[ekiga] Updated Spanish translation



commit a4a2f8fc255e88eaf7446eb1889dbab5e87ae7bd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 2 21:04:43 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |10069 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4996 insertions(+), 5073 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7b34965..045867c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of ekiga.master.po to Español
 # Spanish messages for GnomeMeeting.
 # Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
+# 
 # Alberto Serrano <apserrano bbvnet com>, 2001.
 # Gary Castillo <elhumano hotmail com>, 2001.
 # José Carlos García Sogo <jsogo arrakis es>, 2001.
@@ -12,5079 +12,5002 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-13 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-14 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
-"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
-"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
-"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
-"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
-msgstr ""
-"Ekiga es una aplicación de VoIP, telefonía y videoconferencia que le permite "
-"realizar llamadas y videollamadas a usuarios remotos con hardware y software "
-"compatible con SIP y H.323. Soporta varios codificadores de sonido y de "
-"vídeo y todas las características modernas de VoIP para SIP y H.323. Ekiga "
-"es la primera aplicación de software libre que soporta ambos protocolos, así "
-"como sonido y vídeo."
-
-#. Application name
-#. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:480
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:482
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:739
-msgid "Ekiga Softphone"
-msgstr "Softphone Ekiga"
-
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
-msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Telefonía IP, VoIP y videoconferencia"
-
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Hable y vea otras personas a través de Internet"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
-msgid "New device detected"
-msgstr "Nuevo dispositivo detectado"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:445
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
-msgid "Use it"
-msgstr "Usarlo"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:478
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:400
-msgid "Device removed"
-msgstr "Dispositivo quitado"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpiar histórico"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
-msgid "Received"
-msgstr "Recibidas"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
-msgid "Placed"
-msgstr "Realizadas"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
-msgid "Missed"
-msgstr "Perdidas"
-
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Añadir a la lista negra"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:92
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
-msgid "Call"
-msgstr "Llamada"
-
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1048
-msgid "Unregistered"
-msgstr "No registrado"
-
-#. Actor stuff
-#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
-#, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
-msgid "A_dd %s Contact"
-msgstr "Aña_dir contacto %s"
-
-#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
-msgid "_Enable"
-msgstr "Ac_tivar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
-msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
-msgstr "Recargar la cuenta de Ekiga Call Out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
-msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
-msgstr "Muestra el histórico de balance de Ekiga Call Out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:241
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
-msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
-msgstr "Consultar el histórico de llamadas de Ekiga Call Out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
-#, c-format
-msgid "%s (with %d voice mail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)"
-msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1088
-msgid "Processing..."
-msgstr "Procesando…"
-
-#. Translators: This is Edit name of the Account
-#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-#, c-format
-msgid "Editing %s Account"
-msgstr "Editando la cuenta %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-msgid "_User"
-msgstr "_Usuario"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-msgid "jon"
-msgstr "juan"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-msgid "1234"
-msgstr "1234"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#| msgid "Outbound Proxy"
-msgid "Outbound _Proxy"
-msgstr "_Proxy de salida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-msgid "proxy.company.com"
-msgstr "proxy.empresa.com"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
-msgid "_Account ID"
-msgstr "ID de la _cuenta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
-
-#. will be copied from user
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
-msgid "_PIN Code"
-msgstr "Código _PIN"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nombre"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
-msgid "Ekiga.Net Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga.Net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
-msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Gatekeeper"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-msgid "ekiga.net"
-msgstr "ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:717
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-msgid "_Timeout"
-msgstr "_Tiempo de expiración"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-msgid "_Registrar"
-msgstr "_Registrar"
-
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
-#. * to make it understandable
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-msgid "_Login"
-msgstr "Iniciar _sesión"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
-msgid "jon.doe"
-msgstr "juan.perez"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#| msgid "Enable Account"
-msgid "_Enable Account"
-msgstr "_Activar cuenta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
-msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "No proporcionó un nombre para la cuenta."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
-msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "No proporcionó un equipo en el que registrarse."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
-msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
-msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
-msgstr "El tiempo de expiración debería ser de al menos 10 segundos."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Añadir contacto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
-msgid "John Doe"
-msgstr "Juan Pérez"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
-msgid "_URI"
-msgstr "_URI"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:879
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:189
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Ha proporcionado una dirección no soportada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Ya tiene un contacto con esa dirección."
-
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1012
-msgid "Registered"
-msgstr "Registrado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1061
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "No se pudo eliminar el registro"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
-msgid "Could not register"
-msgstr "No se pudo registrar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1076
-msgid "Could not register to "
-msgstr "No se pudo registrar con "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1077
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1177
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
-msgid "Breakfast"
-msgstr "Desayunando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
-msgid "Dinner"
-msgstr "Cenando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festivo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1194
-msgid "In transit"
-msgstr "En tránsito"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
-msgid "Looking for work"
-msgstr "Buscando trabajo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
-msgid "Lunch"
-msgstr "Almorzando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
-msgid "Meal"
-msgstr "Comiendo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunión"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
-msgid "On the phone"
-msgstr "Al teléfono"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
-msgid "Playing"
-msgstr "Jugando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
-msgid "Shopping"
-msgstr "Comprando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1226
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Durmiendo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1230
-msgid "Working"
-msgstr "Trabajando"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1238
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
-#| msgid "Permantent Absence"
-msgid "Permanent Absence"
-msgstr "Ausencia permanente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1246
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1250
-msgid "Spectator"
-msgstr "Espectador"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1254
-msgid "Steering"
-msgstr "Gobierno"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1258
-msgid "Business or personal trip"
-msgstr "Viaje personal o de trabajo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1262
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Viendo la TV"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1266
-msgid "Worship"
-msgstr "Culto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1340
-msgid "Renaming Groups"
-msgstr "Renombrando grupos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:142
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "Add Account"
-msgstr "Añadir cuenta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:147
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "Dirección SIP de Ekiga.im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:juan ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:459
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
-msgid "My H.323 Account"
-msgstr "Mi cuenta H.323"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
-msgid "h323.ekiga.net"
-msgstr "h323.ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-msgid "My SIP Account"
-msgstr "Mi cuenta SIP"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
-msgid "_Enable account"
-msgstr "_Activar cuenta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
-msgid "Family"
-msgstr "Familia"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
-msgid "Friend"
-msgstr "Amigo"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:415
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
-msgid "Associate"
-msgstr "Asociado"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:420
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:425
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Supervisor"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:429
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
-msgid "Self"
-msgstr "Yo mismo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:574
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga Call out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:584
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Añadir una cuenta SIP"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:588
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Añadir una cuenta H.323"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:145
-msgid "Transfer Call"
-msgstr "Desviar llamada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-msgid "Transfer"
-msgstr "Desviar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:147
-msgid "Remote URI"
-msgstr "URI remoto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
-msgid "sip:username ekiga net"
-msgstr "sip:nombreusuario ekiga net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
-msgid "Hold"
-msgstr "Poner en espera"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
-#| msgid "Call retrieved"
-msgid "Call rejected"
-msgstr "Llamada rechazada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:548
-#| msgid "Call completed"
-msgid "Call canceled"
-msgstr "Llamada cancelada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:561
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Terminación anormal de la llamada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
-#| msgid "Call forwarded"
-msgid "Call forbidden"
-msgstr "Llamada prohibida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Certificado remoto no autenticado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
-msgid "Wrong number or address"
-msgstr "Número o dirección incorrectas"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:575
-#| msgid "Invalid address"
-msgid "Invalid number or address"
-msgstr "Número o dirección no válida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:578
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda insuficiente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
-msgid "No common codec"
-msgstr "No hay códec común"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Llamada desviada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
-#| msgid "No answer timeout"
-msgid "No answer"
-msgstr "Sin respuesta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
-msgid "Call completed"
-msgstr "Llamada concluida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:680
-msgid "Transmit Video"
-msgstr "Transmitir vídeo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
-msgid "Rename _Groups"
-msgstr "Renombrar _grupos"
-
-#. Translators: This is Edit name of the contact
-#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Editing Contact %s"
-msgstr "Editando el contacto %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
-msgid "You did not provide a valid name"
-msgstr "No ha proporcionado un nombre válido."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
-msgid "You did not provide a valid address"
-msgstr "No ha proporcionado una dirección válida"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Apodo duplicado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:323
-msgid "Transport error"
-msgstr "Error en el transporte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:545
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:589
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
-"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
-"NAT environments.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ekiga no gestiona la configuración de su red automáticamente. Se sugiere que "
-"desactive el soporte de STUN y lo delege en un proveedor SIP que soporte "
-"entornos NAT.\n"
-"\n"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:319
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Código de estado ilegal"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:327
-msgid "Invalid address"
-msgstr "Dirección no válida"
-
-#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
-#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:333
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "El equipo remoto no está en línea"
-
-#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
-#. * when the packet it receives has an error, see
-#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:349
-msgid "Multiple choices"
-msgstr "Múltiples opciones"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:353
-msgid "Moved permanently"
-msgstr "Movido permanentemente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:357
-msgid "Moved temporarily"
-msgstr "Movido temporalmente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:361
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar proxy"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:365
-msgid "Alternative service"
-msgstr "Servicio alternativo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:369
-msgid "Bad request"
-msgstr "Solicitud errónea"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:373
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "No autorizado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:377
-msgid "Payment required"
-msgstr "Pago requerido"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:381
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Denegado, compruebe que el usuario y la contraseña son correctos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:385
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:389
-msgid "Method not allowed"
-msgstr "Método no permitido"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:393
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "No aceptable"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:397
-msgid "Proxy authentication required"
-msgstr "El proxy requiere autenticación"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:401
-msgid "Timeout"
-msgstr "Retardo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:405
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflicto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:409
-msgid "Length required"
-msgstr "Longitud requerida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:413
-msgid "Request entity too big"
-msgstr "La entidad solicitada es demasiado grande"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:417
-msgid "Request URI too long"
-msgstr "El URI solicitado es demasiado largo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:421
-msgid "Unsupported media type"
-msgstr "No se soporta el tipo de medio"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:425
-msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "No se soporta el esquema URI"
-
-#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
-#. * Here extension is a specific "phone number", see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
-#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:433
-msgid "Bad extension"
-msgstr "Extensión errónea"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:437
-msgid "Extension required"
-msgstr "Extensión requerida"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:441
-msgid "Interval too brief"
-msgstr "Intervalo demasiado corto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:445
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Temporalmente no disponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:449
-msgid "Loop detected"
-msgstr "Bucle detectado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:453
-msgid "Too many hops"
-msgstr "Demasiados saltos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:457
-msgid "Address incomplete"
-msgstr "Dirección incompleta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:461
-msgid "Ambiguous"
-msgstr "Ambiguo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:465
-msgid "Busy Here"
-msgstr "Ocupado aquí"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:469
-msgid "Request terminated"
-msgstr "Petición terminada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:473
-msgid "Not acceptable here"
-msgstr "No es aceptable aquí"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:477
-msgid "Bad event"
-msgstr "Evento erróneo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:481
-msgid "Request pending"
-msgstr "Solicitud en espera"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:485
-msgid "Undecipherable"
-msgstr "Indescifrable"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:489
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Error interno del servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:493
-msgid "Not implemented"
-msgstr "No implementado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:497
-msgid "Bad gateway"
-msgstr "Pasarela errónea"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:501
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servicio no disponible"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:505
-msgid "Server timeout"
-msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:509
-msgid "SIP version not supported"
-msgstr "La versión SIP no está soportada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:513
-msgid "Message too large"
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:517
-msgid "Busy everywhere"
-msgstr "Ocupado en todas partes"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:521
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:525
-msgid "Does not exist anymore"
-msgstr "Ya no existe"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:529
-msgid "Globally not acceptable"
-msgstr "No aceptable globalmente"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:533
-msgid "Invalid certificates"
-msgstr "Certificados no válidos"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:665
-msgid "user offline"
-msgstr "usuario desconectado"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:695
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Llamada entrante de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Llamada entrante"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:703
-#, c-format
-msgid "In a call with %s"
-msgstr "En una llamada con %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:705
-#, c-format
-msgid "In a call"
-msgstr "En una llamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Mover arriba la prioridad del códec seleccionado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Mover abajo la prioridad del códec seleccionado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:444
-msgid "Contact Sources"
-msgstr "Fuentes de contactos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:461
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:469
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:593
-msgid "Call the selected contact"
-msgstr "Llamar al contacto seleccionado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:485
-msgid "Search for contacts"
-msgstr "Buscar contactos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:128
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Bienvenido al asistente de configuración general de Ekiga. Los siguientes "
-"pasos configurarán Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
-"\n"
-"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrá cambiarlos más "
-"tarde seleccionando Preferencias en el menú Editar."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:136
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:160
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información personal"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:163
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:172
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Su nombre y apellidos serán usados al conectarse a otro software de VoIP o "
-"videoconferencia."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:217
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example).  You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
-msgid ""
-"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
-"Many services allow you creating such accounts.\n"
-"\n"
-"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
-"called by any person with a SIP account.\n"
-"\n"
-"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
-"inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you creating such accounts."
