1134,24 +1121,23 @@ msgstr ""
 "Uma coluna precisa ser atribuída à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
 "campo alvo antes da importação"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "O ficheiro em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
-#| msgid "Import From CSV File"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importar de ficheiro CSV: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
 msgid "Parsing CSV file %1"
 msgstr "A processar o ficheiro CSV %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:177
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importação concluída\n"
 
@@ -1171,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: ao importar a linha %1, o valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
 "convertido para o tipo do campo. O valor não será importado.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:239
 msgid ""
 "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 "empty.\n"
@@ -1181,137 +1167,133 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
 #. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa Central"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
 msgid "South European"
 msgstr "Europa do Sul"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebraico visual"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:660
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "Inválido"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booliano"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#. TODO: Find some way to get the %x translation that's appropriate for the value of LC_NUMERIC in the 
locale,
-#. because this just assumes that the main locale name will be correct,
-#. so this can fail, for instance, if gettext() is looking for the translation for en_US.UTF-8
-#. but LC_NUMERIC is set to en_GB.UTF-8 (which uses 2 digits when using %x).
 #. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
 #. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
 #. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
@@ -1319,13 +1301,13 @@ msgstr "Imagem"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 "parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1335,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "idioma."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:188
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 "check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1350,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "tradutor. Por favor, reporte um erro - veja http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:413
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
@@ -1359,8 +1341,8 @@ msgstr "Grupo"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1134
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
@@ -1372,8 +1354,8 @@ msgstr "Portal de calendário"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
@@ -1394,8 +1376,8 @@ msgstr "Espaço reservado"
 #. parent table - not relevant
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:413
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:422
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:113
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:125
 msgid "Undefined Table"
@@ -1451,105 +1433,98 @@ msgstr "Resumo"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relações"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Item de disposição"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Disposição de impressão"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Grupo de disposição"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Item de disposição"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
-#| msgid "Text Title"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
 msgid "Text Item"
 msgstr "Item de texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
-#| msgid "Field Title"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
 msgid "Field Choice"
 msgstr "Escolha do campo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#| msgid "Database Field"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
 msgid "Database Title"
 msgstr "Título da base de dados"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferências do sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
 msgid "System Name"
 msgstr "Nome do sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nome da organização"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logótipo da organização"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
 msgid "Street"
 msgstr "Rua"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Rua (linha 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
 msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
 msgid "State"
 msgstr "Distrito"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:592
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:598
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1429
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1401
 msgid "Overview"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:424
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:425
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -1558,24 +1533,23 @@ msgstr "Sem título"
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Aviso de gettext: "
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:514
-#| msgid "Auto-increment"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:524
 msgid "System: Auto Increments"
 msgstr "Sistema: incremento automático"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1185
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1192
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:767 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:749 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -1589,12 +1563,10 @@ msgstr "Opções do Glom"
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:60
-#| msgid "Command-line options for glom"
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Opções da linha de comando"
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
-#| msgid "Choose a CSV file to open"
 msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "O ficheiro .glom exemplo a abrir."
 
@@ -1633,22 +1605,18 @@ msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "O nome de utilizador para o servidor PostgreSQL."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
-#| msgid "Install PostgreSQL"
 msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
 msgstr "Usar MySQL em vez de PostgreSQL."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
-#| msgid "Glom: The file does not exist."
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: a pasta de saída não existe."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: O caminho de saída não é uma pasta."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
-#| msgid "Please enter a password for this user."
 msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
 msgstr ""
 "Por favor, insira a senha do servidor de base de dados para o utilizador %1: "
@@ -1688,21 +1656,18 @@ msgid "Please specify an output path."
 msgstr "Por favor, especifique um caminho de saída."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:220
-#| msgid "Not yet created."
 msgid "Pot file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro .pot."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:224
-#| msgid "Not yet created."
 msgid "Pot file created at: %1"
 msgstr "Ficheiro .pot criado em: %1"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
-#| msgid "Connection Failed"
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
 msgid "Po file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro .po."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
 msgid "Po file created at: %1"
 msgstr "Ficheiro .po criado em: %1"
 
@@ -1715,22 +1680,18 @@ msgstr ""
 "utilizador/ficheiros_po/ ."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
-#| msgid "Glom: The file does not exist."
 msgid "The Glom file does not exist."
 msgstr "O ficheiro glom não existe."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
 msgstr "O caminho do ficheiro glom é uma pasta e não um ficheiro."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
-#| msgid "The document could not be opened."
 msgid "The ouput directory could not be created."
 msgstr "A pasta de saída não pôde ser criada."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "Glom: The output file path is not a directory."
 msgstr "Glom: O caminho do ficheiro de saída não é uma pasta."
 
