[gimp-help-2] Updated Greek translation



commit f58c9137ddf8231b5dce1c33a55dfcb1adb7984e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Wed Aug 26 17:05:28 2015 +0300

    Updated Greek translation

 po/el/appendix.po     |  221 ++++++++++++++-------------
 po/el/concepts.po     |  311 ++++++++++++++++++++-------------------
 po/el/dialogs.po      |  395 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/el/gimp.po         |   53 ++++---
 po/el/introduction.po |   49 ++++---
 po/el/tutorial.po     |   65 +++++----
 po/el/using.po        |  103 +++++++------
 7 files changed, 637 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index ae2bd3c..ab9f2ae 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # d1-02 <dmtrs32 gmail com>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-03 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 11:55+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: greek <team gnome gr>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
 "0.54:"
 msgstr ""
 "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς δημιουργούς "
-"του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του <acronym>GIMP</"
-"acronym>0,54:"
+"του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του "
+"<acronym>GIMP</acronym>0.54:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Οι πρώτες ημέρες του GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:76(term)
 msgid "Version 0.54"
-msgstr "Έκδοση 0,54"
+msgstr "Έκδοση 0.54"
 
 #: src/appendix/history.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
 "free program that could compete with the big commercial image manipulation "
 "programs."
 msgstr ""
-"Η έκδοση 0,54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη επίδραση "
+"Η έκδοση 0.54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη επίδραση "
 "ως το πρώτο πραγματικά επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της εικόνας. "
 "Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να συναγωνιστεί με "
 "μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."
@@ -145,9 +145,9 @@ msgid ""
 "dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
 "students running Linux, who could not afford to buy Motif."
 msgstr ""
-"Η έκδοση 0,54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε να "
+"Η έκδοση 0.54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε να "
 "τη χρησιμοποιήσετε για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα "
-"μειονεκτήματα της 0,54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα "
+"μειονεκτήματα της 0.54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα "
 "μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική "
 "εργαλειοθήκη. Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το "
 "<quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το Motif εάν θέλατε να "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:99(term)
 msgid "Version 0.60"
-msgstr "Έκδοση 0,60"
+msgstr "Έκδοση 0.60"
 
 #: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -169,12 +169,12 @@ msgid ""
 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
 "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"Όταν το 0,60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S και "
+"Όταν το 0.60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S και "
 "P (Spencer and Peter) για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά "
 "πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, <acronym>GTK</acronym> "
 "(εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> "
 "(<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την εξάρτηση "
-"από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0,60 ήταν γεμάτο με νέα "
+"από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0.60 ήταν γεμάτο με νέα "
 "χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής "
 "(δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος "
 "αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."
@@ -186,15 +186,15 @@ msgid ""
 "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
 "look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"Η έκδοση 0,60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν για "
-"πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0,99 και την τελική έκδοση "
-"1,0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να "
-"απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0,60 ως άλφα έκδοση του "
-"0,99."
+"Η έκδοση 0.60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν για "
+"πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0.99 και την τελική έκδοση "
+"1.0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να "
+"απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0.60 ως άλφα έκδοση του "
+"0.99."
 
 #: src/appendix/history.xml:122(term)
 msgid "Version 0.99"
-msgstr "Έκδοση 0,99"
+msgstr "Έκδοση 0.99"
 
 #: src/appendix/history.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -210,18 +210,19 @@ msgid ""
 "is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
 "acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0,99. Μαζί με άλλους "
+"Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους "
 "προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> "
 "και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά ήταν το νέο "
-"API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που έκανε "
-"δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν τώρα "
-"να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα κάνατε με το χέρι. Το "
-"<acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν <acronym>GTK"
-"+</acronym>. Επιπλέον, το 0,99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή επεξεργασίας "
-"μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση τεράστιων εικόνων "
-"στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0,99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή "
-"τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που λεγόταν XCF."
+"API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που "
+"έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν "
+"τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα κάνατε με το χέρι. Το "
+"<acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν "
+"<acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή "
+"επεξεργασίας μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση "
+"τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας εικόνας 100 MB "
+"στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0.99 επίσης "
+"εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που "
+"λεγόταν XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
 "continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
 "acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση 0,99.10 "
+"Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση 0.99.10 "
 "και S και P να αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους αφού "
 "αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι προγραμματιστές του "
 "<acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico "
@@ -272,9 +273,9 @@ msgstr ""
 "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του "
 "1997. Αυτό σήμαινε ότι κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις "
 "βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>. Το "
-"<acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0,5 επίσης "
+"<acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0.5 επίσης "
 "εκδόθηκε νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για να "
-"γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1,0."
+"γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1.0."
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
 msgid "The One to Change the World"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Η έκδοση που άλλαξε τον κόσμο"
 
 #: src/appendix/history.xml:182(term)
 msgid "Version 1.0"
-msgstr "Έκδοση 1,0"
+msgstr "Έκδοση 1.0"
 
 #: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -290,13 +291,13 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
 "announcement and professional use."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1,0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. Τελικά "
+"Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. Τελικά "
 "το <acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να εγγυηθεί μια "
 "παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική χρήση."
 
 #: src/appendix/history.xml:193(term)
 msgid "Version 1.2"
-msgstr "Έκδοση 1,2"
+msgstr "Έκδοση 1.2"
 
