[almanah] Updated Greek translation



commit 9bb626a93eda86dab109f19d2c1fef6fc97b736f
Author: Μύρων Αποστολάκης <myapos yahoo com>
Date:   Sun Aug 30 10:05:05 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  574 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 319 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1c171d3..fcae090 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,26 +9,30 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah - master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-22 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 09:29+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Κρατήστε ένα ημερολόγιο της ζωής σας"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 msgstr ""
 "Το ημερολόγιο Almanah είναι μια εφαρμογή που σας επιτρέπει να κρατάτε ένα "
 "ημερολόγιο της ζωή σας."
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 "abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
@@ -41,37 +45,8 @@ msgstr ""
 "που συνέβησαν (στον υπολογιστή σας) για κάθε ημέρα (όπως εργασίες και "
 "συναντήσεις από το Evolution)."
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Αναζήτηση"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Προτιμήσ_εις"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "Ε_ισαγωγή"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "Ε_ξαγωγή"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Εκτύπωση ημερολογίου"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_Περί του ημερολογίου Almanah"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
+#: ../src/main-window.c:144
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Ημερολόγιο Almanah"
 
@@ -80,7 +55,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Διατήρηση ενός προσωπικού ημερολόγιο"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
 msgid "Diary"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
@@ -89,134 +64,75 @@ msgstr "Ημερολόγιο"
 msgid "diary;journal;"
 msgstr "ημερολόγιο;καταγραφή;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Επιλογή ημερομηνίας…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "Μ_ορφή"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Εναλλαγή μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως έντονο."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως πλαγιαστό."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως "
-"υπογραμμισμένο."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση _υπερσυνδέσμου"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Προσθήκη ή αφαίρεση υπερσυνδέσμου από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο σε μια "
-"συγκεκριμένη URI."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Εισαγωγή ώ_ρας"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "Σ_ημαντικό"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Εναλλαγής σημείωσης της τρέχουσας καταχώρησης ως σημαντικής."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Εμφάνιση καρτελών"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Εμφάνιση ετικετών για την τρέχουσα καταχώριση"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Πήγαινε στο _Σήμερα"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα ημερομηνία στο ημερολόγιο."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Πήγαινε στο Σήμερα"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Επιλογή ημερομηνίας…"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Περιοχή επεξεργασίας καταχώρισης"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
 msgid "Past events"
 msgstr "Προηγούμενα συμβάντα"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Κατάλογος προηγούμενου γεγονότος"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
 msgid "Search entry"
 msgstr "Αναζήτηση καταχώρισης"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
 msgstr "Λίστα αποτελέσματος"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
 msgid "View Entry"
 msgstr "Προβολή καταχώρισης"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "π.χ. \"14/03/2009\" ή \"14 Μαρτίου 2009\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr "π.χ. “http://google.com/” ή “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Επιτυχημένες καταχωρήσεις"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Συγχωνευμένες καταχωρήσεις"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Αποτυχημένες καταχωρήσεις"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Εισαγωγής λίστας αποτελεσμάτων"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -227,42 +143,33 @@ msgstr ""
 "χτιστεί με υποστήριξη κρυπτογράφησης. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση "
 "κρυπτογράφησης της βάσης δεδομένων."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Spell checking language"
 msgstr "Γλώσσα ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr ""
 "Ο τοπικός προσδιορισμός της γλώσσας στην οποία ελέγχεται η ορθογραφία "
 "εισαγωγής."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Spell checking enabled?"
 msgstr "Είναι ενεργός ο ορθογραφικός έλεγχος;"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Εάν ο ορθογραφικός έλεγχος των καταχωρίσεων είναι ενεργός."
 
-#: ../src/application.c:246
+#: ../src/application.c:255
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος βάσης δεδομένων"
 
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου CSS '%s'. Η διεπαφή μπορεί να μην έχει σωστή "
-"τεχνοτροπία"
-
-#: ../src/application.c:319
+#: ../src/application.c:332
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης εκσφαλμάτωσης"
 
-#: ../src/application.c:336
+#: ../src/application.c:349
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -270,24 +177,16 @@ msgstr ""
 "να ανοιχθεί οποτεδήποτε."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:347
+#: ../src/application.c:360
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Οι επιλογές της γραμμής εντολών δεν μπορούν να αναλυθούν: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:366
+#: ../src/application.c:379
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων"
 
-#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί"
-
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:522
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -299,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "δημοσιοποιήθηκαν από Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε η έκδοση 3 της "
 "άδειας, ή (κατά επιλογή σας) αποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
 
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:526
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -311,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη GNU  Geneal Public License για "
 "περισσότερες λεπτομέρειες."
 