@@ -1747,13 +1708,11 @@ msgstr ""
 "ficheiros_po/ ."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
 msgstr ""
 "Por favor, especifique o caminho para uma pasta contendo ficheiros .po."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
-#| msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
 msgstr "Glom: O caminho da pasta de ficheiros .po não é uma pasta."
 
@@ -1784,7 +1743,6 @@ msgid "Please provide a database username."
 msgstr "Por favor, indique um utilizador da base de dados."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:183
-#| msgid "Please enter a password for this user."
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Por favor insira a senha do servidor PostgreSQL do utilizador %1 : "
 
@@ -1795,7 +1753,6 @@ msgstr ""
 "Erro: impossível ligar ao servidor mesmo sem especificar uma base de dados."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:272
-#| msgid "Glom could not create the specified file."
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
 msgstr "Erro: impossível ligar à base de dados especificada."
 
@@ -1878,12 +1835,6 @@ msgstr ""
 #. use_markup
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:322
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-#| "databases.\n"
-#| "\n"
-#| "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1897,20 +1848,12 @@ msgstr ""
 "Pode instalar agora o MySQL para completar a instalação do Glom."
 
 #: ../glom/main.cc:324
-#| msgid "Install PostgreSQL"
 msgid "Install MySQL"
 msgstr "Instalar o MySQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:335
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-#| "databases.\n"
-#| "\n"
-#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-#| "can be corrected."
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
 "your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1946,12 +1889,6 @@ msgstr "O módulo Python do Glom não está instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:369
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module "
-#| "is not available on your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-#| "can be corrected."
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1966,18 +1903,11 @@ msgstr ""
 "de forma a que seja corrigido."
 
 #: ../glom/main.cc:374
-#| msgid "gda Python Module Not Installed"
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "O módulo Python gi.repository não está instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:387
-#| msgid ""
-#| "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module "
-#| "is not available on your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-#| "can be corrected."
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -1992,7 +1922,6 @@ msgstr ""
 "de forma a que seja corrigido."
 
 #: ../glom/main.cc:392
-#| msgid "gda Python Module Not Installed"
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "O módulo Python gi.repository.Gda não está instalado"
 
@@ -2014,12 +1943,10 @@ msgstr ""
 "forma a que seja corrigido."
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
-#| msgid "Glom options"
 msgid "Extra Glom options"
 msgstr "Opções extra do Glom"
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
-#| msgid "Command-line options for glom"
 msgid "Extra command-line options for glom"
 msgstr "Opções extra da linha de comando para o Glom"
 
@@ -2028,12 +1955,10 @@ msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Mostra como o Glom formata uma data neste idioma e depois pára."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#| msgid "Glom options"
 msgid "Main Glom options"
 msgstr "Opções principais do Glom"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
-#| msgid "Command-line options for glom"
 msgid "Main command-line options for glom"
 msgstr "Opções principais da linha de comando para o Glom"
 
@@ -2057,12 +1982,12 @@ msgstr ""
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostrar as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:532
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:227
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:259
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:290
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:246
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
 #: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
 #: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
@@ -2076,8 +2001,8 @@ msgstr "Mostrar as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:533
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:263
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:529
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Disposição"
@@ -2098,9 +2023,9 @@ msgid "No primary key value"
 msgstr "Nenhum valor de chave primária"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
 #: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
 #: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
@@ -2153,11 +2078,11 @@ msgstr "Ver o registo seguinte na lista."
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ver o último registo na lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "A disposição não contém campos"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -2166,20 +2091,20 @@ msgstr ""
 "novo registo."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
 msgid "No primary key value."
 msgstr "Nenhum valor de chave primária."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:446
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registo não pode ser eliminado porque não há chave primária."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:846
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:856
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:847
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2199,53 +2124,53 @@ msgstr ""
 "Não existe registo com este valor. Portanto a navegação para o registo "
 "relacionado não é possível."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1115
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1093
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
 msgid "New Group"
 msgstr "Novo grupo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1099
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
 msgid "notebook"
 msgstr "bloco de notas"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105
 msgid "tab1"
 msgstr "separador1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1130
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1108
 msgid "Tab One"
 msgstr "Separador um"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
 msgid "button"
 msgstr "botão"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1144
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1122
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:654
 msgid "New Button"
 msgstr "Novo botão"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1151
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
 msgid "New Text"
 msgstr "Novo texto"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1304
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1278
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Eliminar grupo inteiro \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1310
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1284
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Eliminar grupo inteiro?"
 