 #: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -304,8 +305,8 @@ msgid ""
 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
 "the user interface."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1,2,0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. "
-"Συγκρινόμενο με την έκδοση 1,0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
+"Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.2.0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. "
+"Συγκρινόμενο με την έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
 "της διεπαφής χρήστη."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -880,7 +881,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2,4;"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:16(term)
 msgid "Refreshed Look"
@@ -894,7 +895,7 @@ msgid ""
 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
 "consistent look."
 msgstr ""
-"Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2,4. Οι "
+"Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
 "εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το GIMP "
 "δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο λειτουργικό. "
 "Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, Mac OS X ή "
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2,4"
+msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2,4"
+msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2,4"
+msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1151,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:207(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2,4"
+msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:218(term)
 msgid "New Crop Tool"
@@ -1278,21 +1279,28 @@ msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου 
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2,2;"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.2;"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#| msgid ""
+#| "Here is a brief summary of some of the most important new features "
+#| "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
+#| "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
+#| "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
+#| "programming and script-fu creating that are not covered here."
 msgid ""
 "Here is a brief summary of some of the most important new features "
 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
 "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
 "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and script-fu creating that are not covered here."
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
-"Εδώ μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα χαρακτηριστικά που "
-"εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2,2. Υπάρχουν πολλές άλλες μικρότερες "
-"αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν και θα εκτιμήσουν (ή θα "
-"παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές αλλαγές στο επίπεδο του "
-"προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-fu που δεν καλύπτονται εδώ."
+"Εδώ είναι μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα "
+"χαρακτηριστικά που εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Υπάρχουν "
+"πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν "
+"και θα εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές αλλαγές "
+"στο επίπεδο του προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-fu που δεν "
+"καλύπτονται εδώ."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
@@ -1366,7 +1374,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, καθώς "
 "και να συνεχίσετε τη χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού δυναμικών "
-"συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1,2)."
+"συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1.2)."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:78(term)
 msgid "Plug-in Previews"
@@ -1425,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2,4"
+msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2.4"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -1476,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών διανύσματος όπως "
 "γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο καμπύλης. Είναι επίσης ο "
 "πιο απλός τρόπος για δημιουργία κανονικών ή μη κανονικών πολυγώνων στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2,2, μπορείτε να "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2, μπορείτε να "
 "δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να επαναεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε "
 "GFig μετά. Αυτό το επίπεδο υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά "
 "πρωτογενές, όμως, σε σύγκριση με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά "
@@ -1542,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
-msgstr "Έκδοση 2,0"
+msgstr "Έκδοση 2.0"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -1560,15 +1568,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει "
 "περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις γραμμές "
-"ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1,2 σε 2,0. Από την πλευρά του χρήστη, όμως, "
-"το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι χρήστες του "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας επαναδόμησης, "
-"οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση που αν και δεν "
-"είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και κάνει τις "
-"μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του "
+"ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά του χρήστη, όμως, "
+"το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι "
+"χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας "
+"επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση "
+"που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και "
+"κάνει τις μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα οργανωμένη και "
-"περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</acronym> 1,2."
+"περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:27(term)
 msgid "Basic tools"
@@ -1806,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, μπορείτε να πάτε πάνω από το επιθυμητό "
 "στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. Αυτό το "
 "χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από προεπιλογή στο "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2,0, για να αποφύγετε τυχαία επαναπόδοση των "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, για να αποφύγετε τυχαία επαναπόδοση των "
 "υπαρχουσών συντομεύσεων."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
@@ -1887,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα ανάπτυξης και μια "
 "γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο σε Linux αλλά επίσης σε Microsoft "
 "Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο μειονέκτημα, για το "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2,0, είναι ότι η τυπική προσφερόμενη διεπαφή χρήστη "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, είναι ότι η τυπική προσφερόμενη διεπαφή χρήστη "
 "στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί την πλήρη δύναμη της γλώσσας Python. Η "
 "διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να υποστηρίξει απλά σενάρια, αλλά "
 "μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός μιας μελλοντικής ανάπτυξης."
@@ -1952,18 +1960,18 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την απόδοση "
-"του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που μπορούσατε "
-"να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια (εάν ήσασταν "
-"αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα "
-"φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη δουλειά στο ενδιάμεσο "
-"διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1,2 υπήρχε επίσης το πρόσθετο "
-"<quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη δημιουργία ειδικών "
-"στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, σε μια "
-"τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη στη χρήση. Η δεύτερη "
-"γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του παλιού "
-"εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι "
+"Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί "
+"μετά την απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το "
+"μόνο που μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά "
+"προσπάθεια (εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο "
+"ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε "
+"άλλη δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε "
+"επίσης το πρόσθετο <quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη "
+"δημιουργία ειδικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, "
+"σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη στη χρήση. Η "
+"δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του "
+"παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι "
 "επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>επιλογές εργαλείου</quote>: "
 "γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, ευθυγράμμιση, "
 "εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο στοιχείο κειμένου, "
@@ -2042,18 +2050,18 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2,0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να εισάγει μια "
-"εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να διατηρήσει τα "
-"μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym>. Αυτό "
-"σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο ικανό από ποτέ να "
-"συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό εργαλείο. Το άλλο "
-"χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού είναι η εισαγωγή πινελιάς "
-"βασισμένης σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και "
-"επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η "
-"κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια "
-"καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη διανύσματος "
-"<acronym>libart</acronym>."
+"Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να "
+"εισάγει μια εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να "
+"διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι "
+"τώρα πιο ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό "
+"σχεδιαστικό εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο "
+"μονοπατιού είναι η εισαγωγή πινελιάς βασισμένης σε διάνυσμα. Στις "
+"προηγούμενες εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης "
+"μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, "
+"αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη "
+"βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Έκδοση 1,2, Νοέμβρης 2002"
+msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -2258,8 +2266,8 @@ msgstr ""
 "Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU στα "
 "ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από την Free Software Foundation και δεν δηλώνει "
 "νομικά τους όρους διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί η GNU FDL - μόνο "
-"το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU FDL</"
-"ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους "
+"το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU "
+"FDL</ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους "
 "ελληνομαθείς να καταλάβουν καλύτερα την GNU FDL."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
@@ -3141,11 +3149,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, "
 "διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της "
-"ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1,2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
+"ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
 "έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, "
 "κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας "
-"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</"
-"quote>."
+"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια "
+"τεκμηρίωσης</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
@@ -3282,12 +3290,13 @@ msgid ""
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
 "Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> "
-"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>Bugzilla</"
-"emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να "
-"διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην "
-"πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του "
-"Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome "
-"Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος."
+"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος "
+"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο "
+"στον ιστό, ικανό να διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια "
+"των ιχνών. Στην πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη "
+"βάση δεδομένων του Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό "
+"γράφεται, το Gnome Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος–όχι, κάντε το "
+"148633."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -4568,7 +4577,7 @@ msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΕΣ GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2,0"
+msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
@@ -4580,7 +4589,7 @@ msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2,6"
+msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2.6"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
@@ -4616,7 +4625,7 @@ msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9,2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
+msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
@@ -4727,7 +4736,7 @@ msgstr "JIMMAC01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2,4"
+msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
@@ -5478,4 +5487,4 @@ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015"
diff --git a/po/el/concepts.po b/po/el/concepts.po
index cdc349e..3a0ee8f 100644
--- a/po/el/concepts.po
+++ b/po/el/concepts.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 07:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:44+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\d1-03\\Documents\\gnome-gimp.doc.el.2011-05-04."
-"tar\\var\\www\\gnomeweb\\scratchdir\\POT\\tar\n"
+"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\d1-03\\Documents\\gnome-"
+"gimp.doc.el.2011-05-04.tar\\var\\www\\gnomeweb\\scratchdir\\POT\\tar\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: Greece\n"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
 "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
 "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
 "which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
@@ -466,14 +466,14 @@ msgid ""
 "range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
 "that allows you to change it."
 msgstr ""
-"<emphasis>πινέλο/μοτίβα/διαβάθμιση:</emphasis> Τα σύμβολα εδώ σας δείχνουν "
+"<emphasis>Πινέλο/Μοτίβα/Διαβάθμιση:</emphasis> Τα σύμβολα εδώ σας δείχνουν "
 "τις τρέχουσες επιλογές του <acronym>GIMP</acronym> για: το πινέλο που "
-"χρησιμοποιείται από όλα τα εργαλεία που σας επιτρέπουν να σχεδιάσετε στην "
-"εικόνα (<quote>ζωγράφισμα</quote> συμπεριλαμβάνει λειτουργίες όπως σβήσιμο "
-"και μουτζούρωμα)· τα μοτίβα που χρησιμοποιούνται στην πλήρωση επιλεγμένων "
-"περιοχών της εικόνας· οι διαβαθμίσεις που ενεργοποιούνται όταν μια "
+"χρησιμοποιείται από όλα τα εργαλεία που σας επιτρέπουν να βάψετε την εικόνα "
+"(το <quote>ζωγράφισμα</quote> συμπεριλαμβάνει λειτουργίες όπως σβήσιμο και "
+"μουτζούρωμα)· τα μοτίβα που χρησιμοποιούνται στην πλήρωση επιλεγμένων "
+"περιοχών της εικόνας· τις διαβαθμίσεις που ενεργοποιούνται όταν μια "
 "λειτουργία απαιτεί μια ήπια μεταβαλλόμενη κλίμακα χρωμάτων. Πατώντας σε "
-"οποιοδήποτε από αυτά τα σύμβολα εμφανίζει ένα παράθυρο διαλόγου που σας "
+"οποιοδήποτε από αυτά τα σύμβολα εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που σας "
 "επιτρέπει να το αλλάξετε."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
+"the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 msgstr ""
 "Για να <emphasis role=\"bold\">επεξεργαστείτε κείμενο</emphasis>, πρέπει, "
-"πρώτα, να επιλέξετε το επιθυμητό τμήμα επεξεργασίας με κλικ και σύρσιμο, ή "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>πλήκτρο βέλους</keycap></keycombo> "
+"πρώτα, να επιλέξετε το επιθυμητό τμήμα επεξεργασίας με πάτημα και μεταφορά, "
+"ή <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>πλήκτρα βέλους</keycap></keycombo> "
 "και έπειτα να χρησιμοποιήσετε τις επιλογές του <xref linkend=\"gimp-text-"
 "tool-box\"/>."
 
@@ -1463,8 +1463,8 @@ msgstr "Χρήση σεναρίων Script-Fu"
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-Fu"
 
@@ -1678,14 +1678,14 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "Αυτόνομα"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:211(term)
 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Μοτίβα"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:291(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:344(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Δημιουργούμενα Script-Fu"
 
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:283(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Λογότυπα"
 