-msgstr ""
-"Normalmente necesitará una cuenta SIP o H323 para usar Ekiga.\n"
-"Muchos servicios le permiten crear una cuenta de este tipo.\n"
-"\n"
-"Se sugiere que usa una cuenta ekiga.im gratuita, que le permite contactar "
-"con una persona con una cuenta SIP.\n"
-"\n"
-"Si también quiere hacer llamadas a teléfonos fijos, se sugiere que adquiera "
-"una cuenta barata para llamar.\n"
-"\n"
-"Las dos siguientes páginas le permiten crear este tipo de cuentas."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:228
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Introducción a las cuentas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:306
-msgid "Ekiga.im Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga.im"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
-msgstr "Introduzca su dirección SIP de ekiga.im:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:317
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Introduzca su contraseña:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:328
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
-msgid ""
-"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
-"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
-"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
-"address that allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario y contraseña se usan para iniciar sesión en su cuenta "
-"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.im. Si no tiene una dirección "
-"SIP en ekiga.im aún, quizá quiera primero crear una cuenta a continuación. "
-"Esto le proporcionará una dirección SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
-"\n"
-"Quizá pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
-"prefiere especificar los detalles de inicio de sesión más tarde."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:344
-msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
-msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.im"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:353
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.im"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:423
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:434
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduzca su número PIN:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:446
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Puede hacer llamadas a teléfonos fijos y móviles a lo largo de todo el mundo "
-"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
-"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
-"* Después introduzca su número de cuenta y número PIN.\n"
-"El servicio sólo funcionará si su cuenta se crea usando el URL en este "
-"diálogo.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:468
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuración terminada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
-"preferencias de Ekiga."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:541
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumen de la configuración:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:599
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:614
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Call out"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Filtro de _búsqueda:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:530
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que "
-"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vídeo."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
-"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
-"sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no funciona, compruebe los permisos "
-"y asegúrese de que el controlador adecuado está cargado."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:603
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"Su controlador de vídeo no soporta el formato de vídeo solicitado."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:607
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"Could not open the chosen channel."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"No se puede abrir el canal elegido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:611
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"Su controlador no soporta ninguno de los formatos de colores compatibles con "
-"Ekiga.\n"
-" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
-"paleta está soportada."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:615
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"Error while setting the frame rate."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"Error al configurar la tasa de fotogramas."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:619
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while opening %s.\n"
-"\n"
-"Error while setting the frame size."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir %s.\n"
-"\n"
-"Error al configurar el tamaño de fotograma."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:624
-#, c-format
-msgid "There was an error while opening %s."
-msgstr "Hubo un error al abrir %s."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:671
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
-msgid ""
-"Unable to open %s for recording.\n"
-"\n"
-"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
-"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
-"permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"No es posible acceder a %s para grabar.\n"
-"\n"
-"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
-"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:675
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
-msgid ""
-"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
-"device.\n"
-"\n"
-"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
-"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
-msgstr ""
-"%s se ha abierto correctamente, pero es imposible leer datos desde él.\n"
-"\n"
-"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
-"configuración de sonido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:680
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:738
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
-msgid ""
-"Unable to open %s for playing.\n"
-"\n"
-"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
-"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
-"permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"No se puede abrir %s para reproducir.\n"
-"\n"
-"En caso de que sea un dispositivo conectacble puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
-"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
-msgid ""
-"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
-"device.\n"
-"\n"
-"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
-"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
-msgstr ""
-"%s se ha abierto correctamente, pero es imposible escribir datos en él.\n"
-"\n"
-"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
-"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
-"configuración de sonido."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:841
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Llamada retenida"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:852
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Llamada recuperada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1117
-#, c-format
-msgid "Calling %s"
-msgstr "Llamando a %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Llamada de %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1139
-msgid "Call Window"
-msgstr "Ventana de llamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173
-#, c-format
-msgid ""
-"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
-"Lost Packets: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
-"Framerate: %d fps\n"
-"Bandwidth: %d kbits/s\n"
-"\n"
-"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
-"Remote Lost Packets: %d %%\n"
-"Remote Jitter: %d ms\n"
-"Framerate: %d fps\n"
-"Bandwidth: %d kbits/s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b><u>Recepción:</u></b> %s %s\n"
-"Paquetes perdidos: %d %%\n"
-"Jitter: %d ms\n"
-"Tasa de fotogramas: %d fps\n"
-"Ancho de banda: %d kbits/s\n"
-"\n"
-"<b><u>Transmisión:</u></b> %s %s\n"
-"Paquetes remotos perdidos: %d %%\n"
-"Jitter remoto: %d ms\n"
-"Tasa de fotogramas: %d fps\n"
-"Ancho de banda: %d kbits/s\n"
-"\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
-msgid ""
-"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
-"your audio driver."
-msgstr ""
-"La calidad de la llamada es bastante mala. Compruebe su conexión a Internet "
-"o su controlador de sonido."
-
-#. FIXME:
-#. * All those actions should be call specific.
-#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
-#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
-#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
-#.
-#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1384
-msgid "Reject the incoming call"
-msgstr "Rechazar la llamada entrante"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1396
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Colgar la llamada actual"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-msgid "Hold or retrieve the current call"
-msgstr "Poner en espera o recuperar la llamada actual"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1420
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Desviar la llamada actual"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1434
-msgid "Change audio and video settings"
-msgstr "Cambiar la configuración de vídeo y sonido"
-
-#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1438
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Responder"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1447
-#| msgid "The incoming call sound"
-msgid "Answer the incoming call"
-msgstr "Rsponder a la llamada entrante"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Pasar a pantalla completa"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
-msgid "says:"
-msgstr "dice:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir el enlace en el navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar el enlace"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
-msgid "_Smile..."
-msgstr "E_moticono..."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
-#, c-format
-msgid "You have %d unread text message"
-msgid_plural "You have %d unread text messages"
-msgstr[0] "Tiene %d mensaje de texto sin leer"
-msgstr[1] "Tiene %d mensajes de texto sin leer"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
-msgid "Read"
-msgstr "Leer"
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Ventana de charla"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:614
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 8)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:623
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:628
-#| msgid "Hangup the current call"
-msgid "Hangup the current call (if any)"
-msgstr "Colgar la llamada actual (si hay)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de la línea de "
-"comandos disponibles.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:817
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:843
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:848
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Ilustraciones:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:855
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:871
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por "
-"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
-"para más detalles. Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública "
-"General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 EE. UU."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:882
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga está licenciado bajo la licencia GPL y como excepción especial, tiene "
-"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
-"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinación, sin aplicar los "
-"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
-"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
-"así combinado."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:894
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:899
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga es una aplicación de videoconferencia, telefonía IP y VoIP compatible "
-"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vídeo a usuarios "
-"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:260
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Llamada perdida de %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:437
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:601
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproducir el tono de llamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:517
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:527
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
-
-#. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show o_ffline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos d_esconectados"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#| msgid "Show offline contacts"
-msgid "Show offline contacts in the roster"
-msgstr "Mostrar contactos desconectados en la lista"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vídeo por _encima de las demás"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar ventanas mostrando vídeo por encima de otras ventanas durante las "
-"llamadas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
-msgstr "Activar modo _imagen en imagen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
-msgid ""
-"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
-"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
-msgstr ""
-"Esto permite que el flujo de vídeo local se muestre empotrado en el flujo de "
-"vídeo remoto. Esto sólo es útil al enviar o recibir vídeo."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "_Full Name"
-msgstr "Nombre _completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduzca su nombre completo"
-
-#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuración de la red"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
-msgid "Type of Service (TOS)"
-msgstr "Tipo de servicio (TOS):"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"El byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes. La red usa "
-"este byte para proporcional alguna calidad de servicio (QoS). El valor "
-"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvío acelerado "
-"(«Expedited Forwarding», EF), tal y como está definido en el RFC 3246."
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:612
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:614
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
-"especificado en las opciones del protocolo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
-"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in busy mode"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes se desviarán al equipo "
-"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
-"llamada o si se encuentra en el modo «Ocupado»"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opciones de llamada"
-
-#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
-msgid "Forward calls after"
-msgstr "Desviar las llamadas después"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Rechazar o desviar automáticamente las llamadas entrantes si no se da "
-"respuesta después del tiempo especificado (en segundos)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:631
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:633
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
-"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-01 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga es una aplicación de VoIP, telefonía y videoconferencia que le permite "
+"realizar llamadas y videollamadas a usuarios remotos con hardware y software "
+"compatible con SIP y H.323. Soporta varios codificadores de sonido y de "
+"vídeo y todas las características modernas de VoIP para SIP y H.323. Ekiga "
+"es la primera aplicación de software libre que soporta ambos protocolos, así "
+"como sonido y vídeo."
+
+#. Application name
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
+msgid "Ekiga Softphone"
+msgstr "Softphone Ekiga"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
+msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
+msgstr "Telefonía IP, VoIP y videoconferencia"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Hable y vea otras personas a través de Internet"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio Input Device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Nuevo dispositivo de entrada de sonido"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
+msgstr "Usarlo"
+
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio Output Device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Nuevo dispositivo de salida de sonido"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpiar histórico"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
+msgid "Received"
+msgstr "Recibidas"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
+msgid "Placed"
+msgstr "Realizadas"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
+msgid "Missed"
+msgstr "Perdidas"
+
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Editar lista negra"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Editar la lista negra"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Lista negra"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Lista negra"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Llamada entrante de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "URI remoto: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Llamada"
+
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1079
+msgid "Unregistered"
+msgstr "No registrado"
+
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Aña_dir contacto %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Recargar la cuenta de Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Muestra el histórico de balance de Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Consultar el histórico de llamadas de Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)"
+msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1119
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando…"
+
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Editando la cuenta %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Dirección SIP de Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:juan ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "_Proxy de salida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.empresa.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "ID de la _cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "Código _PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga.Net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Gatekeeper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "juan"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Tiempo de expiración"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrar"
+
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "Iniciar _sesión"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "juan.perez"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Activar cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "No proporcionó un nombre para la cuenta."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "No proporcionó un equipo en el que registrarse."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "El tiempo de expiración debería ser de al menos 10 segundos."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Añadir contacto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "Juan Pérez"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Ha proporcionado una dirección no soportada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Ya tiene un contacto con esa dirección."