@@ -2284,12 +2209,12 @@ msgstr "Criação automática"
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Título (forma singular)"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
 msgid "Next Value"
 msgstr "Valor seguinte"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:570
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:567
 #: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nenhum selecionado"
@@ -2328,7 +2253,6 @@ msgstr "Por favor, insira uma senha para este utilizador."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
-#| msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
 msgstr "Este campo já existe. Por favor, escolha um nome de campo diferente"
 
@@ -2339,21 +2263,19 @@ msgstr "Tipo"
 #. TODO: Auto-size columns.
 #. Setup the buttons:
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
-#| msgid "Field Definition"
 msgid "_Field Definition"
 msgstr "_Definição de campo"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
-#| msgid "Default Formatting"
 msgid "_Default Formatting"
 msgstr "_Formatação predefinida"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Necessário recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2363,15 +2285,15 @@ msgstr ""
 "valor em todos os registos. Se a tabela contém muitos registos, pode levar "
 "muito tempo."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Estrutura da base de dados inválida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2381,11 +2303,11 @@ msgstr ""
 "não suportados pelo Glom. O seu administrador de sistemas deve ser capaz de "
 "corrigir isto."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Chave primária necessária"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2393,11 +2315,11 @@ msgstr ""
 "Não pode desmarcar a chave primária porque a tabela tem de ter uma chave "
 "primária. No entanto, pode selecionar outro campo como chave primária."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "O campo contém valores vazios."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2405,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "O campo não pode ser usado ainda como chave primária porque contém valores "
 "vazios."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Campo contém valores não únicos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2418,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "que não são únicos."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Alterar chave primária"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2430,16 +2352,16 @@ msgstr ""
 "Tem certeza que quer definir este campo como chave primária, ao invés da "
 "chave atual?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:343
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Alterar chave primária"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:355
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "O nome do campo já existe"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:356
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Este campo já existe. Por favor, escolha um nome de campo diferente"
 
@@ -2451,12 +2373,11 @@ msgstr "Erro de cálculo"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "O cálculo não tnuma instrução de retorno."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Resultado do cálculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
-#| msgid "The result of the calculation is:\n"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2464,13 +2385,12 @@ msgstr ""
 "O resultado do cálculo é:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
-#| msgid "Calculate Value"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Falha ao calcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2489,88 +2409,82 @@ msgstr "Valor predefinido"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:210
 msgid "(None)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
-#| msgid " Via: "
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:289
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " Via: %1::%2"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
-#| msgid " Via: "
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:295
 msgid " Via: %1"
 msgstr " Via: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:247
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:311
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visível é especificada pelos campos."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Colunas no grupo"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
 msgid "Display Width"
 msgstr "Largura de exibição"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:679
 msgid "Text Title"
 msgstr "Título do texto"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:704
 msgid "Image Title"
 msgstr "Título da imagem"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:859
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
 #: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Separadores do bloco"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:951
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Adiciona grupos filho ao bloco de notas para adicionar separadores."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
-#| msgid "Related Calendar: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1104
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Calendário relacionado: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
-#| msgid "Related List: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1106
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Lista relacionada: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
-#| msgid "Field: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Campo: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1182
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(bloco de notas)"
 
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-#| msgid "_Fields"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Relacionamento inválido"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2578,11 +2492,11 @@ msgstr ""
 "Esta relação não pode ser usada para mostrar campos relacionados porque a "
 "relação não especifica um campo na tabela relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "A relação usa um chave primária relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2594,11 +2508,11 @@ msgstr ""
 "valores únicos. Isto evita que a relação mostre registos relacionados "
 "múltiplos."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:435
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "A relação usa um campo relacionado único"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:436
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2625,7 +2539,6 @@ msgstr "Direita"
 
 #. Give it access to the document.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
-#| msgid "Edit _Fields"
 msgid "Extra Fields"
 msgstr "Campos extra"
 