@@ -1711,11 +1711,7 @@ msgstr "Λογότυπα"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Κουμπιά"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Ποικίλα"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -1724,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "πολύ χρήσιμα, επειδή μπορείτε να προσθέσετε πολλά ορίσματα στα δικά σας "
 "μοτίβα."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:218(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -1743,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "αναφέρεται στην κλίμακα του χάρτη σας, όπως σε ένα συνηθισμένο οδικό χάρτη, "
 "1:10 θα τυπωθεί ως 10."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:231(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:233(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -1760,46 +1756,35 @@ msgstr ""
 "εξοικονομήσετε επίσης, πολύ χρόνο, επειδή δεν πρέπει να δημιουργήσετε κάθε "
 "λογότυπο, κείμενο ή κουμπί με το χέρι."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Θα βρείτε το θέμα <acronym>GIMP</acronym>.org κάτω από υπομενού των "
-"ιστοσελίδων. Εάν θέλετε να δημιουργήσετε το δικό σας θέμα, αυτό το σενάριο "
-"θα χρησιμεύσει ως ένα εξαίρετο πρότυπο που μπορείτε να τροποποιήσετε για να "
-"δημιουργήσετε ένα θέμα για τον ιστότοπό σας."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:240(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "Τα περισσότερα σενάρια είναι σχεδόν αυτονόητα, αλλά να μερικές συμβουλές:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Αφήστε όλους τους περιέργους χαρακτήρες όπως ' και \" άθικτους."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το καθορισμένο μοτίβο στο σενάριο υπάρχει."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr "Η συμπλήρωση αναφέρεται στο ποσό του χώρου γύρω από το κείμενο."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 "Μια υψηλή τιμή πλάτους λοξοτομής δίνει την ψευδαίσθηση ενός ψηλότερου "
 "κουμπιού."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:267(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr "Εάν δώσετε TRUE για το \"πάτημα\", το κουμπί θα φαίνεται πατημένο."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:273(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -1808,12 +1793,12 @@ msgstr ""
 "συμπαγές φόντο, σιγουρευτείτε ότι είναι το ίδιο χρώμα με το φόντο της "
 "ιστοσελίδας."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:287(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:290(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Λογότυπα"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
@@ -1828,24 +1813,24 @@ msgstr ""
 "ανάγκες σας. Ο διάλογος για τη δημιουργία ενός λογότυπου είναι περισσότερο ή "
 "λιγότερο ο ίδιος για όλα αυτά τα σενάρια:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr "Στο πεδίο κειμένου γράψτε το όνομα του λογότυπου."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:309(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "Στο πεδίο μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία, γράψτε το μέγεθος του "
 "λογότυπου."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:315(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
 msgstr ""
 "Στο πεδίο γραμματοσειρά, γράψτε το όνομα της επιθυμητής γραμματοσειράς."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:321(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -1853,22 +1838,22 @@ msgstr ""
 "Για να διαλέξετε το χρώμα του λογότυπου, πατήστε στο χρωματιστό κουμπί. Αυτό "
 "εμφανίζει έναν χρωματικό διάλογο."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:327(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "Εάν κοιτάξετε το πεδίο τρέχουσας εντολής, μπορείτε να παρατηρήσετε το "
 "σενάριο να τρέχει."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:336(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "Δημιουργία κουμπιών"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:340(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:343(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "Κουμπιά"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -1882,29 +1867,11 @@ msgstr ""
 "είναι παρόμοιες με τα σενάρια λογότυπων. Μπορείτε να πειραματιστείτε για να "
 "βρείτε το επιθυμητό κουμπί."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Στο ποικίλα υπήρχαν σενάρια που είναι πολύ χρήσιμα, αλλά δεν είναι κατάλληλα "
-"για άλλα υπομενού. Π.χ., το σενάριο σφαίρα. Πρέπει να ορίσετε την ακτίνα σε "
-"εικονοστοιχεία για να προσδιορίσετε το μέγεθος της σφαίρας. Η γωνία φωτισμού "
-"είναι εκεί που κατευθύνετε ο προβολέας στη σφαίρα. Αυτή η τιμή επιδρά επίσης "
-"στη σκιά της σφαίρας. Εάν δεν θέλετε σκιά , πρέπει να προεπιλέξετε το "
-"πλαίσιο ελέγχου \"σκιά\". Τελευταία πρέπει να διαλέξετε το χρώμα παρασκηνίου "
-"και το χρώμα της σφαίρας."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:360(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Εικονοεξαρτώμενα σενάρια"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -1916,12 +1883,12 @@ msgstr ""
 "Τώρα, τα σενάρια και τα φίλτρα που εκτελούν ενέργειες σε μια υπάρχουσα "
 "εικόνα είναι προσβάσιμα απευθείας από το κατάλληλο μενού. Π.χ., το σενάριο "
 "<guimenu>Νέο πινέλο</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) είναι ενσωματωμένο "
-"στο μενού εικόνας <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
-"(<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Νέο πινέλο</guimenuitem></menuchoice>), που είναι "
-"πιο λογικό."
+"στο μενού εικόνας <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu>(<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+"ως...</guimenuitem><guimenuitem>Νέο πινέλο</guimenuitem></menuchoice>), που "
+"είναι πιο λογικό."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -1931,9 +1898,9 @@ msgstr ""
 "ξαναομαδοποιεί μαζί ότι αφορά εργασίες με χρώματα, την απόχρωση ή τα "
 "εργαλεία ρύθμισης στάθμης χρώματος κλπ..."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
 "nearby in the menu."
@@ -1941,11 +1908,11 @@ msgstr ""
 "Το μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και το μενού <guimenu>Scripts-Fu</"
 "guimenu> ξαναομαδοποιήθηκαν σε ένα μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και "
 "οργανώθηκαν σύμφωνα με τις νέες κατηγορίες. Τώρα εάν ένα πρόσθετο και ένα "
-"φίλτρο δουλεύουν παρόμοια, είναι κοντά στο μενού."
+"φίλτρο που δουλεύουν παρόμοια, είναι κοντά στο μενού."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:384(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
@@ -3995,12 +3962,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#| "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'· "
+"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6448,12 +6418,12 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
 "keycombo> instead."
 msgstr ""
 "Χρήστες με Apple Macintosh και ποντίκι ενός πλήκτρου μπορούν να "
-"χρησιμοποιήσουν <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</"
-"mousebutton></keycombo>."
+"χρησιμοποιήσουν το <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>πλήκτρο του "
+"ποντικιού</mousebutton></keycombo>."
 
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
@@ -6519,7 +6489,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μία από τις πιο σημαντικές χρήσεις των κανόνων είναι για δημιουργία "
 "<emphasis>οδηγών</emphasis>. Κλικ και σύρσιμο ενός κανόνα στην εικόνα για να "
-"δημιουργηθεί ένας οδηγός. Οδηγός είναι μια γραμμή που βοηθά στην ακριβή "
+"δημιουργηθεί ένας οδηγός. Ο οδηγός είναι μια γραμμή που βοηθά στην ακριβή "
 "τοποθέτηση αντικειμένων, ή επιβεβαιώνει ότι μια άλλη γραμμή είναι πραγματικά "
 "οριζόντια ή κάθετη. Πατήστε και σύρτε έναν οδηγό για να τον μετακινήσετε. "
 "Σύρτε έναν οδηγό έξω από την εικόνα για διαγραφή του· μπορείτε πάντα να "
@@ -7213,7 +7183,7 @@ msgid ""
 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
 "Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
 "not universally supported, and just because your operating system can copy "
 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -7228,13 +7198,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Πολλές εφαρμογές υποστηρίζουν αντιγραφή μιας "
 "εικόνας στο πρόχειρο που μπορεί έπειτα να επικολληθεί στο <acronym>GIMP</"
 "acronym>. Πολλά λειτουργικά συστήματα υποστηρίζουν αντιγραφή οθονών στο "
-"πρόχειρο. <keycap>Print Screen</keycap> τυπικά αντιγράφει την οθόνη στο "
-"πρόχειρο και <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</keycap></"
-"keycombo> αντιγράφει μόνο το ενεργό παράθυρο. H εκτύπωση οθόνης δεν "
+"πρόχειρο. Το <keycap>Print Screen</keycap> τυπικά αντιγράφει την οθόνη στο "
+"πρόχειρο και το <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</keycap></"
+"keycombo> αντιγράφει μόνο το ενεργό παράθυρο. Η εκτύπωση της οθόνης δεν "
 "υποστηρίζεται καθολικά και επειδή το λειτουργικό σας σύστημα μπορεί να "
 "αντιγράφει μια εικόνα στο πρόχειρο, δε σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</"
 "acronym> μπορεί να χρησιμοποιήσει την εικόνα από το πρόχειρο. Καλύτερα "
-"προσπαθείστε και δείτε αν δουλεύει."
+"προσπαθήστε και δείτε αν δουλεύει."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
@@ -7806,18 +7776,18 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
 "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
 "Για να δημιουργήσετε έναν οδηγό, απλά πατήστε σε έναν από τους κανόνες στο "
 "παράθυρο εικόνας και αποσπάστε έναν οδηγό, ενώ κρατάτε πατημένο το "
-"<mousebutton>πλήκτρο ποντικιού</mousebutton>. Ο οδηγός εμφανίζεται τότε ως "
-"γαλάζια, διακεκομμένη γραμμή, που ακολουθεί το δείκτη του ποντικιού. Μόλις "
-"δημιουργήσετε έναν οδηγό, το εργαλείο <quote>Μετακίνηση</quote> "
-"ενεργοποιείται και ο δείκτης του ποντικιού μετατρέπεται σε εικονίδιο "
-"μετακίνησης."
+"<mousebutton>αριστερό&nbsp;πλήκτρο</mousebutton> του ποντικιού. Ο οδηγός "
+"εμφανίζεται τότε ως γαλάζια, διακεκομμένη γραμμή, που ακολουθεί το δείκτη "
+"του ποντικιού. Μόλις δημιουργήσετε έναν οδηγό, το εργαλείο "
+"<quote>Μετακίνηση</quote> ενεργοποιείται και ο δείκτης του ποντικιού "
+"μετατρέπεται σε εικονίδιο μετακίνησης."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -8631,18 +8601,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"Πιέστε <keycap>TAB</keycap> σε ένα παράθυρο εικόνας για εναλλαγή ορατότητας "
-"των προσαρτήσεων. Αυτό είναι χρήσιμο εάν οι προσαρτήσεις κρύβουν ένα τμήμα "
-"του παραθύρου της εικόνας. Μπορείτε εύκολα να κρύψετε όλες τις προσαρτήσεις, "
-"να κάνετε τη δουλειά σας, και έπειτα να εμφανίσετε όλες τις προσαρτήσεις "
-"ξανά. Πιέστε <keycap>TAB</keycap> μέσα σε μια προσάρτηση για περιήγηση στην "
-"προσάρτηση."
+"Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> σε ένα παράθυρο εικόνας για εναλλαγή "
+"ορατότητας των προσαρτήσεων. Αυτό είναι χρήσιμο εάν οι προσαρτήσεις κρύβουν "
+"ένα τμήμα του παραθύρου της εικόνας. Μπορείτε εύκολα να κρύψετε όλες τις "
+"προσαρτήσεις, να κάνετε τη δουλειά σας, και έπειτα να εμφανίσετε όλες τις "
+"προσαρτήσεις ξανά. Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> μέσα σε μια "
+"προσάρτηση για περιήγηση στην προσάρτηση."
 