+
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1045
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1092
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "No se pudo eliminar el registro"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1102
+msgid "Could not register"
+msgstr "No se pudo registrar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+msgid "Could not register to "
+msgstr "No se pudo registrar con "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1108
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1215
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Desayunando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1219
+msgid "Dinner"
+msgstr "Cenando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1224
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1228
+msgid "In transit"
+msgstr "En tránsito"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1232
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Buscando trabajo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1236
+msgid "Lunch"
+msgstr "Almorzando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1240
+msgid "Meal"
+msgstr "Comiendo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunión"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1248
+msgid "On the phone"
+msgstr "Al teléfono"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1252
+msgid "Playing"
+msgstr "Jugando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1256
+msgid "Shopping"
+msgstr "Comprando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1260
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Durmiendo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1264
+msgid "Working"
+msgstr "Trabajando"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1272
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendimiento"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1276
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Ausencia permanente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1280
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1284
+msgid "Spectator"
+msgstr "Espectador"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+msgid "Steering"
+msgstr "Gobierno"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1292
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Viaje personal o de trabajo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1296
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Viendo la TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+msgid "Worship"
+msgstr "Culto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1351
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Renombrando grupos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Mi cuenta H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Mi cuenta SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Activar cuenta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigo"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Asociado"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Yo mismo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Añadir una cuenta de Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Añadir una cuenta SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Añadir una cuenta H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Desviar llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Desviar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI remoto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:nombreusuario ekiga net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Poner en espera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Llamada rechazada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Llamada cancelada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Terminación anormal de la llamada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:521
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Llamada prohibida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Certificado remoto no autenticado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Número o dirección incorrectas"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Número o dirección no válida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda insuficiente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:537
+msgid "No common codec"
+msgstr "No hay códec común"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Llamada desviada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+msgid "No answer"
+msgstr "Sin respuesta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:555
+msgid "Call completed"
+msgstr "Llamada concluida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:635
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Transmitir vídeo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Renombrar _grupos"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Editando el contacto %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "No ha proporcionado un nombre válido."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "No ha proporcionado una dirección válida"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Apodo duplicado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Error en el transporte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekiga no gestiona la configuración de su red automáticamente. Se sugiere que "
+"desactive el soporte de STUN y lo delege en un proveedor SIP que soporte "
+"entornos NAT.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Código de estado ilegal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Dirección no válida"
+
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "El equipo remoto no está en línea"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Múltiples opciones"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Movido permanentemente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Movido temporalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Servicio alternativo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
+msgid "Bad request"
+msgstr "Solicitud errónea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "No autorizado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
+msgid "Payment required"
+msgstr "Pago requerido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Denegado, compruebe que el usuario y la contraseña son correctos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Método no permitido"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "No aceptable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "El proxy requiere autenticación"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Retardo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
+msgid "Length required"
+msgstr "Longitud requerida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "La entidad solicitada es demasiado grande"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "El URI solicitado es demasiado largo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "No se soporta el tipo de medio"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "No se soporta el esquema URI"
+
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Extensión errónea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
+msgid "Extension required"
+msgstr "Extensión requerida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Intervalo demasiado corto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Temporalmente no disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Bucle detectado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Demasiados saltos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Dirección incompleta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Ambiguo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Ocupado aquí"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Petición terminada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "No es aceptable aquí"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
+msgid "Bad event"
+msgstr "Evento erróneo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
+msgid "Request pending"
+msgstr "Solicitud en espera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Indescifrable"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
+msgid "Not implemented"
+msgstr "No implementado"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Pasarela errónea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servicio no disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "La versión SIP no está soportada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
+msgid "Message too large"
+msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Ocupado en todas partes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Ya no existe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "No aceptable globalmente"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Certificados no válidos"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Llamada entrante"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "En una llamada con %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr "En una llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Mover arriba la prioridad del códec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Mover abajo la prioridad del códec seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Fuentes de contactos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Llamar al contacto seleccionado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Bienvenido al asistente de configuración general de Ekiga. Los siguientes "
+"pasos configurarán Ekiga a partir de unas preguntas sencillas.\n"
+"\n"
+"Una vez que haya completado los siguientes pasos, usted podrá cambiarlos más "
+"tarde seleccionando Preferencias en el menú Editar."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienvenido a Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Normalmente necesitará una cuenta SIP o H323 para usar Ekiga.\n"
+"Muchos servicios le permiten crear una cuenta de este tipo.\n"
+"\n"
+"Se sugiere que usa una cuenta ekiga.im gratuita, que le permite contactar "
+"con una persona con una cuenta SIP.\n"
+"\n"
+"Si también quiere hacer llamadas a teléfonos fijos, se sugiere que adquiera "
+"una cuenta barata para llamar.\n"
+"\n"
+"Las dos siguientes páginas le permiten crear este tipo de cuentas."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introducción a las cuentas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Introduzca su dirección SIP de ekiga.im:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Introduzca su contraseña:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario y contraseña se usan para iniciar sesión en su cuenta "
+"existente en el servicio SIP gratuito de ekiga.im. Si no tiene una dirección "
+"SIP en ekiga.im aún, quizá quiera primero crear una cuenta a continuación. "
+"Esto le proporcionará una dirección SIP que le permite a la gente llamarle.\n"
+"\n"
+"Quizá pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
+"prefiere especificar los detalles de inicio de sesión más tarde."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduzca su número PIN:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Puede hacer llamadas a teléfonos fijos y móviles a lo largo de todo el mundo "
+"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
+"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
+"* Después introduzca su número de cuenta y número PIN.\n"
+"El servicio sólo funcionará si su cuenta se crea usando el URL en este "
+"diálogo.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuración terminada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
+"preferencias de Ekiga."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumen de la configuración:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call out"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Filtro de _búsqueda:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que "
+"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vídeo."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no funciona, compruebe los permisos "
+"y asegúrese de que el controlador adecuado está cargado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"Su controlador de vídeo no soporta el formato de vídeo solicitado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"No se puede abrir el canal elegido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"Su controlador no soporta ninguno de los formatos de colores compatibles con "
+"Ekiga.\n"
+" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
+"paleta está soportada."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"Error al configurar la tasa de fotogramas."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Hubo un error al abrir %s.\n"
+"\n"
+"Error al configurar el tamaño de fotograma."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Hubo un error al abrir %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"No es posible acceder a %s para grabar.\n"
+"\n"
+"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
+"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s se ha abierto correctamente, pero es imposible leer datos desde él.\n"
+"\n"
+"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
+"configuración de sonido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"No se puede abrir %s para reproducir.\n"
+"\n"
+"En caso de que sea un dispositivo conectacble puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
+"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s se ha abierto correctamente, pero es imposible escribir datos en él.\n"
+"\n"
+"En caso de que sea un dispositivo conectable puede que sea suficiente con "
+"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
+"configuración de sonido."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Llamada retenida"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Llamada recuperada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#, c-format
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Llamando a %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Llamada de %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+msgid "Call Window"
+msgstr "Ventana de llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Recepción:</u></b> %s %s\n"
+"Paquetes perdidos: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Tasa de fotogramas: %d fps\n"
+"Ancho de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmisión:</u></b> %s %s\n"
+"Paquetes remotos perdidos: %d %%\n"
+"Jitter remoto: %d ms\n"
+"Tasa de fotogramas: %d fps\n"
+"Ancho de banda: %d kbits/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"La calidad de la llamada es bastante mala. Compruebe su conexión a Internet "
+"o su controlador de sonido."
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1337
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1346
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Rechazar la llamada entrante"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1358
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1370
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Poner en espera o recuperar la llamada actual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1382
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Desviar la llamada actual"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Añadir llamador a la lista negra"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1409
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Cambiar la configuración de vídeo y sonido"
+
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1413
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Rsponder a la llamada entrante"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1451
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Pasar a pantalla completa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
+msgid "says:"
+msgstr "dice:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir el enlace en el navegador"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar el enlace"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+msgid "_Smile..."
+msgstr "E_moticono..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Tiene %d mensaje de texto sin leer"
+msgstr[1] "Tiene %d mensajes de texto sin leer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ventana de charla"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Mostrar la ayuda de la aplicación"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Colgar la llamada actual (si hay)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Ilustraciones:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por "
+"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
+"para más detalles. Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública "
+"General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free "
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 EE. UU."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga está licenciado bajo la licencia GPL y como excepción especial, tiene "
+"permiso para enlazar o combinar este programa con los programas OPAL, "
+"OpenH323 y PWLIB, y distribuir la combinación, sin aplicar los "
+"requerimientos de la GNU GPL sobre los programas OPAL, OpenH323 y PWLIB, "
+"siempre que siga los requerimientos de la GNU GPL para el resto del software "
+"así combinado."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga es una aplicación de videoconferencia, telefonía IP y VoIP compatible "
+"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vídeo a usuarios "
+"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdida de %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproducir el tono de llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
+
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos d_esconectados"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados en la lista"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vídeo por _encima de las demás"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Colocar ventanas mostrando vídeo por encima de otras ventanas durante las "
+"llamadas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Activar modo _imagen en imagen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Esto permite que el flujo de vídeo local se muestre empotrado en el flujo de "
+"vídeo remoto. Esto sólo es útil al enviar o recibir vídeo."
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuración de la red"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tipo de servicio (TOS):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"El byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes. La red usa "
+"este byte para proporcional alguna calidad de servicio (QoS). El valor "
+"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvío acelerado "
+"(«Expedited Forwarding», EF), tal y como está definido en el RFC 3246."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
+"especificado en las opciones del protocolo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
+"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes se desviarán al equipo "
+"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
+"llamada o si se encuentra en el modo «Ocupado»"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opciones de llamada"
+
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Desviar las llamadas después"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Rechazar o desviar automáticamente las llamadas entrantes si no se da "
+"respuesta después del tiempo especificado (en segundos)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
 # Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Elija un sonido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Archivos de ondas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-msgid "Tone"
-msgstr "Tono"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
-msgid "Disable H.239 Extended Video"
-msgstr "Desactivar el vídeo extendido H.239"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
-msgstr "Permitir H.239 por máscara de rol por contenido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
-msgid "Force H.239 Presentation Role"
-msgstr "Forzar rol H.239 de presentación"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
-msgid "Force H.239 Live Role"
-msgstr "Forzar rol H.239 en vivo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:850
-msgid "Forward _URI"
-msgstr "URI de desvío"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:852
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Introduzca aquí el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
-"casos seleccionados arriba"
-
-#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
-
-#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Activar _túnel H.245"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:804
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Esto activa el modo Túnel H.245. En este modo los mensajes H.245 se "
-"encapsulan en el canal H.225 (puerto 1720). Esto permite ahorrar un puerto "
-"TCP durante las llamadas. El Túnel H.245 se introdujo en H.323v2."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Activar H.245 _temprano"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
-msgid "Enable fast _connect procedure"
-msgstr "Activar el procedimiento de inicio _rápido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
-"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Esto es un modo nuevo de "
-"iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-msgid "Enable H.239 control"
-msgstr "Activar control H.239"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
-msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
-msgid "Select the H.239 Video Role"
-msgstr "Seleccionar el rol de vídeo H.239"
-
-#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:822
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:859
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-msgid "_Send DTMF as"
-msgstr "_Enviar DTMF como"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Seleccionar el modo de envío de DTMF"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#. Here we add the audio codecs options
-#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:994
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activar la _detección de silencios"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
-"soporten"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activar _cancelación de eco"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Si está activada, usa la cancelación de eco"
-
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Usar un búfer _máximo para el jitter"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)"
-
-#. Audio Devices
-#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de llamada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
-msgid "Output Device"
-msgstr "Dispositivo de salida"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
-msgid "Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-
-#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:932
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:956
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
-msgid "480p 4:3 HD"
-msgstr "480p 4:3 HD"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
-msgid "720p HD"
-msgstr "720p HD"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
-msgid "1080p Full HD"
-msgstr "1080p Full HD"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (América)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francia)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Elija un sonido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Archivos de ondas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Tone"
+msgstr "Tono"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desactivar el vídeo extendido H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Permitir H.239 por máscara de rol por contenido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Forzar rol H.239 de presentación"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Forzar rol H.239 en vivo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "URI de desvío"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Introduzca aquí el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
+"casos seleccionados arriba"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Activar _túnel H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Esto activa el modo Túnel H.245. En este modo los mensajes H.245 se "
+"encapsulan en el canal H.225 (puerto 1720). Esto permite ahorrar un puerto "
+"TCP durante las llamadas. El Túnel H.245 se introdujo en H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Activar H.245 _temprano"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Activar el procedimiento de inicio _rápido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Esto es un modo nuevo "
+"de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Activar control H.239"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Seleccionar el rol de vídeo H.239"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Enviar DTMF como"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Seleccionar el modo de envío de DTMF"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Activar la _detección de silencios"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