-#: ../src/application.c:550
+#: ../src/application.c:530
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -319,12 +218,12 @@ msgstr ""
 "Πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της  GNU General Public License σύμφωνα "
 "με το Almanah. Αν όχι , δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:545
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Μια χρήσιμη διατήρηση ημερολογίου, που αποθηκεύει %u καταχωρίσεις."
 
-#: ../src/application.c:569
+#: ../src/application.c:549
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -333,22 +232,41 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:557
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>,\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+" Βασίλης Κοντογιάννης <vasilisk ics forth gr>\n"
+" Μύρων Αποστολάκης <myapos yahoo com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../src/application.c:581
+#: ../src/application.c:561
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Ιστοσελίδα Almanah"
 
+#: ../src/application.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου CSS. Η διεπαφή μπορεί να μην έχει σωστή "
+"τεχνοτροπία: %s"
+
 #: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Επιλογή ημερομηνίας"
 
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Τα δεδομένα UI δεν μπορούν να φορτωθούν"
+
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
@@ -411,52 +329,128 @@ msgstr ""
 msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 msgstr "Σφάλμα αλλαγής εξαγόμενων δικαιωμάτων αρχείου: %s"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Προτιμήσ_εις"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "Ε_ισαγωγή"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Εκτύπωση ημερολογίου"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Περί του ημερολογίου Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "Έ_ντονα"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Πλάγια"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Υπογράμμιση"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Αποκοπή"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "Ε_πικόλληση"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:607
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Εισαγωγή ώ_ρας"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση _υπερσυνδέσμου"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "Λειτουργία _εισαγωγής: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "Λειτουργία ε_ξαγωγής: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Εισαγωγή καταχωρήσεων"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Εξαγωγή καταχωρήσεων"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "Ε_ισαγωγή"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:210
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:247
 msgid "Import failed"
 msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:285
 msgid "Export failed"
 msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
 msgid "Export successful"
 msgstr "Επιτυχής εξαγωγή"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "Το ημερολόγιο εξήχθη επιτυχώς."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:447
 msgid "Import Results"
 msgstr "Αποτελέσματα εισαγωγής"
 
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/main-window.c:1202 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
@@ -507,14 +501,22 @@ msgstr ""
 "Η καταχώρηση εισήχθηκε από το \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr ""
 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επεξεργαστείτε αυτή την καταχώριση του "
 "ημερολογίου για %s;"
 
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:575 ../src/main-window.c:606
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_κύρωση"
+
+#: ../src/main-window.c:576
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/main-window.c:603
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr ""
@@ -522,57 +524,57 @@ msgstr ""
 "%s;"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:713
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Άγνωστη ή διπλότυπη ετικέτα κειμένου \"%s\" στην καταχώριση. Παράβλεψη."
 
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:950
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1129
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1235
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Το περιεχόμενο της καταχώρισης δε μπορεί να φορτωθεί"
 
-#: ../src/main-window.c:1348
+#: ../src/main-window.c:1354
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Ο ορθογράφος δε μπόρεσε να αρχικοποιηθεί"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:91
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Almanah"
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:208
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Κανένα (να μην κρυπτογραφηθεί)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:213
 msgid "New _Key"
 msgstr "Νέο _κλειδί"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου _ορθογραφίας"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης κλειδιού κρυπτογράφησης"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος εφαρμογής Seahorse"
 
@@ -597,131 +599,147 @@ msgstr "Ημερομηνία τέλους:"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Απόσταση γραμμών:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
 msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα: %s"
 