 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -10078,7 +10048,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
 "md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
@@ -10088,7 +10058,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr ""
@@ -10278,17 +10248,30 @@ msgstr "Ένα στιγμιότυπο που απεικονίζει την κα
 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
 "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
 msgstr ""
 "Το αριστερό και δεξιό φάτνωμα είναι σταθερά· δεν μπορείτε να τα "
-"μετακινήσετε. Αλλά μπορείτε να μειώσετε ή να αυξήσετε το πλάτος τους. Εάν "
-"μειώσετε το πλάτος μιας προσάρτησης πολλαπλών καρτελών, ίσως να μην υπάρχει "
-"αρκετός χώρος για όλες τις καρτέλες· τότε εμφανίζονται κεφαλές βελών που "
-"επιτρέπουν την μετακίνηση καρτελών. <placeholder-1/>"
+"μετακινήσετε. Αλλά μπορείτε να μειώσετε ή να αυξήσετε το πλάτος τους, "
+"μεταφέροντας τον δείκτη μετακίνησης που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του "
+"ποντικιού αιωρείται πάνω από το δεξιό όριο του αριστερού παραθύρου. Αν "
+"θέλετε να διατηρήσετε το αριστερό παράθυρο στενό, παρακαλούμε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον ολισθητή στο τέλος των επιλογών εργαλείου για να "
+"μετακινηθείτε μέσα από την οθόνη επιλογών."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Εάν μειώσετε το πλάτος μιας προσάρτησης πολλαπλών καρτελών, ίσως να μην "
+"υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις καρτέλες· τότε εμφανίζονται κεφαλές βελών "
+"που επιτρέπουν την μετακίνηση μέσω καρτελών. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
 "keycap> key."
@@ -10296,30 +10279,30 @@ msgstr ""
 "Όπως στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε να κρύψετε αυτά τα "
 "φατνώματα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
 msgstr ""
 "Το παράθυρο εικόνας καταλαμβάνει όλο το χώρο μεταξύ και των δύο φατνωμάτων."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
 "When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
 "a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
 "Όταν είναι ανοιχτές πολλές εικόνες, μια νέα γραμμή εμφανίζεται πάνω από το "
 "παράθυρο εικόνας, με μια καρτέλα για κάθε εικόνα. Μπορείτε να περιηγηθείτε "
-"μεταξύ των εικόνων με κλικ στις καρτέλες ή χρησιμοποιώντας "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp ή PageDown</keycap></keycombo> "
-"ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός</keycap></keycombo>. Ο "
-"<quote>αριθμός</quote> είναι ο αριθμός καρτέλας· πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-"τα πλήκτρα αριθμών της επάνω γραμμής του πληκτρολογίου σας, όχι αυτά του "
-"αριθμητικού πληκτρολογίου (Alt-shift είναι απαραίτητο για μερικά εθνικά "
-"πληκτρολόγια)."
+"μεταξύ των εικόνων πατώντας στις καρτέλες ή χρησιμοποιώντας "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp&nbsp; ή Page&nbsp;Down</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός</keycap></"
+"keycombo>. Ο <quote>αριθμός</quote> είναι ο αριθμός της καρτέλας· πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα αριθμών της επάνω γραμμής του πληκτρολογίου σας, "
+"όχι αυτά του αριθμητικού πληκτρολογίου (Alt-shift είναι απαραίτητο για "
+"μερικά εθνικά πληκτρολόγια)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -10328,7 +10311,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Θα βρείτε τα ίδια στοιχεία, με διαφορές στη διαχείρισή τους: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
 "by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
@@ -10364,7 +10347,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο της εικόνας πριν την αποθήκευση της εργασίας σας, το <acronym>GIMP</"
 "acronym> θα ρωτήσει εάν θέλετε να κλείσετε το αρχείο."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
@@ -10384,7 +10367,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem> Κλείσιμο Καρτέλας </guimenuitem>, ή <guimenuitem>Απόσπαση "
 "Καρτέλας</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
 "The following sections walk you through the components of each of the "
 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
@@ -10408,8 +10391,38 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Spingos Dimitris (Σπίγγος Δημήτρης), <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "Spingos Dimitris (Σπίγγος Δημήτρης), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
+
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Ποικίλα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
+#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
+#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
+#~ "your web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα βρείτε το θέμα <acronym>GIMP</acronym>.org κάτω από υπομενού των "
+#~ "ιστοσελίδων. Εάν θέλετε να δημιουργήσετε το δικό σας θέμα, αυτό το "
+#~ "σενάριο θα χρησιμεύσει ως ένα εξαίρετο πρότυπο που μπορείτε να "
+#~ "τροποποιήσετε για να δημιουργήσετε ένα θέμα για τον ιστότοπό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
+#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
+#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
+#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
+#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
+#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο ποικίλα υπήρχαν σενάρια που είναι πολύ χρήσιμα, αλλά δεν είναι "
+#~ "κατάλληλα για άλλα υπομενού. Π.χ., το σενάριο σφαίρα. Πρέπει να ορίσετε "
+#~ "την ακτίνα σε εικονοστοιχεία για να προσδιορίσετε το μέγεθος της σφαίρας. "
+#~ "Η γωνία φωτισμού είναι εκεί που κατευθύνετε ο προβολέας στη σφαίρα. Αυτή "
+#~ "η τιμή επιδρά επίσης στη σκιά της σφαίρας. Εάν δεν θέλετε σκιά , πρέπει "
+#~ "να προεπιλέξετε το πλαίσιο ελέγχου \"σκιά\". Τελευταία πρέπει να "
+#~ "διαλέξετε το χρώμα παρασκηνίου και το χρώμα της σφαίρας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
diff --git a/po/el/dialogs.po b/po/el/dialogs.po
index aec0d2e..38dbf0b 100644
--- a/po/el/dialogs.po
+++ b/po/el/dialogs.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dialogs.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:50+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -653,9 +653,9 @@ msgstr ""
 "τοπικό μενού που προσφέρει τις ίδιες λειτουργίες με τα κουμπιά."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
 msgid "Grid/List modes"
 msgstr "Καταστάσεις πλέγματος/λίστας"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
 msgid "Buttons at the bottom"
 msgstr "Κουμπιά στον πυθμένα"
 
@@ -802,10 +802,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/tagging2.png'· md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
 msgid "Tagging"
 msgstr "Ετικετοποίηση"
 
@@ -877,13 +877,13 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
 msgid ""
 "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
 "mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
 "Για να δώσουμε σε μερικά πινέλα την ίδια ετικέτα μονομιάς, εμφανίστε τα "
-"πινέλα στην κατάσταση λίστας και χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>αριστερό κλικ</mousebutton></keycombo> στα επιθυμητά "
-"πινέλα."
+"πινέλα στην κατάσταση καταλόγου και χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>αριστερό&nbsp;πλήκτρο του ποντικιού</mousebutton></"
+"keycombo> στα επιθυμητά πινέλα."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -909,12 +909,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'· "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1803,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
 "md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
@@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
 "md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
@@ -1823,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
 "md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
@@ -1837,7 +1840,7 @@ msgstr "Διάλογος μοτίβων"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Μοτίβα"
 