+"soporten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Activar _cancelación de eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si está activada, usa la cancelación de eco"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de llamada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+msgid "Output Device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (América)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francia)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
 # Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Calidad de imagen"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Elija si quiere garantizar una calidad de imagen mínima (lo que posiblemente "
-"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el límite de la tasa de bits) "
-"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
-
-#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
-msgid "Use a maximum video _bitrate of"
-msgstr "Usar una tasa de _bits máxima para"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"El máximo ancho de banda destinado al vídeo en Kbits/s. La calidad del vídeo "
-"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
-"tasa de bits al valor dato."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Seleccionar el dispositivo de entrada de vídeo a usar. Si ocurre un error al "
-"usar este dispositivo se transmitirá una imagen de prueba."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccionar el tamaño de vídeo para transmitir"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el formato para cámaras de vídeo. (No se aplica a la mayoría de "
-"cámaras USB)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1031
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "El número de canal de vídeo que usar (cámara, tv, …)"
-
-#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
-#| msgid "_Detect devices"
-msgid "_Detect Devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1412
-msgid "No device found"
-msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1655
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Editar la lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1660
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Lista actual de indeseables"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
-#| msgid "Ekiga Preferences"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1812
-#| msgid "Audio Settings"
-msgid "Edit your settings"
-msgstr "Editar su configuración"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1839
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1843
-#| msgid "Call Forwarding"
-msgid "Call Handling"
-msgstr "Gestión de llamadas"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1848
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1853
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1858
-msgid "H.323"
-msgstr "H.323"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1862
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1866
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1151
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1276
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sin ordenar"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
-msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
-msgid "Away"
-msgstr "Fuera"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensaje personalizado..."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Mensaje personalizado"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
-
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:202
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Llamada perdida de"
-
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:204
-msgid "Missed call"
-msgstr "Llamada perdida"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
-msgid "G.722.1C"
-msgstr "G.722.1C"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
-msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
-msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 24 kbit/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
-msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
-msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 32 kbit/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
-msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
-msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 48 kbit/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
-msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
-msgstr "Códec Opus, modo de 48 kHz"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
-msgid "iSAC"
-msgstr "iSAC"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
-msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
-msgstr "Códec internet Speech Audio, modo de 16 kHz"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
-msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
-msgstr "Códec internet Speech Audio, modo de 32 kHz"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
-msgid "G.722"
-msgstr "G.722"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
-msgid "Basic G.722"
-msgstr "G.722 básico"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
-msgid "G.722.1"
-msgstr "G.722.1"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
-msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
-msgstr "Modo de 7 kHz a 24 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
-msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
-msgstr "Modo de 7 kHz a 32 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
-msgid "G.722.2"
-msgstr "G.722.2"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
-msgid "AMR Wideband"
-msgstr "Banda ancha AMR"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
-msgid "AMR-NB"
-msgstr "AMR-NB"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
-msgid "AMR Narrowband"
-msgstr "Banda estrecha AMR"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
-msgid "SILK"
-msgstr "SILK"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
-msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
-msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
-msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
-msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
-msgid "G.711 A-Law"
-msgstr "G.711 A-Law"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
-msgid "Standard G.711"
-msgstr "G.711 estándar"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
-msgid "G.711 µ-Law"
-msgstr "G.711 µ-Law"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
-msgid "G.726"
-msgstr "G.726"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
-msgid "G.726 at 16 kbits/s"
-msgstr "G.726 a 16 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
-msgid "G.726 at 24 kbits/s"
-msgstr "G.726 a 24 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
-msgid "G.726 at 32 kbits/s"
-msgstr "G.726 a 32 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
-msgid "G.726 at 40 kbits/s"
-msgstr "G.726 a 40 kbits/s"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
-msgid "IMA ADPCM"
-msgstr "IMA ADPCM"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
-msgid "Microsoft IMA ADPCM"
-msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
-msgid "H.261"
-msgstr "H.261"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
-msgid "Basic H.261"
-msgstr "H.261 básico"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
-msgid "H.263"
-msgstr "H.263"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
-msgid "H.263+"
-msgstr "H.263+"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
-msgid "H.263 Version 1998"
-msgstr "H.263 versión 1998"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
-msgid "H.264"
-msgstr "H.264"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
-msgid "H.264 Single NAL mode"
-msgstr "H.264 modo Single NAL"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
-msgid "H.264 Interleaved mode"
-msgstr "H.264 modo Interleaved"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
-msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
-msgstr "H.264 modo Interleaved mode, perfil alto"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
-msgid "MPEG-4"
-msgstr "MPEG-4"
-
-#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
-msgid "VP8"
-msgstr "VP8"
-
-#. whitespaces for a better alignment
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "mno"
-msgstr "mnño"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No volver a mostrar este diálogo otra vez"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Vista preliminar de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado corto del contacto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The short status information"
-msgstr "La información de estado corta"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado largo del contacto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The long status information"
-msgstr "La información de estado larga"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
-"en los eventos de sonido."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "El sonido de llamada entrante"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "El sonido que se reproducirá en llamadas entrantes, si está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Si está activado, el sonido seleccionado se reproducirá al tener una llamada "
-"entrante"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El sonido para el mensaje instantáneo nuevo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
-"está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un mensaje "
-"instantáneo nuevo, si está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
-"activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
-"está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se llame a alguien, si está "
-"activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "El sonido para el tono de llamada"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirá al final de las llamadas "
-"o cuando se llame a alguien que está ocupado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"El sonido que será reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
-"alguien que está ocupado, si está activado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "El servidor STUN"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnología que "
-"permite ir a través de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activar la detección de STUN en la red"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
-"STUN"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de llamada"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de llamada"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Position on the screen of the extended video window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana vídeo extendido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Size of the extended video window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo extendido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Size of the main window"
-msgstr "Tamaño de la ventana principal"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana principal"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Cambie la sección del panel en la ventana principal"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de charla"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de charla"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de la libreta de direcciones"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de cuentas"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de cuentas"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de preferencias"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Tamaño de la ventana de preferencias"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgstr "Activar modo imagen en imagen"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid ""
-"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
-"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
-msgstr ""
-"Esto permite que el flujo de vídeo local se muestre empotrado en el flujo de "
-"vídeo remoto. Esto sólo es útil al enviar o recibir vídeo."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Respuesta automática"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "La lista de códecs de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "La lista de códecs de sonido"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Activar detección de silencios"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Activa la cancelación de eco"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Búfer máximo para el jitter"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "La lista de códecs de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"La máxima tasa de bits de transmisión de vídeo en kbit/s. La calidad del "
-"vídeo y el número de imágenes transmitidas por segundo (dependiendo del "
-"códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mínimo durante las llamadas, "
-"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-#| msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgid "Maximum video bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
-"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
-"the signaled value"
-msgstr ""
-"La máxima tasa de bits de recepción de vídeo en kbit/s. Este valor se "
-"enviará al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
-"transmisión si está por encima del valor enviado."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Indica si se prefiere sostener la tasa de cuadros máxima o reducirla para "
-"mantener un mínimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
-"máxima calidad mínima, 31: mínima calidad mínima."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"La máxima tasa de cuadros transmitidos en cuadros/s. Esta tasa puede que no "
-"se alcance en caso de que se configurase una calidad mínima de TSTO menor "
-"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
-"mínima calidad."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La lista de cuentas"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga debería registrarse"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "Listen port"
-msgstr "Puerto de escucha"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
-"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "DTMF transmission"
-msgstr "Transmisión DTMF"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
-"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
-msgstr ""
-"Seleccionar el modo para transmisiones DTMF. Los valores pueden ser "
-"«rfc2833» (para «RFC2833»),e «info» (para «SIP INFO»)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "Connection keepalive interval"
-msgstr "Intervalo del «keepalive» de la conexión"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid ""
-"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
-"maintain the connection"
-msgstr ""
-"Introduzca elnúmero de segundos entre mensajes de «keepalive» enviados por "
-"Ekiga para mantener la conexión."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Instance ID"
-msgstr "ID de la instancia"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid ""
-"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
-"UA instance. It will be generated on the first run."
-msgstr ""
-"Esto es un Nombre de recurso uniforme (URN) que identifica de manera única "
-"esta instancia específica de UA. Se generará en la primera ejecución."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
-"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activar túnel H.245"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activar H.245 antiguo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Enable 'Fast Connect'"
-msgstr "Activar el «Inicio rápido»"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
-"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido» (Conexión rápida). Esto es "
-"un modo nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Activar H.239"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Roles de vídeo extendidos"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
-"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
-"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
-"role\")"
-msgstr ""
-"Seleccionar el rol de vídeo H.239. Los valores pueden ser «None» (para «vídeo "
-"extendido desactivado»), «Content» (para «permitir máscara de rol por "
-"contenido»), «Presentation» (para «forzar presentación») o «Live» (para «forzar "
-"rol en vivo»)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
-msgstr "Seleccionar el modo para transmisiones DTMF"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rango de puertos TCP"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"El rango de puertos TCP que Ekiga usará para el canal H.323 H.245. Este ç "
-"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
-"están usando túneles H.245."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rango de puertos UDP"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid ""
-"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
-"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
-"communication channels)."
-msgstr ""
-"El rango de puertos UDP que usará Ekiga para señalización SIP o al "
-"registrarse en gatekeepers H.323. También se usa para RTP (canales de "
-"comunicación de sonido y de vídeo)."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
-"especificado más abajo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
-"especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
-"si se encuentra en el modo «Ocupado»"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
-"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid "Resource lists"
-msgstr "Lista de recursos"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
-msgid "List of configured resource lists"
-msgstr "Lista de lista de recursos configurados"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
-msgid "Calls history"
-msgstr "Histórico de llamadas"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
-msgid "List of foes"
-msgstr "Lista de enemigos"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
-msgid "List of persons the user does not want to hear about"
-msgstr "Lista de personas de las que el usuario no quiere oír hablar"
-
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Vecinos"
-
-#. Actor stuff
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:264
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:303
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Aña_dir contacto"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
-msgid "sip:john doe ekiga net"
-msgstr "sip:juan perez ekiga net"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#| msgid "_Home phone:"
-msgid "_Home Phone"
-msgstr "Teléfono del _domicilio"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:359
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
-msgid "+3268123456"
-msgstr "+3268123456"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#| msgid "_Office phone:"
-msgid "_Office Phone"
-msgstr "Teléfono de la _oficina"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#| msgid "_Cell phone:"
-msgid "_Cell Phone"
-msgstr "Teléfono _móvil"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:358
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#| msgid "_Pager:"
-msgid "_Pager"
-msgstr "_Paginador"
-
-#. Translators: This is Edit name of the contact
-#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
-#.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Editing %s details"
-msgstr "Editando los detalles de %s"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quitar contacto"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
-msgid "Audio test"
-msgstr "Comprobación automática"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencio"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
-msgid "Video test"
-msgstr "Prueba de vídeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
-msgid "Crazy"
-msgstr "Loco"
-
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
-msgid "Screencast"
-msgstr "Grabación de vídeo"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interacción SASL LDAP"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafío: "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
-msgid "Interact"
-msgstr "Interactuar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Actualizando"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error LDAP: "
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
-msgid "Could not search"
-msgstr "No se pudo buscar"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Esperando los resultados de la búsqueda"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuario encontrado"
-msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
-msgid "Ekiga.net LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "ND _base:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subárbol"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-#| msgid "Single _Level"
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un nivel"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#| msgid "_Search scope"
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ámbito de _búsqueda"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atributo _DisplayName"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
-#| msgid "Call _attributes:"
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributos de llamada"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
-#| msgid "Bind _ID:"
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Vincular _ID"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
-msgid "Use _TLS"
-msgstr "Usar _TLS"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
-msgid "Use SAS_L"
-msgstr "Usar SAS_L"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
-#| msgid "SASL _mechanism"
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
-msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo DisplayName\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
-msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI de servidor no válido\n"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Añadir el directorio Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directorio Ekiga.net"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:275
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remota:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
-#, c-format
-msgid "Could not connect (%s)"
-msgstr "No se pudo contactar (%s)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando…"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando…"
-
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
-msgid "Could not connect"
-msgstr "No se pudo conectar"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "No se pudo autenticar"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editar cuenta"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualice los siguientes campos:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nombre de la cuenta, ej. «MiCuenta»"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "El nombre de usuario, ej. «jim»"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "The server, e.g. jabber.org"
-msgstr "El servidor, ej. «jabber.org»"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
-msgid "The transport protocol port, if different than the default"
-msgstr ""
-"El puerto del protocolo de transporte, si es diferente del predeterminado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
-msgid ""
-"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
-"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
-"what it is"
-msgstr ""
-"El recurso, como su casa o el trabajo, permitiendo distinguir entre varias "
-"terminales registradas en la misma cuenta; déjelo en blanco si no sabe lo "
-"que es"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Contraseña asociada al usuario"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
-msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
-msgstr "_Añadir una cuenta Jabber/XMPP"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Rellene los siguientes campos:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
-#| msgid "_Name"
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#| msgid "_User"
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
-msgid "Open a group chat room"
-msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
-msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Proporcione un nombre de sala"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
-msgid "Room name"
-msgstr "Nombre de la sala"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
-msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "Pseudonym"
-msgstr "Pseudónimo"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
-msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "El pseudónimo que tendrá en la sala"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "Autorización para ver mi presencia"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo «%s»."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diálogo)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Su respuesta es: "