@@ -2647,7 +2560,7 @@ msgstr "Cor do 1º plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2684,17 +2597,17 @@ msgstr "Parte"
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Este item já existe. Por favor, escolha um nome de item diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Tem certeza que quer renomear esta disposição de impressão?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renomear disposição de impressão</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:228
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:398
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
@@ -2761,11 +2674,11 @@ msgstr ""
 "relacionados."
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:835
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Criar disposição padrão"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:836
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2774,20 +2687,17 @@ msgstr ""
 "Esta é uma funcionalidade experimental. Remove todos os itens da disposição "
 "de impressão e tenta criar uma disposição semelhante à da vista Detalhes."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:842
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:879
 msgid "Remove page"
 msgstr "Remover página"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
-#| msgid ""
-#| "Are you sure that you wish to prevent other users on the network from "
-#| "using this database?"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:880
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
@@ -2795,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza que quer remover a última página e todos os itens nela "
 "contidos?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:886
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Remover página"
 
@@ -2820,21 +2730,20 @@ msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Eliminar grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Tem certeza que quer eliminar este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:358
 msgid "Full access."
 msgstr "Acesso total."
 
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
-#| msgid "User"
 msgctxt "Users List"
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
@@ -2859,11 +2768,11 @@ msgstr ""
 "O Glom não pôde obter a lista de utilizadores no servidor da base de dados. "
 "Provavelmente não tem permissões suficientes. Tem de ser um superutilizador."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "O grupo de programadores não pode estar vazio."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:416
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "O grupo de programadores deve conter pelo menos um utilizador."
 
@@ -2882,11 +2791,11 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "A tabela já existe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
 msgid ""
 "This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
 "in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2897,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "tentasse usar a tabela existente?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
 msgid ""
 "You cannot delete this table, because there is no information about this "
 "table in the document."
@@ -2906,10 +2815,7 @@ msgstr ""
 "documento."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
-#| msgid ""
-#| "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-#| "Table name: "
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2917,24 +2823,24 @@ msgstr ""
 "Tem certeza que quer eliminar esta tabela?\n"
 "Nome da tabela: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Eliminar tabela"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Tem certeza que quer renomear esta tabela?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:396
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Tabela desconhecida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:439
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2942,12 +2848,12 @@ msgstr ""
 "Não pode abrir esta tabela porque não há informações sobre esta tabela no "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:238
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Escolher campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:291
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatação"
@@ -2967,38 +2873,38 @@ msgid "Item"
 msgstr "Item"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:352
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:347
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:387
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Escolha o nome do ficheiro .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:397
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
 msgid "Po files"
 msgstr "Ficheiros po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:363
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
 #: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:404
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:399
 #: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:154
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este item já existe. Por favor, tente novamente."
 
 #. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:476
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:472
 msgid "Example"
 msgstr "Exemplo"
 
@@ -3038,9 +2944,6 @@ msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
-#| msgid ""
-#| "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose "
-#| "an ID for this field."
 msgid ""
 "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
 "field."
@@ -3053,23 +2956,22 @@ msgid "Table Content"
 msgstr "Conteúdo da tabela"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:538
-#| msgid "Example"
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:535
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Exemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2066
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2037
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Clique com o botão direito na disposição, para especificar os campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2283
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2253
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Registos relacionados adicionais não são possíveis"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2254
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3078,7 +2980,7 @@ msgstr ""
 "relacionado, porque a relação usa uma chave única."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
 #: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Select"
@@ -3088,25 +2990,23 @@ msgstr "Selecionar"
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Não inseriu qualquer critério de procura."
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "Sem memória suficiente para carregar a imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Erro ao carregar %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Erro ao carregar imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
-#| msgid "Error loading %1"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:137
 msgid "Error Saving"
 msgstr "Erro ao gravar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
-#| msgid "Error loading image"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:138
 msgid "Error saving image"
 msgstr "Erro ao gravar a imagem"
 
@@ -3127,7 +3027,6 @@ msgstr ""
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-#| msgid "Title:"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
@@ -3176,8 +3075,6 @@ msgstr ""
 "para dispositivos embutidos."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:148
-#| msgid ""
-#| "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Criar uma base de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedada por este "
@@ -3189,9 +3086,6 @@ msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
 msgstr "Suporte a MySQL no Glom é experimental não funciona adequadamente."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:154
-#| msgid ""
-#| "Create database on an external database server, to be specified in the "
-#| "next step."
 msgid ""
 "Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
 "next step."
@@ -3199,43 +3093,40 @@ msgstr ""
 "Criar uma base de dados num servidor MySQL externo, a ser especificado no "
 "próximo passo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:660
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:681
-#| msgid "Image"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:768
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
 #: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Escolher imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
-#| msgid "Open Failed."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:951
 msgid "_Open File"
 msgstr "_Abrir ficheiro"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:957
-#| msgid "Open Failed."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:952
 msgid "Open File With"
 msgstr "Abrir ficheiro com"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:954
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:955
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_Lar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
@@ -3308,7 +3199,6 @@ msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Eliminar bloco de notas inteiro?"
 