@@ -1891,12 +1894,14 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"Από την εργαλειοθήκη, με κλικ στο εικονίδιο μοτίβου στην περιοχή Πινέλο/"
-"Μοτίβο/Διαβάθμιση."
+"Από την εργαλειοθήκη, πατώντας στο σύμβολο του μοτίβου στην περιοχή Πινέλο/"
+"Μοτίβο/Διαβάθμιση (αν έχετε σημειώσει την επιλογή <quote>Εμφάνιση ενεργού "
+"πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης</quote> στις προτιμήσεις εργαλειοθήκης)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
@@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</guisubmenu><guimenuitem>Μοτίβα</"
 "guimenuitem></menuchoice>·"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
@@ -1918,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> και επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προσθήκη καρτέλας</"
 "guimenu><guimenuitem>Μοτίβα</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
 "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
 "tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
@@ -1942,11 +1947,11 @@ msgstr ""
 "εργαλεία ζωγραφικής. Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
 "options\">Προτιμήσεις επιλογής εργαλείου</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -1960,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "δείτε πολλά ταυτόχρονα και να βρείτε το επιθυμητό. Στην κατάσταση λίστας, τα "
 "μοτίβα ευθυγραμμίζονται σε μια λίστα, με τα ονόματα δίπλα τους."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
 "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
 "size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
@@ -1976,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "μοτίβο απλά κλικ στο μοτίβο <emphasis>και κράτημα του πλήκτρου ποντικιού</"
 "emphasis> για ένα δευτερόλεπτο."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of pattern previews to your liking."
@@ -1985,24 +1990,24 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει την προσαρμογή του μεγέθους των προεπισκοπήσεων μοτίβου στην "
 "επιθυμία σας."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
 msgid "The Patterns dialog"
 msgstr "Ο διάλογος παλετών"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
 msgid "List view"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
 msgid "Grid mode"
 msgstr "Κατάσταση πλέγματος"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
 msgstr "Χρήση του διαλόγου μοτίβου (κατάσταση πλέγματος)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
 msgid ""
 "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
 "dimensions in pixels."
@@ -2010,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "Στην κορυφή εμφανίζεται το όνομα των τρεχόντων επιλεγμένων μοτίβων και οι "
 "διαστάσεις τους σε εικονοστοιχεία."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
 "In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
 "currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
@@ -2022,11 +2027,11 @@ msgstr ""
 "το τρέχον μοτίβο του GIMP και προκαλεί την εμφάνιση του στην περιοχή πινέλου/"
 "μοτίβου/διαβάθμισης της εργαλειοθήκης."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
 msgstr "Χρήση του διαλόγου μοτίβων (προβολή λίστας)"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
 "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
@@ -2037,7 +2042,7 @@ msgstr ""
 "αυτό το μοτίβο ως το τρέχον μοτίβο GIMP, ακριβώς όπως και στην προβολή "
 "πλέγματος."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
 "be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
@@ -2053,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "επιστροφή ή μετακινηθείτε σε διαφορετικό έλεγχο, το όνομα θα ξαναγυρίσει "
 "πίσω στην προηγούμενη τιμή του."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
 "view."
@@ -2061,11 +2066,11 @@ msgstr ""
 "Οτιδήποτε άλλο στην προβολή λίστας δουλεύει το ίδιο όπως στην προβολή "
 "πλέγματος."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
 msgstr "Διαγραφή μοτίβου"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
 msgid ""
 "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
 "representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
@@ -2080,11 +2085,11 @@ msgstr ""
 "αφαιρέσετε μοτίβα που εσείς προσθέσατε σε φακέλους όπου έχετε δικαίωμα "
 "εγγραφής."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Ανανέωση μοτίβων"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
 "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
 "your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
@@ -2097,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "φάκελο και θέλετε να τα κάνετε διαθέσιμα χωρίς να πρέπει να επανεκκινήσετε "
 "το <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
 msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
 msgid ""
 "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
 "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
@@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "αυτό το αρχείο εικόνας είναι <quote>root</quote>. Αλλά αυτό είναι δυνατό "
 "κάτω από Windows, που είναι λιγότερο προστατευμένα."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
@@ -2124,11 +2129,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ετικέτες για να αναδιοργανώσετε την εμφάνιση "
 "μοτίβων. Δείτε <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
 msgid "The Pattern context menu"
 msgstr "Το μενού περιεχομένου μοτίβου"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
 "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
@@ -2138,16 +2143,16 @@ msgstr ""
 "του μενού περιγράφονται με κουμπί, εκτός από <guilabel>Αντιγραφή τοποθεσίας</"
 "guilabel> που επιτρέπει την αντιγραφή του μονοπατιού σε μοτίβο στο πρόχειρο."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
 msgstr "Το μοτίβο πρόχειρου"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
 msgstr "Μοτίβο πρόχειρου"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
@@ -2158,11 +2163,11 @@ msgstr ""
 "Αυτό το πινέλο θα επιμείνει μέχρι τη χρήση της εντολής αντιγραφής (ή "
 "αποκοπής) πάλι. Θα εξαφανιστεί όταν κλείσετε το GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
 msgstr "Ένα νέο <quote>Μοτίβο πρόχειρου</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
@@ -7004,7 +7009,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
 "md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
@@ -7132,12 +7137,14 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"από την εργαλειοθήκη, με κλικ στην τρέχουσα διαβάθμιση στην περιοχή Πινέλο/"
-"Μοτίβο/Διαβάθμιση,"
+"από την εργαλειοθήκη, πατώντας στην τρέχουσα διαβάθμιση στην περιοχή Πινέλο/"
+"Μοτίβο/Διαβάθμιση (αν έχετε σημειώσει την επιλογή <quote>Εμφάνιση ενεργού "
+"πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης</quote> στις προτιμήσεις εργαλειοθήκης)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
 "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
 "keycap></keycombo> shortcut."
@@ -7145,7 +7152,7 @@ msgstr ""
 "Από την εικόνα χρησιμοποιώντας τη συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -7160,11 +7167,11 @@ msgstr ""
 "εικόνας: <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Διαβαθμίσεις</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το διάλογο <quote>Διαβαθμίσεις</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
 "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
 "to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
@@ -7176,7 +7183,7 @@ msgstr ""
 "τρέχουσα διαβάθμιση του GIMP, που έπειτα θα χρησιμοποιηθεί από οποιαδήποτε "
 "λειτουργία περιλαμβάνει διαβάθμιση."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
 "Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
@@ -7198,7 +7205,7 @@ msgstr ""
 "δεν μπορείτε να μεταβάλετε τους πόρους που το GIMP προεγκαθιστά: πινέλα, "
 "μοτίβα, διαβαθμίσεις, κλ· μόνο αυτά που δημιουργείτε οι ίδιοι."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -7216,7 +7223,7 @@ msgstr ""
 "Στην κατάσταση λίστας, η πιο χρησιμοποιούμενη προεπιλογή, οι διαβαθμίσεις "
 "ευθυγραμμίζονται κάθετα, με κάθε γραμμή να εμφανίζει το όνομα της."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of gradient previews to your liking."
@@ -7225,7 +7232,7 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει την προσαρμογή του μεγέθους των προεπισκοπήσεων διαβάθμισης στην "
 "επιθυμία σας."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
 "several ways:"
@@ -7233,11 +7240,11 @@ msgstr ""
 "Τα κουμπιά στον πάτο του διαλόγου επιτρέπουν την επεξεργασία των "
 "διαβαθμίσεων με πολλούς τρόπους:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
 msgid "Edit Gradient"
 msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
 "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
 "\">Gradient Editor</link>."
@@ -7245,11 +7252,11 @@ msgstr ""
 "Αυτό το κουμπί ενεργοποιεί το <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
 "\">Επεξεργαστής διαβάθμισης</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
 msgid "New Gradient"
 msgstr "Νέα διαβάθμιση"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
 "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
@@ -7265,11 +7272,11 @@ msgstr ""
 "φορτώνονται αυτόματα όταν ξεκινά το GIMP. (Μπορείτε να αλλάξετε αυτό το "
 "φάκελο, ή να προσθέσετε νέους, χρησιμοποιώντας το διάλογο προτιμήσεων.)"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
 msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Διπλασιασμός διαβάθμισης"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
 "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
 "edit the copy even if you cannot edit the original."
@@ -7278,11 +7285,11 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να επεξεργαστείτε το αντίγραφο ακόμα κι αν δεν μπορείτε να "
 "επεξεργαστείτε το αυθεντικό."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
 msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Διαγραφή διαβάθμισης"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
 "asks for confirmation before doing anything."
@@ -7290,11 +7297,11 @@ msgstr ""
 "Αυτό αφαιρεί όλα τα ίχνη της διαβάθμισης, εάν έχετε άδεια για αυτό. Ζητά "
 "επιβεβαίωση πριν κάνει οτιδήποτε."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
 "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
 "by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
@@ -7304,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 "filename> με άλλο τρόπο πέρα από αυτό το διάλογο, αυτό το κουμπί "
 "ξαναφορτώνει τη λίστα, έτσι ώστε οι νέες είσοδοι να είναι διαθέσιμες."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
@@ -7315,19 +7322,19 @@ msgstr ""
 "οπουδήποτε στη λίστα διαβάθμισης, ή μέσα από το μενού καρτελών "
 "<guisubmenu>Μενού διαβάθμισης</guisubmenu>:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
 msgid "The Gradients Menu"
 msgstr "Το μενού διαβαθμίσεων"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
 msgstr "Το μενού διαβάθμισης δίνει επίσης μερικές πρόσθετες λειτουργίες:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
 msgstr "Αποθήκευση ως POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
@@ -7335,11 +7342,11 @@ msgstr ""
 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της διαβάθμισης στη μορφή που χρησιμοποιεί το "
 "3Δ πρόγραμμα ανίχνευσης ακτίνας <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας διαβάθμισης"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
 msgid ""
 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
 "You can then use it in a text editor."
@@ -7348,11 +7355,11 @@ msgstr ""
 "πρόχειρο. Μπορείτε έπειτα να την χρησιμοποιήσετε σε έναν επεξεργαστή "
 "κειμένου."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
 msgid "Custom Gradient..."
 msgstr "Προσαρμογή διαβάθμισης..."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
 msgid ""
 "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
@@ -7362,15 +7369,15 @@ msgstr ""
 "διαβάθμιση. Μπορείτε να επιλέξετε πλάτος και ύψος της εικόνας καθώς και "
 "κατεύθυνση διαβάθμισης στο παράθυρο διαλόγου."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
 msgid "Save as CSS"
 msgstr "Αποθήκευση ως CSS"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
 msgid "Gradient CSS code snippet"
 msgstr "Τμήμα κώδικα CSS διαβάθμισης"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
 "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
 "HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
@@ -7394,17 +7401,17 @@ msgstr ""
 "Αυτό το τμήμα κώδικα CSS3 μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως διαβάθμιση σε "
 "αρχεία SVG."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
 msgstr ""
 "Να ένα παράδειγμα τμήματος κώδικα, που πάρθηκε χρησιμοποιώντας τη διαβάθμιση "
 "γαλάζιου πράσινου:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
 msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
 msgstr "Τμήμα CSS που δημιουργήθηκε με αποθήκευση ως CSS"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -7429,7 +7436,7 @@ msgstr ""
 "    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)))·\n"
 "              "
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
@@ -7662,7 +7669,7 @@ msgstr "Εξαγωγή αρχείου"
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
 "formats."
 msgstr ""
 "Με το <acronym>GIMP</acronym>-2.8 η εντολή αποθήκευση αποθηκεύει εικόνες "
@@ -7848,13 +7855,13 @@ msgstr "Αποθήκευση όλων των σφαλμάτων"
 msgid ""
 "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
 "log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
 "combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
 "Αυτό το κουμπί επιτρέπει την αποθήκευση όλου του ημερολογίου. Μπορείτε "
-"επίσης να διαλέξετε ένα μέρος του ημερολογίου (με κλικ και σύρσιμο του "
-"δείκτη ποντικιού ή χρησιμοποιώντας το συνδυασμό πλήκτρων "
+"επίσης να διαλέξετε ένα μέρος του ημερολογίου (με πάτημα και μεταφορά του "
+"δείκτη ποντικιού ή χρησιμοποιώντας τον συνδυασμό πλήκτρων "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>πλήκτρα βελών</keycap></keycombo>) "
 "και αποθήκευση μόνο του επιλεγμένου τμήματος πατώντας το πλήκτρο "
 "<keycap>Shift</keycap>."
@@ -9907,7 +9914,7 @@ msgstr "Αυτές οι εντολές εξηγούνται πιο πάνω με
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
 "md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
@@ -9917,7 +9924,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
 "md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
@@ -9927,7 +9934,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
 "md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
@@ -9937,7 +9944,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
 "md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
@@ -9947,7 +9954,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
 "md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
@@ -9957,7 +9964,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
 "md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
@@ -9967,7 +9974,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
 "md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
@@ -9977,7 +9984,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
 "md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
@@ -9992,7 +9999,7 @@ msgstr "Διάλογος πινέλων"
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Πινέλα"
 