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Añadir un el elemento a la lista"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo a la lista remota"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nombre del contacto, como se muestra en su lista"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Poner los contactos en grupos:"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar charla"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar la charla"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Prohibirle ver mi estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Dejar de obtener su estado"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar el elemento de la lista"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
-
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Calidad de imagen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Elija si quiere garantizar una calidad de imagen mínima (lo que posiblemente "
+"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el límite de la tasa de bits) "
+"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Usar una tasa de _bits máxima para"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"El máximo ancho de banda destinado al vídeo en Kbits/s. La calidad del vídeo "
+"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
+"tasa de bits al valor dato."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleccionar el dispositivo de entrada de vídeo a usar. Si ocurre un error al "
+"usar este dispositivo se transmitirá una imagen de prueba."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleccionar el tamaño de vídeo para transmitir"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el formato para cámaras de vídeo. (No se aplica a la mayoría de "
+"cámaras USB)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "El número de canal de vídeo que usar (cámara, tv, …)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Editar su configuración"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Gestión de llamadas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de sonido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sin ordenar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Tiene %d mensaje"
+msgstr[1] "Tiene %d mensajes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Fuera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensaje personalizado..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensaje personalizado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Llamada perdida de"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Llamada perdida"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Anexo C, modo de 14 kHz a 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Códec Opus, modo de 48 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Códec internet Speech Audio, modo de 16 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Códec internet Speech Audio, modo de 32 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "G.722 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "Modo de 7 kHz a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "Modo de 7 kHz a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "Banda ancha AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "Banda estrecha AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "G.711 estándar"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "H.261 básico"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 versión 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 modo Single NAL"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 modo Interleaved"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 modo Interleaved mode, perfil alto"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video Input Device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Nuevo dispositivo de entrada de vídeo"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mnño"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No volver a mostrar este diálogo otra vez"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Vista preliminar de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estado corto del contacto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The short status information"
+msgstr "La información de estado corta"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estado largo del contacto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The long status information"
+msgstr "La información de estado larga"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
+"en los eventos de sonido."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "El sonido de llamada entrante"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "El sonido que se reproducirá en llamadas entrantes, si está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Si está activado, el sonido seleccionado se reproducirá al tener una llamada "
+"entrante"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "El sonido para el mensaje instantáneo nuevo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
+"está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un mensaje "
+"instantáneo nuevo, si está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
+"activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
+"está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se llame a alguien, si está "
+"activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "El sonido para el tono de llamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirá al final de las llamadas "
+"o cuando se llame a alguien que está ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"El sonido que será reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
+"alguien que está ocupado, si está activado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "El servidor STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnología que "
+"permite ir a través de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activar la detección de STUN en la red"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
+"STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de llamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de llamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana vídeo extendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo extendido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Tamaño de la ventana principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Cambie la sección del panel en la ventana principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de charla"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de charla"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de la libreta de direcciones"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de cuentas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de cuentas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de preferencias"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamaño de la ventana de preferencias"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Activar modo imagen en imagen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Esto permite que el flujo de vídeo local se muestre empotrado en el flujo de "
+"vídeo remoto. Esto sólo es útil al enviar o recibir vídeo."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Respuesta automática"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "La lista de códecs de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "La lista de códecs de sonido"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Activar detección de silencios"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Activa la cancelación de eco"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "La lista de códecs de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"La máxima tasa de bits de transmisión de vídeo en kbit/s. La calidad del "
+"vídeo y el número de imágenes transmitidas por segundo (dependiendo del "
+"códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mínimo durante las llamadas, "
+"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"La máxima tasa de bits de recepción de vídeo en kbit/s. Este valor se "
+"enviará al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
+"transmisión si está por encima del valor enviado."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Indica si se prefiere sostener la tasa de cuadros máxima o reducirla para "
+"mantener un mínimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
+"máxima calidad mínima, 31: mínima calidad mínima."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"La máxima tasa de cuadros transmitidos en cuadros/s. Esta tasa puede que no "
+"se alcance en caso de que se configurase una calidad mínima de TSTO menor "
+"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
+"mínima calidad."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La lista de cuentas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga debería registrarse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Listen port"
+msgstr "Puerto de escucha"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
+"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Transmisión DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar el modo para transmisiones DTMF. Los valores pueden ser "
+"«rfc2833» (para «RFC2833»),e «info» (para «SIP INFO»)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Intervalo del «keepalive» de la conexión"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Introduzca elnúmero de segundos entre mensajes de «keepalive» enviados por "
+"Ekiga para mantener la conexión."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "ID de la instancia"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Esto es un Nombre de recurso uniforme (URN) que identifica de manera única "
+"esta instancia específica de UA. Se generará en la primera ejecución."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
+"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activar túnel H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activar H.245 antiguo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Activar el «Inicio rápido»"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido» (Conexión rápida). Esto "
+"es un modo nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Activar H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Roles de vídeo extendidos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar el rol de vídeo H.239. Los valores pueden ser «None» (para "
+"«vídeo extendido desactivado»), «Content» (para «permitir máscara de rol por "
+"contenido»), «Presentation» (para «forzar presentación») o «Live» (para "
+"«forzar rol en vivo»)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Seleccionar el modo para transmisiones DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rango de puertos TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"El rango de puertos TCP que Ekiga usará para el canal H.323 H.245. Este ç "
+"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
+"están usando túneles H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rango de puertos UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"El rango de puertos UDP que usará Ekiga para señalización SIP o al "
+"registrarse en gatekeepers H.323. También se usa para RTP (canales de "
+"comunicación de sonido y de vídeo)."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
+"especificado más abajo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
+"especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
+"si se encuentra en el modo «Ocupado»"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
+"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contactos desconectados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Lista de recursos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lista de lista de recursos configurados"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "Calls history"
+msgstr "Histórico de llamadas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "List of foes"
+msgstr "Lista de enemigos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Lista de personas de las que el usuario no quiere oír hablar"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vecinos"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Aña_dir contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:juan perez ekiga net"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "Teléfono del _domicilio"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la _oficina"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "Teléfono _móvil"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Paginador"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Editando los detalles de %s"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Quitar contacto"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
+msgid "Video test"
+msgstr "Prueba de vídeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Crazy"
+msgstr "Loco"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Screencast"
+msgstr "Grabación de vídeo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refrescar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interacción SASL LDAP"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafío: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactuar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No se pudo inicializar el servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
+msgid "Could not search"
+msgstr "No se pudo buscar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Esperando los resultados de la búsqueda"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuario encontrado"
+msgstr[1] "%d usuarios encontrados"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "ND _base:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárbol"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un nivel"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ámbito de _búsqueda"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atributo _DisplayName"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributos de llamada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Vincular _ID"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Usar _TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Usar SAS_L"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Proporcione un nombre de libro para este directorio\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo DisplayName\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI de servidor no válido\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Añadir el directorio Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directorio Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "No se pudo contactar (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando…"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+msgid "Could not connect"
+msgstr "No se pudo conectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "No se pudo autenticar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editar cuenta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Actualice los siguientes campos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nombre de la cuenta, ej. «MiCuenta»"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "El nombre de usuario, ej. «jim»"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "El servidor, ej. «jabber.org»"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr ""
+"El puerto del protocolo de transporte, si es diferente del predeterminado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"El recurso, como su casa o el trabajo, permitiendo distinguir entre varias "
+"terminales registradas en la misma cuenta; déjelo en blanco si no sabe lo "
+"que es"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Contraseña asociada al usuario"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Añadir una cuenta Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Rellene los siguientes campos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Unirse a una conversación en grupo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir una sala de chat en grupo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Proporcione un nombre de sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "Room name"
+msgstr "Nombre de la sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "El nombre de la sala a la que quiere entrar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudónimo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "El pseudónimo que tendrá en la sala"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorización para ver mi presencia"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia, diciendo «%s»."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s le pide permiso pare ver su presencia."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder permiso para ver mi presencia"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "rechazar el permiso para ver mi estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir luego (y cerrar o cancelar este diálogo)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Su respuesta es: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Añadir un el elemento a la lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo a la lista remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nombre del contacto, como se muestra en su lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Poner los contactos en grupos:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar charla"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar la charla"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Prohibirle ver mi estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Dejar de obtener su estado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar el elemento de la lista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista remota"
+
 # Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Elija los grupos:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
-msgid "Add resource list"
-msgstr "Añadir lista de recursos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Añadir una lista de recursos nueva"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para añadir un contacto nuevo en la lista remota de "
-"Ekiga"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Writable:"
-msgstr "Escribible:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Servidor de datos no válido"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Pulsar para obtener"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacto distante"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Añadir un contacto nuevo"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
-"global)"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
-
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
-msgid "Document root:"
-msgstr "Raíz del documento:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Server username:"
-msgstr "Usuario del servidor:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server password:"
-msgstr "Contraseña del servidor:"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Añadir un contacto remoto"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista nº %d"
-
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista nº %d"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar contacto remoto"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
-"remoto"
-
-#~| msgid "Registrar:"
-#~ msgid "Registrar"
-#~ msgstr "Registrar"
-
-#~| msgid "Gatekeeper:"
-#~ msgid "Gatekeeper"
-#~ msgstr "Gatekeeper"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
-
-#~ msgid "Local user cleared the call"
-#~ msgstr "El usuario local ha colgado"
-
-#~ msgid "Local user rejected the call"
-#~ msgstr "El usuario local rechazó la llamada"
-
-#~ msgid "Remote user cleared the call"
-#~ msgstr "El usuario remoto ha colgado"
-
-#~ msgid "Remote user rejected the call"
-#~ msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada"
-
-#~ msgid "Remote user has stopped calling"
-#~ msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-#~ msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
-
-#~ msgid "User not found"
-#~ msgstr "Usuario no encontrado"
-
-#~ msgid "Security check failed"
-#~ msgstr "Falló la comprobación de seguridad"
-
-#~ msgid "Local user is busy"
-#~ msgstr "El usuario local está ocupado"
-
-#~ msgid "Congested link to remote party"
-#~ msgstr "Línea congestionada hacia el usuario remoto"
-
-#~ msgid "Remote user is busy"
-#~ msgstr "El usuario remoto está ocupado"
-
-#~ msgid "Remote host is offline"
-#~ msgstr "El equipo remoto no está en línea"
-
-#~ msgid "User is offline"
-#~ msgstr "El usuario está desconectado"
-
-#~ msgid "Remote host not found"
-#~ msgstr "Equipo remoto no encontrado"
-
-#~ msgid "User is not available"
-#~ msgstr "El usuario no está disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
-#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
-#~ "manually.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga no pudo gestionar los ajustes de configuración de su red "
-#~ "automáticamente. Aún puede usar Ekiga pero debe configurar sus ajustes de "
-#~ "red manualmente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-#~ "para obtener instrucciones."
-
-#~ msgid "Enable network _detection"
-#~ msgstr "Activar la _detección de la red"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Outbound proxy:"
-#~ msgid "_Outbound proxy"
-#~ msgstr "Proxy de _salida:"
-
-#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-#~ msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
-
-#~ msgid "NAT Binding Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración de la vinculación NAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
-#~ "NAT binding when STUN is being used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar "
-#~ "la vinculación NAT cuando se use STUN"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
-
-#~ msgid "Echo test"
-#~ msgstr "Prueba de eco"
-
-#~ msgid "Conference room"
-#~ msgstr "Sala de conferencia"
-
-#~ msgid "Call back test"
-#~ msgstr "Prueba de llamada"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renombrar"
-
-#~ msgid "Add to local roster"
-#~ msgstr "Añadir a la lista local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista interna "
-#~ "de Ekiga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
-#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
-#~ "roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección, ej. sip:xyz ekiga net; si no especifica la parte del servidor, "
-#~ "es decir, «sip:xyz», puede elegirlo pulsando con el botón derecho en la "
-#~ "lista"
-
-#~ msgid "Please edit this group name"
-#~ msgstr "Edite el nombre del grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
-#~ "internal roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista "
-#~ "interna de Ekiga"
-
-#~ msgid "Is a preferred contact"
-#~ msgstr "Es un contacto preferido"
-
-#~ msgid "Recharge the account"
-#~ msgstr "Recargar la cuenta"
-
-#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-#~ msgstr "El servidor de registro, ej. «ekiga.net»"
-
-#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-#~ msgstr "El gatekeeper, ej. «ekiga.net»"
-
-#~ msgid "Authentication user:"
-#~ msgstr "Usuario para autenticación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
-#~ "name; leave empty if you do not have one"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de usuario usado en durante la autenticación, si es diferente "
-#~ "del nombre de usuario; déjelo en blanco si no tiene uno"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
-#~ "retried"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo en segundos hasta que se reintenta el registro automático de la "
-#~ "cuenta"
-
-#~ msgid "Add to account roster"
-#~ msgstr "Añadir a la lista de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista de "
-#~ "cuentas"
-
-#~ msgid "_Authentication user:"
-#~ msgstr "Usuario para _autenticación:"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nombre de la cuenta"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas"
-
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "Edi_tar"
-
-#~ msgid "Address _Book"
-#~ msgstr "Li_breta de direcciones"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Acción"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Error while initializing video output"
-#~ msgstr "Error al inicializar la salida de vídeo"
-
-#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-#~ msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vídeo en su equipo"
-
-#~ msgid "Error while accessing video device %s"
-#~ msgstr "Error al acceder el dispositivo de vídeo %s"
-
-#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-#~ msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Error desconocido."
-
-#~ msgid "Only silence will be transmitted."
-#~ msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
-
-#~ msgid "No incoming sound will be played."
