[gnome-disk-utility] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit cee1905bd3ca4ec3d8a854bc6db03bab36173320
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Aug 25 13:09:19 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  434 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 773862e..d2f9384 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility 3.3.93\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-25 20:52+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 13:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 13:21+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -37,47 +37,70 @@ msgstr "磁碟映像檔寫入器"
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "將磁碟映像檔寫入裝置"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1040
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Disks"
+msgstr "GNOME Disks"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Disk management utility for GNOME"
+msgstr "GNOME 的磁碟管理程式"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
+msgstr "Disks 提供簡便的方法來檢查、 格式化、 分割,和設定磁碟和區塊裝置。"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
+"even after the application has been closed by the user."
+msgstr ""
+"使用 Disks,您可以檢視 SMART 資料、管理 RAID 裝置、物理磁碟的評測,以及製作 "
+"USB 隨身碟映像檔。工作會在背景執行,即使使用者關閉程式也一樣。"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
 msgid "Disks"
 msgstr "磁碟"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
 msgid "Manage Drives and Media"
 msgstr "管理磁碟機與媒體"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
 msgstr ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;磁碟;磁碟機;硬碟;哈"
-"滴;光碟機;光碟;分割區;映像檔;備份;還原;效能;評測;加密;"
+"滴;碟片機;碟片;分割區;映像檔;備份;還原;效能;評測;加密;"
 
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr "建立/還原磁碟映像檔對話盒的預設位置"
 
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
 "建立/還原磁碟映像檔對話盒的預設位置。如果留空則會使用 ~/Documents 資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "這個外掛程式的使用情況"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
 msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr "這個外掛程式的優先順序"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
 
@@ -94,7 +117,7 @@ msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "選擇要掛載的磁碟映像檔"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -112,7 +135,7 @@ msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
-"如果核取此選項,掛載會變成唯讀。如果您不想要底層的磁碟機映像檔被修改的話這會"
+"如果勾選此選項,掛載會變成唯讀。如果您不想要底層的磁碟機映像檔被修改的話這會"
 "很有幫助"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
@@ -139,41 +162,37 @@ msgstr "開啟 「%s」時發生錯誤:%m"
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "附加磁碟映像檔時發生錯誤:%s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:110
+#: ../src/disks/gduapplication.c:114
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "開啟 %s 時發生錯誤:%s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:117
+#: ../src/disks/gduapplication.c:121
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "查詢 %s 區塊裝置時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:158
+#: ../src/disks/gduapplication.c:143
 msgid "Select device"
 msgstr "選擇裝置"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:159
+#: ../src/disks/gduapplication.c:144
 msgid "Format selected device"
 msgstr "格式化選取的裝置"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:160
+#: ../src/disks/gduapplication.c:145
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "格式化對話盒的上層視窗 XID"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:161
+#: ../src/disks/gduapplication.c:146
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "還原磁碟映像檔"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:162
-msgid "Show help options"
-msgstr "顯示求助的選項"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:191
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device 必須和 --block-device 一起使用\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:197
+#: ../src/disks/gduapplication.c:187
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "使用 --xid 時必須指定 --format-device\n"
 
@@ -182,7 +201,7 @@ msgstr "使用 --xid 時必須指定 --format-device\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:311
+#: ../src/disks/gduapplication.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1018,146 +1037,146 @@ msgid "Assessment"
 msgstr "評估"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
 msgstr "%d MB/s"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
 msgstr "%3g ms"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
 #, c-format
-msgid "%d sample"
-msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] "%d 樣本"
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u 樣本"
 
 #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
 #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
 #.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "%s (%s ago)"
 msgstr "%s (%s 前)"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
 msgstr "沒有可用的效能評測資料"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "正在開啟裝置…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "測量傳輸率 (已完成 %2.1f%%)…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "測量存取時間 (已完成 %2.1f%%)…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:809
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "有錯誤發生"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:884
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f 毫秒"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1196
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
 msgstr "取得裝置大小時發生錯誤:%m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "取得分頁大小時發生錯誤:%m\n"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1240
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1303
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "搜尋偏移量 %lld 時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1251
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
 msgstr "從偏移量 %2$s 預讀 %1$s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1263
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "搜尋偏移量 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1277
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "從偏移量 %s 讀取 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "從偏移量 %2$lld 預讀 %1$lld 位元組時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1333
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
 msgstr "寫入 %lld 位元組於補償 %lld 時發生錯誤:%m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "預期寫入 %lld 位元組,只寫入 %lld:%m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
 msgstr "同步 (於偏移量 %lld) 時發生錯誤:%m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1393
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
 msgstr "搜尋偏移量 %lld 時發生錯誤:%m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1405
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
@@ -1174,11 +1193,11 @@ msgstr "改變密語時發生錯誤"
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "取得組態資料時發生錯誤"
+msgstr "取得設定資料時發生錯誤"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "/etc/crypttab 組態資料的格式不良"
+msgstr "/etc/crypttab 設定資料的格式不良"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
 msgid ""
@@ -1187,7 +1206,7 @@ msgid ""
 msgstr "改變這個裝置的密語,將同時更新 <i>/etc/crypttab</i> 檔案中參照的密語"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "密語的強度"
 