@@ -10036,13 +10043,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
-"από την εργαλειοθήκη, με κλικ στο εικονίδιο πινέλου στην περιοχή Πινέλο/"
-"Μοτίβο/Διαβάθμιση."
+"από την εργαλειοθήκη, πατώντας στο σύμβολο του μοτίβου στην περιοχή Πινέλο/"
+"Μοτίβο/Διαβάθμιση (αν έχετε σημειώσει την επιλογή <quote>Εμφάνιση ενεργού "
+"πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης</quote> στις προτιμήσεις εργαλειοθήκης)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
@@ -10052,7 +10061,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Προσαρτήσιμοι διάλογοι</guisubmenu><guimenuitem>Πινέλα</"
 "guimenuitem></menuchoice>·"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -10064,7 +10073,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> και επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προσθήκη "
 "καρτέλας</guimenu><guimenuitem>Πινέλα</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
 "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
 "Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
@@ -10077,38 +10086,38 @@ msgstr ""
 "λίστα· με κλικ στο κουμπί στα κάτω δεξιά του αναδυόμενου μενού, ανοίγετε τον "
 "πραγματικό διάλογο πινέλου."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Ο απλοποιημένος διάλογος <quote>Πινέλα</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
 "Αυτό το παράθυρο έχει πέντε κουμπιά, που εξηγούνται με σαφήνεια από "
 "βοηθητικά αναδυόμενα μενού:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
 msgid "Smaller previews"
 msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
 msgid "Larger previews"
 msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
 msgid "View as list"
 msgstr "Προβολή ως λίστα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Προβολή ως πλέγμα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
 msgid "Open the brush selection dialog"
 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
 "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
 "may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
@@ -10121,15 +10130,15 @@ msgstr ""
 "tool-options\">Προτιμήσεις επιλογής εργαλείου</link> για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το διάλογο <quote>Πινέλα</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
 msgid "Grid/List mode"
 msgstr "Κατάσταση πλέγματος/λίστας"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
@@ -10144,7 +10153,7 @@ msgstr ""
 "Στην κατάσταση λίστας, τα σχήματα ευθυγραμμίζονται σε μια λίστα, με τα "
 "ονόματα δίπλα τους."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of brush previews to your liking."
@@ -10153,15 +10162,15 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει την προσαρμογή του μεγέθους των προεπισκοπήσεων πινέλου στην "
 "επιθυμία σας."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
 msgid "Grid/List view"
 msgstr "Προβολή πλέγματος/λίστας"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
 msgid "View as List"
 msgstr "Προβολή ως λίστα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
 "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
 "and its size in pixels."
@@ -10169,7 +10178,7 @@ msgstr ""
 "Στην κορυφή του διαλόγου εμφανίζεται το όνομα του τρέχοντος επιλεγμένου "
 "πινέλου και οι διαστάσεις του σε εικονοστοιχεία."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
 "In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
 "currently selected one outlined."
@@ -10177,11 +10186,11 @@ msgstr ""
 "Στο κέντρο μια προβολή πλέγματος όλων των διαθέσιμων πινέλων εμφανίζεται, με "
 "το τρέχον επιλεγμένο πινέλο περιγραμμένο."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
 msgid "List mode"
 msgstr "Κατάσταση λίστας"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
 msgid ""
 "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
 "mode, with one exception:"
@@ -10189,7 +10198,7 @@ msgstr ""
 "Για το μεγαλύτερο μέρος, ο διάλογος δουλεύει με τον ίδιο τρόπο στην "
 "κατάσταση λίστας όπως στην κατάσταση πλέγματος, με μια εξαίρεση:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
 msgid ""
 "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
 "able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
@@ -10210,15 +10219,15 @@ msgstr ""
 "που το GIMP προεγκαθιστά: πινέλα, μοτίβα, διαβαθμίσεις, κλ· μόνο αυτά που "
 "δημιουργείτε οι ίδιοι."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
 msgid "Brush previews"
 msgstr "Προεπισκοπήσεις πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
 msgstr "Ο διάλογος <quote>Πινέλα</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
 msgid ""
 "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
 "selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
@@ -10233,7 +10242,7 @@ msgstr ""
 "πινέλου</link>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε τα κουμπιά στον πάτο του "
 "διαλόγου για να εκτελέσετε ποικίλες ενέργειες."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
 "preview:"
@@ -10241,13 +10250,13 @@ msgstr ""
 "Το νόημα των μικρών εικονιδίων στον πυθμένα της δεξιάς γωνίας κάθε "
 "προεπισκόπησης πινέλου:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
 msgstr ""
 "Μια γαλάζια γωνία είναι για πινέλα σε κανονικό μέγεθος. Μπορείτε να τα "
 "διπλασιάσετε."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
 "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
 "it in normal size by maintaining left click on it."
@@ -10256,7 +10265,7 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να το πάρετε σε κανονικό μέγεθος διατηρώντας το αριστερό κλικ πάνω "
 "του."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
 msgid ""
 "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
 "thumbnail, the animation is played."
@@ -10264,7 +10273,7 @@ msgstr ""
 "Μια κόκκινη γωνία είναι για κινούμενα πινέλα. Εάν διατηρήσετε το αριστερό "
 "κλικ στη μικρογραφία, η κίνηση παίζει."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
 "tagging\"/>."
@@ -10272,16 +10281,16 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ετικέτες για να αναδιοργανώσετε την εμφάνιση "
 "πινέλων. Δείτε <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
 msgstr "Στον πυθμένα του διαλόγου θα βρείτε έναν ολισθητή και μερικά κουμπιά:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
 msgid "Spacing"
 msgstr "Διάκενο"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
 msgid ""
 "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
 "you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
@@ -10291,11 +10300,11 @@ msgstr ""
 "όταν χαράσσετε μια πινελιά με το δείκτη του ποντικιού. Διάκενο είναι το "
 "ποσοστό του πλάτους πινέλου."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
 msgid "Edit Brush"
 msgstr "Επεξεργασία πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
 msgid ""
 "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
 "link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
@@ -10308,11 +10317,11 @@ msgstr ""
 "τύπο, ο επεξεργαστής θα εμφανίσει το πινέλο αλλά δεν θα επιτρέψει να κάνετε "
 "τίποτα με αυτό."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
 msgid "New Brush"
 msgstr "Νέο πινέλο"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
 "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
 "shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
@@ -10323,11 +10332,11 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να το τροποποιήσετε. Το νέο πινέλο αποθηκεύεται αυτόματα στον "
 "προσωπικό σας φάκελο <filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
 msgid "Duplicate Brush"
 msgstr "Διπλασιασμός πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
 msgid ""
 "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
 "brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
@@ -10340,11 +10349,11 @@ msgstr ""
 "αποτέλεσμα αποθηκεύεται αυτόματα στον προσωπικό σας φάκελο "
 "<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
 msgid "Delete Brush"
 msgstr "Διαγραφή πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
 msgid ""
 "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
 "of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
@@ -10356,11 +10365,11 @@ msgstr ""
 "αρχείο του, εάν έχετε την άδεια να το κάνετε. Ζητά για επιβεβαίωση πριν να "
 "κάνει οτιδήποτε."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Ανανέωση πινέλων"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
 msgid ""
 "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
 "any other folder in your brush search path, by some means other than the "
@@ -10372,7 +10381,7 @@ msgstr ""
 "πέρα από στον επεξεργαστή πινέλου, αυτό το κουμπί ξαναφορτώνει τη λίστα, "
 "έτσι ώστε οι νέες είσοδοι να είναι διαθέσιμες στο διάλογο."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
 msgid ""
 "The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
@@ -10384,12 +10393,12 @@ msgstr ""
 "οπουδήποτε στο πλέγμα/λίστα πινέλου, ή επιλέγοντας το ανώτατο στοιχείο, "
 "<guisubmenu>μενού πινέλων</guisubmenu>, από το μενού καρτέλας διαλόγου."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
 msgstr "Το μενού περιεχομένου <quote>Πινέλα</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
 msgid ""
 "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
@@ -10400,7 +10409,7 @@ msgstr ""
 "και ορθογώνιων πινέλων. Αυτά τα πινέλα μπορούν να απαλυνθούν, αλλά δεν είναι "
 "παραμετρικά πινέλα."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
 msgid ""
 "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
 "for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
@@ -10414,19 +10423,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</"
 "guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να ανοίξετε το πινέλο ως νέα εικόνα."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής πινέλου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
 msgstr "Ο διάλογος επεξεργαστή <quote>Πινέλα</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
 msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
 msgstr "Ο επεξεργαστής πινέλων, ενεργοποιημένος για ένα νέο πινέλο."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
 msgid ""
 "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
 "by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
@@ -10441,7 +10450,7 @@ msgstr ""
 "επεξεργαστή πινέλου· μπορείτε να επιλέξετε ένα γεωμετρικό σχήμα, κύκλο, "
 "τετράγωνο, ή ρόμβο. Αυτός ο επεξεργαστής έχει πολλά στοιχεία:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
@@ -10451,11 +10460,11 @@ msgstr ""
 "κλικ στο μικρό τρίγωνο εμφανίζει ένα μενού που επιτρέπει τον ορισμό της όψης "
 "του επεξεργαστή πινέλου."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr "<emphasis>Ο τίτλος γραμμής</emphasis>: Για να ονομάσετε το πινέλο σας."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
 "this preview."
@@ -10463,15 +10472,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Η περιοχή προεπισκόπησης</emphasis>: Οι αλλαγές πινέλου "
 "εμφανίζονται σε πραγματικό χρόνο σε αυτήν την προεπισκόπηση."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
 msgstr "<emphasis>Ρυθμίσεις</emphasis>:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Σχήμα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
 msgid ""
 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
 "using the following options:"
@@ -10479,11 +10488,11 @@ msgstr ""
 "Ένας κύκλος, ένα τετράγωνο και ένας ρόμβος είναι διαθέσιμοι. Μπορείτε να τα "
 "τροποποιήσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
 msgid "Radius"
 msgstr "Ακτίνα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
 "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
@@ -10494,11 +10503,11 @@ msgstr ""
 "εικονοστοιχείων. Ένας ρόμβος με ακτίνα 5 εικονοστοιχείων θα έχει πλάτος 10 "
 "εικονοστοιχείων."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
 msgid "Spikes"
 msgstr "Κορυφές"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
 msgid ""
 "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
 "increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
@@ -10506,11 +10515,11 @@ msgstr ""
 "Αυτή η παράμετρος είναι χρήσιμη μόνο για τετράγωνο και ρόμβο. Με τετράγωνο, "
 "αύξηση των κορυφών καταλήγει σε πολύγωνο. Με ρόμβο, παίρνετε αστέρι."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
 msgid "Hardness"
 msgstr "Σκληρότητα"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
@@ -10518,11 +10527,11 @@ msgstr ""
 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την απάλυνση του περιγράμματος πινέλου. Τιμή = "
 "1,00 δίνει πινέλο με απότομο περίγραμμα (0,00-1,00)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Λόγος θέασης"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
 "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
@@ -10532,11 +10541,11 @@ msgstr ""
 "εικονοστοιχεία ακτίνα και λόγο θέασης = 2, θα ισοπεδωθεί με πλάτος 10 "
 "εικονοστοιχεία και ύψος 5 εικονοστοιχεία (1,0-20,0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
 msgid "Angle"
 msgstr "Γωνία"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
 msgid ""
 "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
@@ -10547,7 +10556,7 @@ msgstr ""
 "Όταν αυτή η τιμή αυξάνει, το πλάτος του πινέλου γυρίζει αριστερόστροφα (0° "
 "έως 180°)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
 msgid ""
 "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
@@ -10558,19 +10567,19 @@ msgstr ""
 "κοντινές, παίρνετε την εντύπωση μιας συμπαγούς γραμμής: αυτό το παίρνετε με "
 "διάκενο = 1. (1,00 έως 200,0)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
 msgstr "Το πινέλο προχείρου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
 msgid "Clipboard Brush"
 msgstr "Πινέλο προχείρου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
 msgid "Clipboard brush"
 msgstr "Πινέλο προχείρου"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
@@ -10582,11 +10591,11 @@ msgstr ""
 "διαλόγου <quote>Πινέλα</quote>. Αυτό το πινέλο θα επιμείνει μέχρι τη χρήση "
 "της εντολής αντιγραφής πάλι. Θα εξαφανιστεί όταν κλείσετε το GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Ένα νέο <quote>Πινέλο προχείρου</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
 msgid ""
 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
@@ -10602,8 +10611,14 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
+#~ "Gradient area."
+#~ msgstr ""
+#~ "από την εργαλειοθήκη, με κλικ στο εικονίδιο πινέλου στην περιοχή Πινέλο/"
+#~ "Μοτίβο/Διαβάθμιση."
 