-#~ msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
-
-#~ msgid "Standby"
-#~ msgstr "En espera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connected with %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conectado con %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "TX: %dx%d"
-#~ msgstr "TX: %dx%d"
-
-#~ msgid "TX: / "
-#~ msgstr "TX: / "
-
-#~ msgid "RX: %dx%d"
-#~ msgstr "RX: %dx%d"
-
-#~ msgid "RX: / "
-#~ msgstr "RX: / "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
-#~ "Late packets: %.1f %%\n"
-#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
-#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
-#~ "Codecs: %s\n"
-#~ "Resolution: %s %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
-#~ "Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
-#~ "Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
-#~ "Búfer de jitter: %d ms\n"
-#~ "Códecs: %s\n"
-#~ "Resolución: %s %s"
-
-#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-
-#~ msgid "_Retrieve Call"
-#~ msgstr "_Recuperar llamada"
-
-#~ msgid "H_old Call"
-#~ msgstr "Poner llamada en _espera"
-
-#~ msgid "Suspend _Audio"
-#~ msgstr "Suspender _sonido"
-
-#~ msgid "Suspend _Video"
-#~ msgstr "Suspender _vídeo"
-
-#~ msgid "Resume _Audio"
-#~ msgstr "Reanudar _sonido"
-
-#~ msgid "Resume _Video"
-#~ msgstr "Reanudar _vídeo"
-
-#~ msgid "Video Settings"
-#~ msgstr "Configuración de vídeo"
-
-#~ msgid "Adjust brightness"
-#~ msgstr "Ajuste del brillo"
-
-#~ msgid "Adjust whiteness"
-#~ msgstr "Ajuste de blancos"
-
-#~ msgid "Adjust color"
-#~ msgstr "Ajuste del color"
-
-#~ msgid "Adjust contrast"
-#~ msgstr "Ajuste del contraste"
-
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "_Llamar"
-
-#~ msgid "_Pick up"
-#~ msgstr "_Coger"
-
-#~ msgid "Pick up the current call"
-#~ msgstr "Coger la llamada actual"
-
-#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-#~ msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
-
-#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
-#~ msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vídeo"
-
-#~ msgid "Close the Ekiga Window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
-#~ msgstr "Activar el modo _imagen en imagen"
-
-#~ msgid "_Extended Video"
-#~ msgstr "Vídeo _extendido"
-
-#~ msgid "Display the extended video stream window"
-#~ msgstr "Mostrar la ventana del flujo de vídeo extendido"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Transfer call to:"
-#~ msgstr "Desviar la llamada a:"
-
-#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
-#~ msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-
-#~ msgid "Change the color settings of your video device"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vídeo"
-
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Añadir llamador a la lista negra"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid "Addressbook"
-#~ msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
-#~ "up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una "
-#~ "llamada o colgar"
-
-#~ msgid "View the contacts list"
-#~ msgstr "Ver la lista de contactos"
-
-#~ msgid "View the dialpad"
-#~ msgstr "Mostrar el teclado"
-
-#~ msgid "View the call history"
-#~ msgstr "Ver el histórico de llamadas"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charla"
-
-#~ msgid "Co_ntact"
-#~ msgstr "Co_ntacto"
-
-#~ msgid "Ca_ll a Number"
-#~ msgstr "_Llamar a un número"
-
-#~ msgid "Place a new call"
-#~ msgstr "Realizar una llamada nueva"
-
-#~ msgid "Add a contact to the roster"
-#~ msgstr "Añadir contacto a la lista"
-
-#~ msgid "Find contacts"
-#~ msgstr "Buscar contactos"
-
-#~ msgid "Close the Ekiga window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "_Configuration Assistant"
-#~ msgstr "Asistente de _configuración"
-
-#~ msgid "Run the configuration assistant"
-#~ msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
-
-#~ msgid "Edit your accounts"
-#~ msgstr "Edite sus cuentas"
-
-#~ msgid "Change your preferences"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias"
-
-#~ msgid "_Video Preview"
-#~ msgstr "_Vista previa de vídeo"
-
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "C_ontactos"
-
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "_Teclado"
-
-#~ msgid "_Call History"
-#~ msgstr "Histórico de _llamadas"
-
-#~ msgid "Show Offline _Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-
-#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-#~ msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-
-#~ msgid "View information about Ekiga"
-#~ msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Call history"
-#~ msgstr "Histórico de llamadas"
-
-#~ msgid "Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga"
-
-#~ msgid "_Full name:"
-#~ msgstr "Nombre co_mpleto:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#~ msgid "Blacklist edition"
-#~ msgstr "Edición de la lista negra"
-
-#~ msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este formulario le permite añadir y quitar elementos de la lista negra"
-
-#~ msgid "Forwarding"
-#~ msgstr "Reenviando"
-
-#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits de recepción de vídeo"
-
-#~ msgid "VoIP _URI:"
-#~ msgstr "_URI VoIP:"
-
-#~ msgid "Please edit the following fields"
-#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
-
-#~ msgid "Book _name:"
-#~ msgstr "_Nombre del libro:"
-
-#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-#~ msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diálogo"
-
-#~ msgid "Server _URI:"
-#~ msgstr "_URI del servidor:"
-
-#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-#~ msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://";
-
-#~ msgid "Single level"
-#~ msgstr "Nivel único"
-
-#~ msgid "The field you are searching for"
-#~ msgstr "El campo que está buscando"
-
-#~ msgid "_Filter template:"
-#~ msgstr "Plantilla de _filtrado:"
-
-#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-#~ msgstr "Aquí, un «$» se reemplaza por la cadena que buscar"
-
-#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-#~ msgstr "ID del usuario; déjelo en blanco para anónimo / no autenticado"
-
-#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
-#~ msgstr "La contraseña para el ID de usuario indicado, si tiene"
-
-#~ msgid "Edit LDAP directory"
-#~ msgstr "Editar el directorio LDAP"
-
-#~ msgid "Create LDAP directory"
-#~ msgstr "Crear un directorio LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
-#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que "
-#~ "está usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por píxel."
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Reducir"
-
-#~ msgid "Normal size"
-#~ msgstr "Tamaño normal"
-
-#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
-#~ msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-#~ "acceleration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta clave desactiva la aceleración de hardware DirectX (en win32) y "
-#~ "XVideo (en Linux)"
-
-#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-#~ msgstr "Permitir software de escalado imagen-en-imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
-#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir que Ekiga vuelva al escalado de software de imagen-en-imagen si "
-#~ "el soporte de hardware no está disponible. Si está establecido como "
-#~ "falso, Ekiga no intentará abrir el PIP si el soporte de hardware no está "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
-#~ msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-#~ "Does not apply on windows systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el algoritmo de software de escalado: 0: valor más cercano, 2 "
-#~ "valor más cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
-#~ "hiperbólico. No se aplica en sistemas Windows."
-
-#~ msgid "The zoom value"
-#~ msgstr "El valor de la ampliación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
-#~ "(can be 50, 100, or 200)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor en porcentaje de la ampliación para aplicar a las imágenes "
-#~ "mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
-#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor en porcentaje de la ampliación que aplicar a las imágenes "
-#~ "mostradas en la IGU extendida (puede ser 50, 100 o 200)"
-
-#~ msgid "The default video view"
-#~ msgstr "La vista de vídeo predeterminada"
-
-#~ msgid "The default video view (local, remote, both)"
-#~ msgstr "La vista de vídeo predeterminada (local, remoto, ambas)"
-
-#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-#~ msgstr "La vista de vídeo antes de cambiar a pantalla completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-#~ "video_view)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El vídeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que "
-#~ "vista de vídeo)"
-
-#~ msgid "Remote video window size"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo remoto"
-
-#~ msgid "Remote video window position"
-#~ msgstr "Posición de la ventana de vídeo remoto"
-
-#~ msgid "The position of the remote video window"
-#~ msgstr "La posición de la ventana de vídeo remoto"
-
-#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-#~ msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usará."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#~| "352x288)"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), "
-#~ "2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar el tamaño del vídeo transmitido: pequeña 0: QCIF (176x144), "
-#~ "1: CIF (352x288), 2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
-
-#~ msgid "DTMF sending"
-#~ msgstr "Envío DTMF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
-#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar el modo para el envío de DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
-#~ "«String»), 1 (para «Tone»), 2 (para «RFC2833»), o 3 (para «Q.931») (el "
-#~ "predeterminado es «String»). Si se seleccionan valores distintos de "
-#~ "«String» se desactiva la charla textual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
-#~ "2=Call history)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la sección del panel de la ventana principal (0=Contactos, "
-#~ "1=Teclado, 2=Histórico de llamadas)"
-
-#~ msgid "Size of the druid window"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana del asistente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
-#~ "separate window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista de vídeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos "
-#~ "en una ventana separada)"
-
-#~ msgid "_Local Video"
-#~ msgstr "Vídeo _local"
-
-#~ msgid "Local video image"
-#~ msgstr "Imagen de vídeo local"
-
-#~ msgid "_Remote Video"
-#~ msgstr "Vídeo _remoto"
-
-#~ msgid "Remote video image"
-#~ msgstr "Imagen de vídeo remoto"
-
-#~ msgid "Both video images"
-#~ msgstr "Ambas imágenes de vídeo"
-
-#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-#~ msgstr "Retardo de transferencia de llamada (en segundos):"
-
-#~ msgid "Ekiga Sound Events"
-#~ msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
-
-#~ msgid "Misc Settings"
-#~ msgstr "Ajustes varios"
-
-#~ msgid "Audio Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de sonido"
-
-#~ msgid "Video Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de vídeo"
-
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Códecs"
-
-#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-#~ msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
-
-#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-#~ msgstr "Máxima tasa de _bits de vídeo (en kbits/s):"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Datos personales"
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Configuración general"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos"
-
-#~ msgid "SIP Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de SIP"
-
-#~ msgid "H.323 Settings"
-#~ msgstr "Configuración de H.323"
-
-#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
-#~ msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
-
-#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizado"
-
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tipo de conexión"
-
-#~ msgid "Please choose your connection type:"
-#~ msgstr "Elija el tipo de conexión:"
-
-#~ msgid "56k Modem"
-#~ msgstr "Módem de 56Kbps"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "RDSI"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-
-#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-#~ msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "LAN"
-
-#~ msgid "Keep current settings"
-#~ msgstr "Conservar la configuración actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
-#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
-#~ "individually in the preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de conexión permitirá determinar los mejores ajustes de calidad "
-#~ "que Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde "
-#~ "individualmente en la ventana de preferencias."
-
-#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
-#~ msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
-#~ "ringing sound on incoming calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usará para reproducir "
-#~ "el sonido de llamada para las llamadas entrantes."
-
-#~ msgid "Please choose the audio output device:"
-#~ msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usará para "
-#~ "reproducir sonido durante las llamadas."
-
-#~ msgid "Please choose the audio input device:"
-#~ msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
-#~ "voice during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usará para "
-#~ "grabar su voz durante las llamadas."
-
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Please choose your video input device:"
-#~ msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
-#~ "during calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de entrada de vídeo es el dispositivo que se usará para "
-#~ "capturar vídeo durante las llamadas."
-
-#~ msgid "Audio Ringing Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
-
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
-#~ "contestada (en segundos):"
-
-#~ msgid "Extended Video Roles:"
-#~ msgstr "Roles de vídeo extendidos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#~ "crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conexión será establecida en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es un "
-#~ "modo nuevo de comenzar llamadas más rápido y fue introducido con H.323v2. "
-#~ "No está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles "
-#~ "H.245 puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
-
-#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-#~ msgstr "Dirección, ej. «sip:xyz ekiga net»"
-
-#~ msgid "Extended Video Images"
-#~ msgstr "Imágenes de vídeos extendidos"
-
-#~ msgid "New resource list"
-#~ msgstr "Lista de recursos nueva"
-
-#~ msgid "_New Contact"
-#~ msgstr "_Contacto nuevo"
-
-#~ msgid "New _Contact"
-#~ msgstr "_Contacto nuevo"
-
-#~ msgid "Local roster"
-#~ msgstr "Lista local"
-
-#~ msgid "error connecting (%s)"
-#~ msgstr "error al conectar (%s)"
-
-#~ msgid "error connecting"
-#~ msgstr "error al conectar"
-
-#~ msgid "connected"
-#~ msgstr "conectado"
-
-#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
-#~ msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otra"
-
-#~ msgid "Other possible actions"
-#~ msgstr "Otra acción posible"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Contacto nuevo"
-
-#~ msgid "Start hidden"
-#~ msgstr "Iniciar oculto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
-#~ "is present in the GNOME panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, Ekiga arrancará oculto siempre que el área de "
-#~ "notificación esté presente en el panel de Gnome"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#~ msgid "Start _hidden"
-#~ msgstr "Iniciar _oculto"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "No molestar"
-
-#~ msgid "Added video input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo %s añadido"
-
-#~ msgid "Removed video input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo %s eliminado"
-
-#~ msgid "Added audio input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
-
-#~ msgid "Removed audio input device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-
-#~ msgid "Added audio output device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
-
-#~ msgid "Removed audio output device %s"
-#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "Detected new audio input device:"
-#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-
-#~ msgid "Detected new audio output device:"
-#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-
-#~ msgid "Detected new ringer device:"
-#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de timbre:"
-
-#~ msgid "Detected new video input device:"
-#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vídeo:"
-
-#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
-#~ msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-
-#~ msgid "Unread message"
-#~ msgstr "Mensaje no leído"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Incoming call from"
-#~ msgstr "Llamada entrante de"
-
-#~ msgid "The following accounts are inactive:"
-#~ msgstr "Las siguientes cuentas están inactivas:"
-
-#~| msgid "Missed call from %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Missed call from %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llamada perdida de %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~| msgid "Missed call"
-#~ msgid "Missed Calls"
-#~ msgstr "Llamadas perdidas"
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "cuenta %s"
-
-#~ msgid "Failure to register"
-#~ msgstr "Falló al registrar"
-
-#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-#~ msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "_Llamada"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid "Show the call window"
-#~ msgstr "Mostrar la ventana de llamada"
-
-#~| msgid "Close the Ekiga window"
-#~ msgid "Close the call window"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de llamada"
-
-#~ msgid "Terminate the current call"
-#~ msgstr "Terminar la llamada actual"
-
-#~ msgid "_Show Call Panel"
-#~ msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-
-#~ msgid "Account ID:"
-#~ msgstr "ID de la cuenta:"
-
-#~ msgid "Call Duration: %s\n"
-#~ msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime mensajes de depuración del plano del usuario en la consola (nivel "
-#~ "entre 1 y 4)"
-
-#~ msgid "Local video window size"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo local"
-
-#~ msgid "Position of the local video window"
-#~ msgstr "Posición de la ventana de vídeo local"
-
-#~ msgid "The position of the local video window"
-#~ msgstr "La posición de la ventana de vídeo local"
-
-#~ msgid "The size of the local video window"
-#~ msgstr "El tamaño de la ventana de vídeo local"
-
-#~ msgid "Change the main window panel section"
-#~ msgstr "Cambia la sección del panel de la ventana principal"
-
-#~ msgid "Call in progress"
-#~ msgstr "Llamada en progreso"
-
-#~ msgid "_Base DN"
-#~ msgstr "ND _base"
-
-#~ msgid "Identifier"
-#~ msgstr "Identificador"
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Editable"
-
-#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
-#~ "soporten."