 #: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
-#| msgid "Show hidden tables"
 msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "_Mostrar tabelas ocultas"
 
@@ -3418,24 +3308,20 @@ msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#| msgid "_Host"
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#| msgid "Database"
 msgid "Database:"
 msgstr "Base de dados:"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-#| msgid "_User"
 msgid "_User:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7
-#| msgid "_Password"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -3444,17 +3330,10 @@ msgid "Database"
 msgstr "Base de dados"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
-#| msgid "Revert"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-#| "\n"
-#| "The data in the field was not recognized. Please try to correct the data "
-#| "or revert to the previous value. Here is an example of correctly-"
-#| "formatted data for this field.\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
 "\n"
@@ -3487,8 +3366,6 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir ou criar um documento</span>"
@@ -3524,7 +3401,6 @@ msgid "table_name"
 msgstr "nome_tabela"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#| msgid "Related Records"
 msgid "New Related Record"
 msgstr "Novo registo relacionado"
 
@@ -3533,7 +3409,6 @@ msgid "Loading image"
 msgstr "A carregar imagem"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
-#| msgid "Loading image"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "A gravar imagem"
 
@@ -3543,7 +3418,6 @@ msgstr "bla.blub - importar de CSV"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
-#| msgid "Import"
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_Mportar"
 
@@ -3574,7 +3448,6 @@ msgid "<b>Import Options</b>"
 msgstr "<b>Opções de importação</b>"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#| msgid "Number of sample rows:"
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "_Número de linhas de amostra:"
 
@@ -3593,7 +3466,6 @@ msgid "Importing Data"
 msgstr "A importar dados"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5
-#| msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"
 msgid "Please wait while your data is imported."
 msgstr "Por favor aguarde, os seus dados estão a ser importados."
 
@@ -3604,18 +3476,15 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
-#| msgid "Save As Example"
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Gravar como exemplo"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
-#| msgid "Shared On Network"
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "_Partilhado na rede local"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
 #: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
-#| msgid "_Print Layouts"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
@@ -3657,12 +3526,10 @@ msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
-#| msgid "Relationships"
 msgid "_Relationships"
 msgstr "_Relações"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
-#| msgid "Relationships Overview"
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Visão geral de relações"
 
@@ -3691,12 +3558,10 @@ msgid "_Translations"
 msgstr "_Traduções"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
-#| msgid "Test Translation"
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Testar tra_Dução"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
-#| msgid "_Active Platform"
 msgid "Active Platform"
 msgstr "_Plataforma ativa"
 
@@ -3713,7 +3578,6 @@ msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_Arrastar e largar disposição"
 
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
-#| msgid "_Export"
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar segurança"
 
@@ -3734,7 +3598,6 @@ msgid "Add Related Table"
 msgstr "Adicionar tabela relacionada"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-#| msgid "Delete Table"
 msgid "C_reate Table"
 msgstr "C_Riar tabela"
 
@@ -3752,14 +3615,12 @@ msgstr ""
 "Se uma tabela relacionada apropriada já existir, deve cancelar e adicionar "
 "só uma relação."
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#. Translators: FROM as in SQL
 #: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
-#| msgid "From Field:"
 msgid "From field:"
 msgstr "Do campo:"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
-#| msgid "Edit _Fields"
 msgid "_Edit Fields"
 msgstr "_Editar campos"
 
@@ -3776,7 +3637,6 @@ msgid "Test Translation"
 msgstr "Testar tradução"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4
-#| msgid "Language:"
 msgid "Change Language"
 msgstr "Alterar idioma"
 
@@ -3811,12 +3671,10 @@ msgid "Select Field"
 msgstr "Selecionar campo"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
-#| msgid "Show Related Relationships"
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "Mostrar _Relações relacionadas"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5
-#| msgid "Table:"
 msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabela:"
 