 #~ msgid ""
 #~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
diff --git a/po/el/gimp.po b/po/el/gimp.po
index b11c138..8db304b 100644
--- a/po/el/gimp.po
+++ b/po/el/gimp.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs 32 gmail com>, 2011.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-27 07:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 11:28+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -562,14 +562,19 @@ msgid "Activate current button or list"
 msgstr "Ενεργοποίηση τρέχοντος κουμπιού ή λίστας"
 
 #: src/key-reference.xml:488(term)
+#| msgid ""
+#| "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt"
+#| "\">Alt</keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + "
+#| "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
 msgid ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+"keycap> + Page&nbsp;Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> + Page&nbsp;Down"
 msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> + Page&nbsp;Up <keycap "
+"function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + "
+"Page&nbsp;Down"
 
 #: src/key-reference.xml:495(para)
 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
@@ -922,20 +927,24 @@ msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
 msgstr "Αναφορά πλήκτρων για το μενού <guimenuitem>στρώση</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:843(term)
-msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
-msgstr "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+#| msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgid "Page&nbsp;Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr "Page&nbsp;Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
 #: src/key-reference.xml:845(para)
 msgid "Select the layer above"
 msgstr "Επιλογή της επάνω στρώσης"
 
 #: src/key-reference.xml:849(term)
+#| msgid ""
+#| "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function="
+#| "\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 msgid ""
-"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+"Page&nbsp;Down, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function="
+"\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 msgstr ""
-"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+"Page&nbsp;Down, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap "
+"function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
 #: src/key-reference.xml:855(para)
 msgid "Select the layer below"
@@ -1085,8 +1094,9 @@ msgid "click"
 msgstr "κλικ"
 
 #: src/key-reference.xml:994(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + κλικ"
+#| msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + click"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + πάτημα"
 
 #: src/key-reference.xml:1002(para)
 msgid "Zoom into the area"
@@ -1519,6 +1529,7 @@ msgstr "Μενού"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012, 2013, "
-"2014"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
+
+#~ msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
+#~ msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + κλικ"
diff --git a/po/el/introduction.po b/po/el/introduction.po
index 9fcd58b..a9a1a2a 100644
--- a/po/el/introduction.po
+++ b/po/el/introduction.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-introduction.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 07:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 11:32+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -356,23 +356,34 @@ msgstr ""
 "παρακάμψεις."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
+#| msgid ""
+#| "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+#| "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#| "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+#| "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
+#| "Wrap</quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+#| "keycombo> respectively."
 msgid ""
 "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
 "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
 "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> respectively."
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν νέες χρήσεις για τους μηχανισμούς "
-"εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου ορίστηκαν για "
-"<quote>αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και <quote>προσαρμογή σε παράθυρο</"
-"quote>, δηλαδή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
-"και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> αντίστοιχα."
+"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><"
+"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> "
+"έχουν ανακατευθυνθεί στους μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου ορίστηκαν για <quote>Αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και "
+"<quote>Προσαρμογή εικόνας σε παράθυρο</quote>, δηλαδή "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και <keycombo><"
+"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
+"αντίστοιχα."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -693,9 +704,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012, 2013, "
-"2014"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
 