-
-#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
-#~ msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
-
-#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
-
-#~ msgid "Position on the screen of the log window"
-#~ msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de registro"
-
-#~ msgid "The Video Codecs List"
-#~ msgstr "La lista de códecs de vídeo"
-
-#~ msgid "Please update the following fields."
-#~ msgstr "Actualice los siguientes campos."
-
-#~ msgid "Consult the calls history"
-#~ msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
-
-#~ msgid "_Hold Call"
-#~ msgstr "Poner llamada en _espera"
-
-#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-#~ msgstr "Su versión de GTK+ no soporta el visor de ayuda"
-
-#~ msgid "No usable audio plugin detected"
-#~ msgstr "No se detectó ningún complemento de sonido utilizable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Por favor, "
-#~ "asegúrese de que su instalación es correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
-#~ "installation is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Asegúrese de "
-#~ "que su instalación es correcta."
-
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Correos de voz"
-
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "%s registrado"
-
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "%s no registrado"
-
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar el registro de %s"
-
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "No se pudo registrar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se transmitirá una animación del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
-#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vídeo y «Logotipo animado» o «Imagen "
-#~ "estática» como dispositivo."
-
-#~ msgid "Roster view saving group status"
-#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
-
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Prohibido"
-
-#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "Cancelación automática de eco"
-
-#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "Código del país"
-
-#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Mostrar una ventana emergente al recibir una llamada"
-
-#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "Activar soporte para vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
-#~ "call"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activado, al recibir una llamada entrante se mostrará una ventana "
-#~ "emergente"
-
-#~ msgid "Output device type"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo de salida"
-
-#~ msgid "Registration timeout"
-#~ msgstr "Se terminó su tiempo de registro"
-
-#~ msgid "Revision of the schema file"
-#~ msgstr "Revisión del archivo de esquema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
-#~ "volume for best quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de cancelación automática de eco: Apagado, Bajo, Medio, Alto, "
-#~ "Compensación de ganancia automática. Seleccionando Compensación de "
-#~ "ganancia automática se modula el volumen para la mejor calidad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
-#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de vídeo "
-#~ "o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacío para mostrar el "
-#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de dispositivo de salida es el tipo de dispositivo conectado a su "
-#~ "tarjeta Quicknet. Puede ser un teléfono antiguo normal (POTS) o "
-#~ "auriculares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-#~ "prefix is followed by the snapshot number."
-#~ msgstr ""
-#~ "El prefijo que será usado para guardar fotos de la conversación. Ese "
-#~ "prefijo es seguido por el número de captura."
-
-#~ msgid "The save prefix"
-#~ msgstr "El prefijo de guardado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo tras el cual Ekiga renovará su registro con el registrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr "El código de dos letras de su país (ej: ES, AR, UK, FR, DE, …)"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Video image"
-#~ msgstr "Imagen de vídeo"
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "Corrupción de la base de datos de configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
-#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
-#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga ha obtenido un valor inválido para la clave de configuración %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto probablemente significa que los esquemas de configuración no se han "
-#~ "instalado correctamente, o que los permisos no son correctos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Revise las P+F (http://www.ekiga.org/), la sección de resolución de "
-#~ "problemas del sitio de GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) o los "
-#~ "archivos de la lista de correo, para obtener más información (http://mail.";
-#~ "gnome.org) acerca de este problema."
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Posición en la pantalla de la ventana PC-To-Phone"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Tamaño de la ventana PC-To-Phone"
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "Nombre del _host:"
-
-#~ msgid "_Subtree"
-#~ msgstr "_Subárbol"
-
-#~ msgid "_Scope"
-#~ msgstr "_Rango"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "Could not contact server"
-#~ msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
-
-#~ msgid "_Hostname"
-#~ msgstr "Nombre del _host"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Puerto"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Enviar"
-
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "dices:\n"
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Abriendo dispositivo para reproducción"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Abriendo dispositivo para grabación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado (%s) para "
-#~ "grabar. Por favor, compruebe su configuración de sonido, los permisos y "
-#~ "que el dispositivo no esté ocupado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado (%s) para "
-#~ "reproducir. Por favor, compruebe su configuración de sonido, los permisos "
-#~ "y que el dispositivo no esté ocupado."
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "No se puede utilizar el dispositivo de sonido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de sonido (%s) ha sido abierto correctamente, pero no es "
-#~ "posible leer datos desde él. Por favor, compruebe su configuración de "
-#~ "sonido."
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Grabando su voz"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Grabación y reproducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo de sonido (%s) ha sido abierto correctamente, pero no es "
-#~ "posible escribir datos en él. Por favor, compruebe su configuración de "
-#~ "sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga está grabando desde %s y reproduciendo a %s. Diga «1 2 3» en su "
-#~ "micrófono. Debería escucharse a sí mismo en los altavoces con un retardo "
-#~ "de cuatro segundos."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Llamadas perdidas: %d - Correos de voz: %d"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
-#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse aquí para actualizar el directorio de usuarios en el que se "
-#~ "encuentra registrado con el Nombre, Apellidos, Correo-e, Comentario y "
-#~ "Ubicación"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen:"
-
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Elija los grupos:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Añadir lista de recursos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Añadir una lista de recursos nueva"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para añadir un contacto nuevo en la lista remota de "
+"Ekiga"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Writable:"
+msgstr "Escribible:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Servidor de datos no válido"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Pulsar para obtener"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacto distante"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Añadir un contacto nuevo"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Refrescar la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propiedades de la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la lista de contactos"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Edite los siguientes campos (la falta de identificador significa que es "
+"global)"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
+msgid "Document root:"
+msgstr "Raíz del documento:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Server username:"
+msgstr "Usuario del servidor:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server password:"
+msgstr "Contraseña del servidor:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Añadir un contacto remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para crear un contacto nuevo en un servidor remoto"
+
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista nº %d"
+
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista nº %d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar contacto remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
+"remoto"
+
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Nuevo dispositivo detectado"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Dispositivo quitado"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista negra"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "usuario desconectado"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información personal"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su nombre y apellidos serán usados al conectarse a otro software de VoIP "
+#~ "o videoconferencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de opciones de la línea "
+#~ "de comandos disponibles.\n"
+
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "Nombre _completo"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Introduzca su nombre completo"
+
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Usar un búfer _máximo para el jitter"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Lista actual de indeseables"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Búfer máximo para el jitter"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Quitar libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "_Propiedades de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~| msgid "Registrar:"
+#~ msgid "Registrar"
+#~ msgstr "Registrar"
+
+#~| msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgid "Gatekeeper"
+#~ msgstr "Gatekeeper"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "El usuario local ha colgado"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "El usuario local rechazó la llamada"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "El usuario remoto ha colgado"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Usuario no encontrado"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Falló la comprobación de seguridad"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "El usuario local está ocupado"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Línea congestionada hacia el usuario remoto"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "El usuario remoto está ocupado"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "El equipo remoto no está en línea"
+
+#~ msgid "User is offline"
+#~ msgstr "El usuario está desconectado"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Equipo remoto no encontrado"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "El usuario no está disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga no pudo gestionar los ajustes de configuración de su red "
+#~ "automáticamente. Aún puede usar Ekiga pero debe configurar sus ajustes de "
+#~ "red manualmente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+#~ "para obtener instrucciones."
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Activar la _detección de la red"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Proxy de _salida:"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración de la vinculación NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar "
+#~ "la vinculación NAT cuando se use STUN"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
+
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Prueba de eco"
+
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Sala de conferencia"
+
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Prueba de llamada"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renombrar"
+
+#~ msgid "Add to local roster"
+#~ msgstr "Añadir a la lista local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista interna "
+#~ "de Ekiga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección, ej. sip:xyz ekiga net; si no especifica la parte del servidor, "
+#~ "es decir, «sip:xyz», puede elegirlo pulsando con el botón derecho en la "
+#~ "lista"
+
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Edite el nombre del grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene este formulario para cambiar un elemento existente de la lista "
+#~ "interna de Ekiga"
+
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "Es un contacto preferido"
+
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Recargar la cuenta"
+
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "El servidor de registro, ej. «ekiga.net»"
+
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "El gatekeeper, ej. «ekiga.net»"
+
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuario para autenticación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de usuario usado en durante la autenticación, si es diferente "
+#~ "del nombre de usuario; déjelo en blanco si no tiene uno"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo en segundos hasta que se reintenta el registro automático de la "
+#~ "cuenta"
+
+#~ msgid "Add to account roster"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de cuentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista de "
+#~ "cuentas"
+
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuario para _autenticación:"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Cuentas"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Edi_tar"
+
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "Li_breta de direcciones"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acción"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Error al inicializar la salida de vídeo"
+
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vídeo en su equipo"
+
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Error al acceder el dispositivo de vídeo %s"
+
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Error desconocido."
+
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
+
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
+
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "En espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectado con %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "TX: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "TX: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "RX: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "RX: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
+#~ "Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
+#~ "Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
+#~ "Búfer de jitter: %d ms\n"
+#~ "Códecs: %s\n"
+#~ "Resolución: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Recuperar llamada"
+
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Poner llamada en _espera"
+
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Suspender _sonido"
+
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Suspender _vídeo"
+
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Reanudar _sonido"
+
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Reanudar _vídeo"
+
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Configuración de vídeo"
+
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Ajuste del brillo"
+
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Ajuste de blancos"
+
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Ajuste del color"
+
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Ajuste del contraste"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Llamar"
+
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Coger"
+
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Coger la llamada actual"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vídeo"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga Window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+#~ msgstr "Activar el modo _imagen en imagen"
+
+#~ msgid "_Extended Video"
+#~ msgstr "Vídeo _extendido"
+
+#~ msgid "Display the extended video stream window"
+#~ msgstr "Mostrar la ventana del flujo de vídeo extendido"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
+
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Desviar la llamada a:"
+
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
+
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vídeo"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
+#~ "up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una "
+#~ "llamada o colgar"
+
+#~ msgid "View the contacts list"
+#~ msgstr "Ver la lista de contactos"
+
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Mostrar el teclado"
+
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Ver el histórico de llamadas"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Charla"
+
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Co_ntacto"
+
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "_Llamar a un número"
+
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Realizar una llamada nueva"
+
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Añadir contacto a la lista"
+
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Buscar contactos"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Asistente de _configuración"
+
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
+
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Edite sus cuentas"
+
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Cambiar sus preferencias"
+
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "_Vista previa de vídeo"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "C_ontactos"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Teclado"
+
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "Histórico de _llamadas"
+
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
+
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
+
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado"
+
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Histórico de llamadas"
+
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
+
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "Nombre co_mpleto:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#~ msgid "Blacklist edition"
+#~ msgstr "Edición de la lista negra"
+
+#~ msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este formulario le permite añadir y quitar elementos de la lista negra"
+
+#~ msgid "Forwarding"
+#~ msgstr "Reenviando"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits de recepción de vídeo"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "_URI VoIP:"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Edite los siguientes campos"
+
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "_Nombre del libro:"
+
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diálogo"
+
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "_URI del servidor:"
+
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://";
+
+#~ msgid "Single level"
+#~ msgstr "Nivel único"
+
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "El campo que está buscando"
+
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "Plantilla de _filtrado:"
+
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Aquí, un «$» se reemplaza por la cadena que buscar"
+
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "ID del usuario; déjelo en blanco para anónimo / no autenticado"
+
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "La contraseña para el ID de usuario indicado, si tiene"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Editar el directorio LDAP"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Crear un directorio LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que "
+#~ "está usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por píxel."