 #. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
 #, c-format
 msgid "Found %d entry:"
 msgid_plural "Found %d entries:"
 msgstr[0] "Βρέθηκε %d καταχώριση:"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d καταχωρίσεις:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: ../src/storage-manager.c:276
+#: ../src/storage-manager.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να ανοίξει την βάση δεδομένων \"%s\". Το SQLite παρήγαγε το "
+"παρακάτω μήνυμα σφάλματος: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να εκτελέσει το ερώτημα \"%s\". To SQLite παρήγαγε το παρακάτω "
+"μήνυμα σφάλματος: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:597
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr ""
+"Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγωγής στην ενδιάμεση μνήμη κατά την αναζήτηση."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Εισαγωγή URI"
+
+#: ../src/vfs.c:239
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "Το GPGME είναι κάτω από την ελάχιστη έκδοση %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:285
+#: ../src/vfs.c:246
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "Το GPGME δεν υποστηρίζει το OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:294
+#: ../src/vfs.c:253
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου περιβάλλοντος: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: ../src/vfs.c:273
+#, c-format
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ένα καινουριο GIOChannel για την κρυπτογραφημένη "
+"βάση δεδομένων:%s"
+
+#: ../src/vfs.c:281
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος κρυπτογραφημένου αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:342
+#: ../src/vfs.c:297
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας επανάκλησης βασικών δεδομένων ενδιάμεσης μνήμης: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:390
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
-msgstr ""
-"Η κρυπτογραφημένη βάση δεδομένων είναι άδεια. Το απλό αρχείο βάσης δεδομένων "
-"παραμένει για χρήση ως αντιγράφου ασφαλείας."
-
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:393
+#: ../src/vfs.c:305
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Αδυναμία διαγραφής απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\"."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέο GIOChannel για την απλή βάση δεδομένων:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:434
+#: ../src/vfs.c:313
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\": %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:468
+#: ../src/vfs.c:409
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάκτησης κλειδιού κρυπτογράφησης: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:489
+#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:549
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:489
+#, c-format
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου από %s  σε %s : %s "
+
+#: ../src/vfs.c:495
 #, c-format
 msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά την αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου εφεδρικής βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
+#: ../src/vfs.c:595
 #, c-format
-msgid "Error changing database file permissions: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου βάσης δεδομένων: %s"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
-#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
 #, c-format
-msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
-msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία εφεδρικού αρχείου ‘%s’: %s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία εφεδρικού αρχείου ‘%s’"
 
-#: ../src/storage-manager.c:620
+#: ../src/vfs.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοίξει την βάση δεδομένων \"%s\". Το SQLite παρήγαγε το "
-"παρακάτω μήνυμα σφάλματος: %s"
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:704
+#: ../src/vfs.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να εκτελέσει το ερώτημα \"%s\". To SQLite παρήγαγε το παρακάτω "
-"μήνυμα σφάλματος: %s"
-
-#: ../src/storage-manager.c:1010
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr ""
-"Σφάλμα αποσειριοποίησης εισαγωγής στην ενδιάμεση μνήμη κατά την αναζήτηση."
-
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Εισαγωγή URI"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου βάσης δεδομένων: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Το αρχείο UI \"%s\" δεν μπορεί να φορτωθεί: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Τα δεδομένα UI δεν μπορούν να φορτωθούν: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αντικειμένου παραθύρου ημερολογίου από αρχείο UI"
 
@@ -730,10 +748,6 @@ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αντικειμένου παραθύρ
 msgid "Important!"
 msgstr "Σημαντικό!"
 
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Άγνωστη συσκευή εισόδου"
-
 #: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 msgid "add tag"
 msgstr "προσθήκη ετικέτας"
@@ -755,6 +769,62 @@ msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Καταχώριση ετικέτας"
 
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις Almanah"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "Μ_ορφή"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Εναλλαγή μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως έντονο."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως πλαγιαστό."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλαγή της μορφοποίησης του τρέχοντος επιλεγμένου κειμένου ως "
+#~ "υπογραμμισμένο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθήκη ή αφαίρεση υπερσυνδέσμου από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο σε μια "
+#~ "συγκεκριμένη URI."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "Σ_ημαντικό"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Εναλλαγής σημείωσης της τρέχουσας καταχώρησης ως σημαντικής."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Εμφάνιση καρτελών"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών για την τρέχουσα καταχώριση"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Βοήθεια"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Μετάβαση στην τρέχουσα ημερομηνία στο ημερολόγιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κρυπτογραφημένη βάση δεδομένων είναι άδεια. Το απλό αρχείο βάσης "
+#~ "δεδομένων παραμένει για χρήση ως αντιγράφου ασφαλείας."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής απλού αρχείου βάσης δεδομένων \"%s\"."
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Άγνωστη συσκευή εισόδου"
+
 #~ msgid "Main window X position"
 #~ msgstr "Θέση X κεντρικού παραθύρου"
 
@@ -818,9 +888,6 @@ msgstr "Καταχώριση ετικέτας"
 #~ msgid "_Definitions"
 #~ msgstr "_Ορισμοί"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
 #~ msgid "_Export…"
 #~ msgstr "_Εξαγωγή..."
 
@@ -869,9 +936,6 @@ msgstr "Καταχώριση ετικέτας"
 #~ msgid "An attached file."
 #~ msgstr "Συνημμένο αρχείο."
 
-#~ msgid "Error opening file"
-#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
-
 #~ msgid "Select File"
 #~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]