@@ -3895,9 +3753,6 @@ msgid "Auto-increment values"
 msgstr "Valores de incremento automático"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
-#| msgid ""
-#| "When the button is clicked it will run the python function which you "
-#| "implement here."
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
@@ -3911,7 +3766,6 @@ msgid "Test"
 msgstr "Testar"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20
-#| msgid "Button Script"
 msgid "Startup Script"
 msgstr "Script de arranque"
 
@@ -3975,12 +3829,10 @@ msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundários:"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10
-#| msgid "Border Width (ems)"
 msgid "Border Width (ems):"
 msgstr "Largura do contorno (ems):"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#| msgid "Database"
 msgid "Database User"
 msgstr "Utilizador da base de dados"
 
@@ -3991,12 +3843,6 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "C_Riar"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
-#| "\n"
-#| "Please enter the initial connection details for your database. You may "
-#| "add additional users later. Remember to keep this password secret because "
-#| "it allows access to your data from other computers on the network."
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -4007,7 +3853,6 @@ msgstr ""
 "em segredo porque ela permite acesso aos seus dados nos computadores na rede."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
-#| msgid "_Confirm Password"
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Confirmar senha:"
 
@@ -4017,7 +3862,6 @@ msgid "Text Object"
 msgstr "Objeto de texto"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5
-#| msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Largura da linha:"
 
@@ -4073,7 +3917,6 @@ msgstr ""
 "Qual deve ser o nome deste grupo?"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8
-#| msgid "Group Name"
 msgid "Group name:"
 msgstr "Nome do grupo:"
 
@@ -4096,7 +3939,6 @@ msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Separadores do bloco</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-#| msgid "Script _Library"
 msgid "Script Library"
 msgstr "Biblioteca de scripts"
 
@@ -4114,7 +3956,6 @@ msgstr "Nome do módulo:"
 
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9
-#| msgid "Check"
 msgid "_Check"
 msgstr "_Testar"
 
@@ -4132,7 +3973,6 @@ msgid "Identify Original"
 msgstr "Identificar original"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#| msgid "Translation"
 msgid "Copy Translation"
 msgstr "Copiar tradução"
 
@@ -4176,22 +4016,18 @@ msgstr ""
 "correto."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
-#| msgid "Group"
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6
-#| msgid "Password"
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7
-#| msgid "Confirm Password"
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Confirmar senha:"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8
-#| msgid "User"
 msgid "User:"
 msgstr "Utilizador:"
 
@@ -4256,7 +4092,6 @@ msgstr ""
 "será o mesmo para cada registo visto."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-#| msgid "Image"
 msgid "Add Image"
 msgstr "Adicionar imagem"
 
@@ -4359,7 +4194,6 @@ msgid "<b>Dates</b>"
 msgstr "<b>Datas</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-#| msgid "Number of sample rows:"
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "Número mínimo de linhas:"
 
@@ -4368,7 +4202,6 @@ msgid "Show at least this many rows."
 msgstr "Mostrar pelo menos estas linhas."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#| msgid "Number of sample rows:"
 msgid "Maximum number of rows:"
 msgstr "Número máximo de linhas:"
 
@@ -4393,7 +4226,6 @@ msgid "Line Color:"
 msgstr "Cor da linha:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45
-#| msgid "<b>Fields</b>"
 msgid "<b>Lines</b>"
 msgstr "<b>Linhas</b>"
 
@@ -4430,47 +4262,38 @@ msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_Ipo:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
-#| msgid "Name:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-#| msgid "Primary Key"
 msgid "_Primary Key"
 msgstr "_Chave primária"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-#| msgid "Unique"
 msgid "_Unique"
 msgstr "Ú_Nico"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-#| msgid "Auto-increment"
 msgid "_Auto-increment"
 msgstr "_Incrementar automaticamente"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-#| msgid "Lookup value when a field changes."
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "_Procurar valor quando um campo for alterado."
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
-#| msgid "Relationship:"
 msgid "_Relationship:"
 msgstr "_Relação:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-#| msgid "Field:"
 msgid "_Field:"
 msgstr "_Campo:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-#| msgid "User Entry"
 msgid "_User Entry"
 msgstr "_Entrada de utilizador"
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#| msgid "Calculate Value"
 msgid "_Calculate Value"
 msgstr "_Calcular valor"
 