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamaño normal"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave desactiva la aceleración de hardware DirectX (en win32) y "
+#~ "XVideo (en Linux)"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Permitir software de escalado imagen-en-imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir que Ekiga vuelva al escalado de software de imagen-en-imagen si "
+#~ "el soporte de hardware no está disponible. Si está establecido como "
+#~ "falso, Ekiga no intentará abrir el PIP si el soporte de hardware no está "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el algoritmo de software de escalado: 0: valor más cercano, 2 "
+#~ "valor más cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
+#~ "hiperbólico. No se aplica en sistemas Windows."
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "El valor de la ampliación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor en porcentaje de la ampliación para aplicar a las imágenes "
+#~ "mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor en porcentaje de la ampliación que aplicar a las imágenes "
+#~ "mostradas en la IGU extendida (puede ser 50, 100 o 200)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "La vista de vídeo predeterminada"
+
+#~ msgid "The default video view (local, remote, both)"
+#~ msgstr "La vista de vídeo predeterminada (local, remoto, ambas)"
+
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "La vista de vídeo antes de cambiar a pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El vídeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que "
+#~ "vista de vídeo)"
+
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Posición de la ventana de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "La posición de la ventana de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usará."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~| "352x288)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: 0: QCIF (176x144), 1: CIF (352x288), "
+#~ "2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el tamaño del vídeo transmitido: pequeña 0: QCIF (176x144), "
+#~ "1: CIF (352x288), 2: 4CIF (704x576), 3: SIF (320x240), 4: 4SIF (640x480)"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "Envío DTMF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el modo para el envío de DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
+#~ "«String»), 1 (para «Tone»), 2 (para «RFC2833»), o 3 (para «Q.931») (el "
+#~ "predeterminado es «String»). Si se seleccionan valores distintos de "
+#~ "«String» se desactiva la charla textual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar la sección del panel de la ventana principal (0=Contactos, "
+#~ "1=Teclado, 2=Histórico de llamadas)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana del asistente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de vídeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos "
+#~ "en una ventana separada)"
+
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "Vídeo _local"
+
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Imagen de vídeo local"
+
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "Vídeo _remoto"
+
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Imagen de vídeo remoto"
+
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Ambas imágenes de vídeo"
+
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "Retardo de transferencia de llamada (en segundos):"
+
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
+
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Ajustes varios"
+
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de sonido"
+
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de vídeo"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Códecs"
+
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
+
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Máxima tasa de _bits de vídeo (en kbits/s):"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Datos personales"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Configuración general"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocolos"
+
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de SIP"
+
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Configuración de H.323"
+
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
+
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: RDSI, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizado"
+
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Tipo de conexión"
+
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Elija el tipo de conexión:"
+
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "Módem de 56Kbps"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "RDSI"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
+
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
+
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Conservar la configuración actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de conexión permitirá determinar los mejores ajustes de calidad "
+#~ "que Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde "
+#~ "individualmente en la ventana de preferencias."
+
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de timbre es el dispositivo que se usará para reproducir "
+#~ "el sonido de llamada para las llamadas entrantes."
+
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de salida de sonido es el dispositivo que se usará para "
+#~ "reproducir sonido durante las llamadas."
+
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usará para "
+#~ "grabar su voz durante las llamadas."
+
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vídeo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de entrada de vídeo es el dispositivo que se usará para "
+#~ "capturar vídeo durante las llamadas."
+
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
+#~ "contestada (en segundos):"
+
+#~ msgid "Extended Video Roles:"
+#~ msgstr "Roles de vídeo extendidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "La conexión será establecida en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es "
+#~ "un modo nuevo de comenzar llamadas más rápido y fue introducido con "
+#~ "H.323v2. No está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con "
+#~ "túneles H.245 puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
+
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "Dirección, ej. «sip:xyz ekiga net»"
+
+#~ msgid "Extended Video Images"
+#~ msgstr "Imágenes de vídeos extendidos"
+
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "Lista de recursos nueva"
+
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "_Contacto nuevo"
+
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "_Contacto nuevo"
+
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lista local"
+
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "error al conectar (%s)"
+
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "error al conectar"
+
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr "conectado"
+
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "error al autenticar con la cuenta loudmouth"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otra"
+
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Otra acción posible"
+
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Contacto nuevo"
+
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Iniciar oculto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, Ekiga arrancará oculto siempre que el área de "
+#~ "notificación esté presente en el panel de Gnome"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Iniciar _oculto"
+
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "No molestar"
+
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo %s añadido"
+
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo %s eliminado"
+
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
+
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
+
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
+
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
+
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
+
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de timbre:"
+
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vídeo:"
+
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
+
+#~ msgid "Unread message"
+#~ msgstr "Mensaje no leído"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Llamada entrante de"
+
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Las siguientes cuentas están inactivas:"
+
+#~| msgid "Missed call from %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Missed call from %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llamada perdida de %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Missed call"
+#~ msgid "Missed Calls"
+#~ msgstr "Llamadas perdidas"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "cuenta %s"
+
+#~ msgid "Failure to register"
+#~ msgstr "Falló al registrar"
+
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "_Llamada"
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid "Show the call window"
+#~ msgstr "Mostrar la ventana de llamada"
+
+#~| msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgid "Close the call window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de llamada"
+
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Terminar la llamada actual"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
+
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID de la cuenta:"
+
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime mensajes de depuración del plano del usuario en la consola (nivel "
+#~ "entre 1 y 4)"
+
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo local"
+
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Posición de la ventana de vídeo local"
+
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "La posición de la ventana de vídeo local"
+
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "El tamaño de la ventana de vídeo local"
+
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Cambia la sección del panel de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Llamada en progreso"
+
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "ND _base"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Editable"
+
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
+#~ "soporten."
+
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
+
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de registro"
+
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "La lista de códecs de vídeo"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Actualice los siguientes campos."
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "Poner llamada en _espera"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Su versión de GTK+ no soporta el visor de ayuda"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "No se detectó ningún complemento de sonido utilizable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Por favor, "
+#~ "asegúrese de que su instalación es correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga no encontró ningún complemento de sonido utilizable. Asegúrese de "
+#~ "que su instalación es correcta."
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Correos de voz"
+
+#~ msgid "Registered %s"
+#~ msgstr "%s registrado"
+
+#~ msgid "Unregistered %s"
+#~ msgstr "%s no registrado"
+
+#~ msgid "Could not unregister %s"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el registro de %s"
+
+#~ msgid "Could not register %s"
+#~ msgstr "No se pudo registrar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
+#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
+#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se transmitirá una animación del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
+#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
+#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vídeo y «Logotipo animado» o "
+#~ "«Imagen estática» como dispositivo."
+
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Prohibido"
+
+#~ msgid "Automatic echo cancellation"
+#~ msgstr "Cancelación automática de eco"
+
+#~ msgid "Country code"
+#~ msgstr "Código del país"
+
+#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
+#~ msgstr "Mostrar una ventana emergente al recibir una llamada"
+
+#~ msgid "Enable video support"
+#~ msgstr "Activar soporte para vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
+#~ "call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, al recibir una llamada entrante se mostrará una ventana "
+#~ "emergente"
+
+#~ msgid "Output device type"
+#~ msgstr "Tipo de dispositivo de salida"
+
+#~ msgid "Registration timeout"
+#~ msgstr "Se terminó su tiempo de registro"
+
+#~ msgid "Revision of the schema file"
+#~ msgstr "Revisión del archivo de esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
+#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
+#~ "volume for best quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de cancelación automática de eco: Apagado, Bajo, Medio, Alto, "
+#~ "Compensación de ganancia automática. Seleccionando Compensación de "
+#~ "ganancia automática se modula el volumen para la mejor calidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
+#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de "
+#~ "vídeo o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacío para mostrar "
+#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
+#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de dispositivo de salida es el tipo de dispositivo conectado a su "
+#~ "tarjeta Quicknet. Puede ser un teléfono antiguo normal (POTS) o "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
+#~ "prefix is followed by the snapshot number."
+#~ msgstr ""
+#~ "El prefijo que será usado para guardar fotos de la conversación. Ese "
+#~ "prefijo es seguido por el número de captura."
+
+#~ msgid "The save prefix"
+#~ msgstr "El prefijo de guardado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo tras el cual Ekiga renovará su registro con el registrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ msgstr "El código de dos letras de su país (ej: ES, AR, UK, FR, DE, …)"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "Video image"
+#~ msgstr "Imagen de vídeo"
+
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
+
+#~ msgid "Configuration database corruption"
+#~ msgstr "Corrupción de la base de datos de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
+#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
+#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
+#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga ha obtenido un valor inválido para la clave de configuración %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto probablemente significa que los esquemas de configuración no se han "
+#~ "instalado correctamente, o que los permisos no son correctos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise las P+F (http://www.ekiga.org/), la sección de resolución de "
+#~ "problemas del sitio de GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) o los "
+#~ "archivos de la lista de correo, para obtener más información (http://mail.";
+#~ "gnome.org) acerca de este problema."
+
+#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
+#~ msgstr "Posición en la pantalla de la ventana PC-To-Phone"
+
+#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana PC-To-Phone"
+
+#~ msgid "_Hostname:"
+#~ msgstr "Nombre del _host:"
+
+#~ msgid "_Subtree"
+#~ msgstr "_Subárbol"
+
+#~ msgid "_Scope"
+#~ msgstr "_Rango"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Could not contact server"
+#~ msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
+
+#~ msgid "_Hostname"
+#~ msgstr "Nombre del _host"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Puerto"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#~ msgid "You say:\n"
+#~ msgstr "dices:\n"
+
+#~ msgid "Opening device for playing"
+#~ msgstr "Abriendo dispositivo para reproducción"
+
+#~ msgid "Opening device for recording"
+#~ msgstr "Abriendo dispositivo para grabación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
+#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado (%s) para "
+#~ "grabar. Por favor, compruebe su configuración de sonido, los permisos y "
+#~ "que el dispositivo no esté ocupado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
+#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible acceder al dispositivo de sonido seleccionado (%s) para "
+#~ "reproducir. Por favor, compruebe su configuración de sonido, los permisos "
+#~ "y que el dispositivo no esté ocupado."
+
+#~ msgid "Cannot use the audio device"
+#~ msgstr "No se puede utilizar el dispositivo de sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
+#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de sonido (%s) ha sido abierto correctamente, pero no es "
+#~ "posible leer datos desde él. Por favor, compruebe su configuración de "
+#~ "sonido."
+
+#~ msgid "Recording your voice"
+#~ msgstr "Grabando su voz"
+
+#~ msgid "Recording and playing back"
+#~ msgstr "Grabación y reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
+#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo de sonido (%s) ha sido abierto correctamente, pero no es "
+#~ "posible escribir datos en él. Por favor, compruebe su configuración de "
+#~ "sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
+#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
+#~ "speakers after a four-second delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga está grabando desde %s y reproduciendo a %s. Diga «1 2 3» en su "
+#~ "micrófono. Debería escucharse a sí mismo en los altavoces con un retardo "
+#~ "de cuatro segundos."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
+#~ msgstr "Llamadas perdidas: %d - Correos de voz: %d"
+
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
+#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse aquí para actualizar el directorio de usuarios en el que se "
+#~ "encuentra registrado con el Nombre, Apellidos, Correo-e, Comentario y "
+#~ "Ubicación"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen:"
+
 # Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Elija una imagen"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Número de fotogramas para G.711"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Número de fotogramas para GSM"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "Número de fotogramas transmitidos en cada paquete del códec G.711"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "Número de fotogramas transmitidos en cada paquete del códec GSM"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Introduzca su nombre"
-
-#~ msgid "_Find Contacts"
-#~ msgstr "_Buscar contactos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de vídeo es el complemento que manejará sus dispositivos de "
-#~ "vídeo, Video4Linux es la selección más común si tiene una cámara web."
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "El usuario remoto no está disponible"
+#~ msgid "Choose a Picture"
+#~ msgstr "Elija una imagen"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
+
+#~ msgid "Number of frames for G.711"
+#~ msgstr "Número de fotogramas para G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames for GSM"
+#~ msgstr "Número de fotogramas para GSM"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
+#~ msgstr "Número de fotogramas transmitidos en cada paquete del códec G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
+#~ msgstr "Número de fotogramas transmitidos en cada paquete del códec GSM"
+
+#~ msgid "Enter your first name"
+#~ msgstr "Introduzca su nombre"
+
+#~ msgid "_Find Contacts"
+#~ msgstr "_Buscar contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
+#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de vídeo es el complemento que manejará sus dispositivos de "
+#~ "vídeo, Video4Linux es la selección más común si tiene una cámara web."
+
+#~ msgid "Remote user is not available"
+#~ msgstr "El usuario remoto no está disponible"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]