 #~ msgid "Allow closing the toolbox without closing the whole application."
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/el/tutorial.po b/po/el/tutorial.po
index 6c09815..ebdecd1 100644
--- a/po/el/tutorial.po
+++ b/po/el/tutorial.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # d1-02 <dmtrs32 gmail com>, 2011.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tutorial.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 00:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-21 16:45+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -290,18 +290,24 @@ msgid "Drawing the line"
 msgstr "Σχεδίαση της γραμμής"
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para)
+#| msgid ""
+#| "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
+#| "keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
+#| "first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. "
+#| "During that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
+#| "mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
 msgid ""
 "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
-"first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
-"that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
-"mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
-msgstr ""
-"Αφού έχετε ένα αρχικό σημείο και ενώ πατάτε το <keycap>Shift</keycap>, θα "
-"δείτε μια ευθεία γραμμή που ακολουθεί το δρομέα. Πατήστε το πρώτο πλήκτρο "
-"στο ποντίκι (το πιο αριστερό συνήθως) και αφήστε το. Κατά τη διάρκεια όλου "
-"αυτού του <quote>κλικ</quote> του <mousebutton>πλήκτρου ποντικιού</"
-"mousebutton>, χρειάζεται να διατηρείτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> "
+"keycap> key, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
+"first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
+"that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to keep the "
+"<keycap>Shift</keycap> key held down."
+msgstr ""
+"Αφού έχετε ένα αρχικό σημείο και ενώ πατάτε το πλήκτρο "
+"<keycap>Shift</keycap>, θα δείτε μια ευθεία γραμμή που ακολουθεί τον δρομέα. "
+"Πατήστε το πρώτο πλήκτρο στο ποντίκι (το πιο αριστερό συνήθως) και αφήστε "
+"το. Κατά τη διάρκεια όλου αυτού του <quote>πατήματος</quote> του πλήκτρου "
+"του ποντικιού, χρειάζεται να διατηρείτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> "
 "πατημένο."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
@@ -819,8 +825,8 @@ msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
 #: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
 msgid ""
 "This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
-"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02"
-"\"/>."
+"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"tutorial02\"/>."
 msgstr ""
 "Αυτό το μάθημα βασίζεται σε κείμενο με πνευματικά δικαιώματα ©2002 Carol "
 "Spears. Το αρχική μάθημα μπορεί να βρεθεί στο διαδίκτυο <xref linkend="
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "βιβλιοθήκες. Εάν το <acronym>GIMP</acronym> παραπονεθεί, ή εάν το "
 "<quote>JPEG</quote> είναι αχνό στα μενού επεκτάσεων, ακυρώστε τα όλα και "
 "βαδίστε μέσα από το <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. "
-"Αφού το κάνετε, κλικ <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Αυτό ανοίγει το "
+"Αφού το κάνετε, πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Αυτό ανοίγει το "
 "διάλογο JPEG <quote>Αποθήκευση ως</quote> που περιέχει τον έλεγχο ποιότητας."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
@@ -1261,13 +1267,13 @@ msgstr "Εικόνα μετά την περικοπή"
 msgid ""
 "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
 "fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
-"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-"
-"1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window. This changes the cursor and allow you to "
-"click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest "
-"way to get to any of the tools."
+"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the "
+"<placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window. This changes the cursor and "
+"allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox "
+"is the easiest way to get to any of the tools."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί λόγοι για περικοπή μιας εικόνας· για παράδειγμα, προσαρμογή "
 "μιας εικόνας για γέμισμα πλαισίου, αφαίρεση τμήματος του παρασκηνίου για "
@@ -1444,8 +1450,9 @@ msgstr ""
 "βέλτιστα την εικόνα σας."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
-msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Αλλαγή σε χρώματα από ευρετήριο</quote>"
+#| msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
+msgid "Dialog <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote>"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Μετατροπή εικόνας σε χρώματα από ευρετήριο</quote>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
 msgid ""
@@ -1776,4 +1783,4 @@ msgstr "Αποτέλεσμα αποκορεσμού παρασκηνίου"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index 40e7378..99f94a0 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-18 06:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 17:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-21 16:50+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
@@ -409,19 +409,24 @@ msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Μπορείτε να διαφοροποιήσετε το μέγεθος του πινέλου με τρεις τρόπους:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the "
+#| "brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective "
+#| "Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή <guilabel>Κλίμακα</guilabel> του εργαλείου που "
-"χρησιμοποιεί το πινέλο. Τα εργαλεία μολύβι, πινέλο, σβήστρα, αερογράφος, "
-"κλωνοποίηση, επούλωση, προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/"
-"σκοτείνιασμα έχουν έναν ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
+"Χρήση του ρυθμιστή <guilabel>Μεγέθους</guilabel> των επιλογών εργαλείου. Τα "
+"εργαλεία μολύβι, πινέλο, σβήστρα, αερογράφος, κλωνοποίηση, επούλωση, "
+"προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/σκοτείνιασμα έχουν έναν "
+"ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "Ο ρυθμιστής Κλίμακας"
+#| msgid "The Scale slider"
+msgid "The Size slider"
+msgstr "Ο ρυθμιστής μεγέθους"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
@@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "τροχό του ποντικιού και προς τις δυο κατευθύνσεις, μπορείτε να δείτε τον "
 "<quote>Κύκλο</quote> να συρρικνώνεται ή να μεγαλώνει."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
@@ -563,14 +568,14 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να προγραμματίσετε τα πλήκτρα κατεύθυνσης <quote>επάνω</quote> και "
 "<quote>κάτω</quote> του πληκτρολογίου."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "Η μέθοδος είναι η ίδια με εκείνη για τον τροχό του ποντικιού. Οι μόνες "
 "διαφορές είναι:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -578,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton>, διπλό κλικ στο στοιχείο "
 "<guibutton>Κύριο πληκτρολόγιο</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
@@ -588,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> για το πρώτο πλήκτρο και στο <guibutton>Δρομέας κάτω</guibutton> "
 "για το δεύτερο πλήκτρο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -596,15 +601,15 @@ msgstr ""
 "Έπειτα χρησιμοποιήστε τα δύο πλήκτρα (επάνω βέλος και κάτω βέλος) και το "
 "αποτέλεσμα θα είναι ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Γρήγορη δημιουργία πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Δύο τρόποι για γρήγορη δημιουργία ενός πινέλου:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
@@ -622,15 +627,15 @@ msgstr ""
 "πινέλου και το όνομά του είναι <quote>Πρόχειρο</quote>. Είναι άμεσα "
 "χρησιμοποιήσιμο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "Η επιλογή γίνεται πινέλο μετά την αντιγραφή"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Η δεύτερη μέθοδος είναι πιο εξεζητημένη."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
 msgid ""
 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
@@ -643,14 +648,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Χρωματικό χώρο</guilabel> στην <guilabel>Κλίμακα του Γκρι</"
 "guilabel> και <guilabel>Γέμισμα με: λευκό</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
 "Μεγεθύνετε τη νέα εικόνα για να την μεγαλώσετε και ζωγραφίστε επάνω της με "
 "ένα λευκό μολύβι."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
@@ -658,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "Αποθηκεύστε την εικόνα με επέκταση <guilabel>.gbr</guilabel> στον κατάλογο "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
 msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
@@ -668,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -677,19 +682,19 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε αμέσως και δεν χρειάζεται να κλείσετε και να ανοίξετε το "
 "GIMP."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Βήματα δημιουργίας πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας, αποθήκευση πινέλου"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Ανανέωση πινέλων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Χρήση του πινέλου"
 
@@ -744,13 +749,16 @@ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
 msgstr "Οι αναδυόμενες βοήθειες είναι αυτονόητες."
 
 #: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+#| "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
 "keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>πλήκτρα βελών</keycap></keycombo> για να αλλάξετε την "
-"αντιστάθμιση και πύκνωση της γραμμής βάσης."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>πλήκτρα βελών</keycap></keycombo> για "
+"να αλλάξετε την αντιστάθμιση και πύκνωση της γραμμής βάσης."
 
 #: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3191,17 +3199,22 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποίησα το πρόθεμα \"the\" για μεταβλητές που ορίζονται μες το σενάριο."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+#| msgid ""
+#| "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+#| "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in "
+#| "the procedural database, they'll all show up under script-fu when you're "
+#| "listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgid ""
 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
 "Είναι σύμβαση του <acronym>GIMP</acronym> να ονομάζει τις συναρτήσεις "
 "σεναρίων σας <function>script-fu-abc</function>, επειδή τότε, όταν "
 "καταχωρούνται στην διαδικασιακή βάση δεδομένων, όλες εμφανίζονται κάτω από "
-"το script-fu, όταν καταγράφετε τις συναρτήσεις. Αυτό επίσης βοηθά να "
-"διακρίνονται από τα πρόσθετα."
+"το Script-Fu, όταν καταγράφετε τις συναρτήσεις. Αυτό επίσης βοηθά να "
+"διακρίνονται αυτά από τα πρόσθετα."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
 msgid "Registering The Function"
@@ -9842,7 +9855,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]