@@ -4493,12 +4316,10 @@ msgstr ""
 "de milhares se a sua definição regional normalmente usar."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-#| msgid "Decimal Places"
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Casas decimais:"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-#| msgid "Currency Symbol"
 msgid "Currency Symbol:"
 msgstr "Símbolo da moeda:"
 
@@ -4515,7 +4336,6 @@ msgstr ""
 "mostrar números negativos."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-#| msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
 msgid "Numeric Formatting"
 msgstr "Formatação numérica"
 
@@ -4564,7 +4384,6 @@ msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr "Clique nesta caixa para usar uma cor de fundo não padrão."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-#| msgid "Text Format"
 msgid "Text Formatting"
 msgstr "Formato de texto"
 
@@ -4585,12 +4404,10 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-#| msgid "Sort Fields:"
 msgid "Sort Order:"
 msgstr "Ordem:"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-#| msgid "Search for records"
 msgid "Show all records"
 msgstr "Mostrar todos os registos"
 
@@ -4621,7 +4438,6 @@ msgid "Display as radio buttons"
 msgstr "Mostrar como botões rádio"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32
-#| msgid "No Choices"
 msgid "Choices"
 msgstr "Escolhas"
 
@@ -4647,17 +4463,14 @@ msgid "Image Object"
 msgstr "Objeto de imagem"
 
 #: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6
-#| msgid "<b>Image</b>"
 msgid "<b>Image:</b>"
 msgstr "<b>Imagem</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7
-#| msgid "Choose Image"
 msgid "C_hoose Image"
 msgstr "_Escolher imagem"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-#| msgid "Page _Setup"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Configurar página"
 
@@ -4666,12 +4479,10 @@ msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Antever impressão"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
-#| msgid "Select File"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
-#| msgid "_Select"
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Remover todas as seleções"
 
@@ -4704,17 +4515,14 @@ msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "Inserir linha _Vertical"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
-#| msgid "_Standard"
 msgid "Create _Standard"
 msgstr "Criar _Padrão"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
-#| msgid "Add Text"
 msgid "Add Page"
 msgstr "Adicionar página"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
-#| msgid "Delete Table"
 msgid "Delete Page"
 msgstr "Eliminar página"
 
@@ -4749,12 +4557,10 @@ msgid "Show _Grid"
 msgstr "Mostrar _Grelha"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
-#| msgid "Show Rules"
 msgid "Show _Rules"
 msgstr "Mostrar _Réguas"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
-#| msgid "Show Rules"
 msgid "Show _Outlines"
 msgstr "Mostrar _Destaques"
 
@@ -4769,7 +4575,6 @@ msgstr "Ampliação a 200%"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
 #, no-c-format
-#| msgid "Zoom 200%"
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Ampliação a 100%"
 
@@ -4788,12 +4593,10 @@ msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Editor de disposição de impressão"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
-#| msgid "<b>Table:</b>"
 msgid "<b>Table Name</b>"
 msgstr "<b>Nome da tabela</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
-#| msgid "<b>Layout name:</b>"
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Nome da disposição:"
 
@@ -4810,7 +4613,6 @@ msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
-#| msgid "Right"
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
@@ -4835,7 +4637,6 @@ msgid "Report Layout"
 msgstr "Disposição do relatório"
 
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
-#| msgid "Show Table Title"
 msgid "_Show table title"
 msgstr "_Mostrar título da tabela"
 
@@ -4848,7 +4649,6 @@ msgstr ""
 "relatório para além do título do relatório."
 
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
-#| msgid "<b>Report name:</b>"
 msgid "_Report name:"
 msgstr "_Nome de relatório:"
 
@@ -4870,7 +4670,6 @@ msgid "Text Format"
 msgstr "Formato de texto"
 
 #: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6
-#| msgid "<b>Text</b>"
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto</b>"
 
@@ -4914,6 +4713,9 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Utilizadores</b>"
 
+#~ msgid "Layout Group"
+#~ msgstr "Grupo de disposição"
+
 #~ msgid "_Recent Files"
 #~ msgstr "Ficheiros _Recentes"
 
@@ -4926,9 +4728,6 @@ msgstr "<b>Utilizadores</b>"
 #~ msgid "Add Record"
 #~ msgstr "Adicionar registro"
 
-#~ msgid "Create a new record in the table"
-#~ msgstr "Criar um novo registro na tabela"
-
 #~ msgid "Add _Related Table"
 #~ msgstr "Adicionar tabela _relacionada"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]