@@ -1304,66 +1323,66 @@ msgstr "正在複製裝置到磁碟映像檔"
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "建立磁碟映像檔"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "Compatible with all systems and devices"
 msgstr "相容於所有的系統與裝置"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
 msgid "FAT"
 msgstr "FAT"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
 msgid "Compatible with most systems"
 msgstr "相容於多數系統"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
 msgid "NTFS"
 msgstr "NTFS"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
 msgid "Compatible with Linux systems"
 msgstr "相容於 Linux 系統"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
 msgid "Ext4"
 msgstr "Ext4"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
 msgstr "已加密,相容於 Linux 系統"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
 msgid "LUKS + Ext4"
 msgstr "LUKS + Ext4"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
 msgid "Enter filesystem type"
 msgstr "輸入檔案系統類型"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "不能覆寫已存在的資料"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
 msgstr "快速"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
 msgstr "以零覆寫既存的資料"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
 msgid "Slow"
@@ -1477,7 +1496,7 @@ msgstr "0 (已停用)"
 
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
 msgid "Error setting configuration"
-msgstr "設定組態時發生錯誤"
+msgstr "設定設定時發生錯誤"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
 #: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
@@ -1693,8 +1712,8 @@ msgstr "儲存區上所有的資料將會被覆寫,而且可能無法使用資
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
-msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr "以指定的相關產品資料比對裝置的分割區 %d"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
+msgstr "以指定的相關產品資料比對裝置的分割區 %u"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
@@ -1703,8 +1722,8 @@ msgstr "以指定的相關產品資料比對裝置的整個磁碟"
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
 #, c-format
 msgid ""
-"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr "比對連接在指定的連接埠或位址的任何裝置的分割區 %d"
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr "比對連接在指定的連接埠或位址的任何裝置的分割區 %u"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
 msgid ""
@@ -1840,7 +1859,7 @@ msgstr "解鎖已加密裝置時發生錯誤"
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "加密密語已從鑰匙圈取回"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2022
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2032
 msgid "No Media"
 msgstr "沒有媒體"
 
@@ -1850,8 +1869,8 @@ msgstr "沒有媒體"
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d: %s"
-msgstr "分割區 %d:%s"
+msgid "Partition %u: %s"
+msgstr "分割區 %u:%s"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
@@ -1859,8 +1878,8 @@ msgstr "分割區 %d:%s"
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d"
-msgstr "分割區 %d"
+msgid "Partition %u"
+msgstr "分割區 %u"
 
 #: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
 msgctxt "volume-grid"
@@ -1882,39 +1901,51 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "置換空間"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:584
+#: ../src/disks/gduwindow.c:586
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "刪除 loop 裝置時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "附加磁碟映像檔時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:722
+#: ../src/disks/gduwindow.c:724
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "選擇要附加的磁碟映像檔"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:726
+#: ../src/disks/gduwindow.c:728
 msgid "_Attach"
 msgstr "附加(_A)"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:733
+#: ../src/disks/gduwindow.c:735
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "設定唯讀的 loop 裝置(_R)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:734
+#: ../src/disks/gduwindow.c:736
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
-"如果核取此選項,loop 裝置會變成唯讀。如果您不想要底層的檔案被修改的話這會很有"
+"如果勾選此選項,loop 裝置會變成唯讀。如果您不想要底層的檔案被修改的話這會很有"
 "幫助"
 
+#: ../src/disks/gduwindow.c:958
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "關閉這個磁碟的電源"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:964
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "退出這個磁碟"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:970
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "分離這個迴圈裝置"
+
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1346
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -1923,7 +1954,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1354
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -1932,7 +1963,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -1941,12 +1972,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1385
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -1955,13 +1986,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1395
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1712
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (唯讀)"
@@ -1970,7 +2001,7 @@ msgstr "%s (唯讀)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1750
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1759
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -1979,7 +2010,7 @@ msgstr "%s 剩餘 (%s/秒)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1758
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1767
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -1990,7 +2021,7 @@ msgstr "剩下 %s"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1773
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s / %s – %s"
@@ -1999,17 +2030,17 @@ msgstr "%s / %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1860
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1869
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1932 ../src/disks/gduwindow.c:2307
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1941 ../src/disks/gduwindow.c:2341
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "區塊裝置是空的"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1955
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1964
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2018,11 +2049,11 @@ msgstr "不明 (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2110
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2133
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "連接到另一席"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2279
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Loop 裝置是空的"
 
@@ -2032,61 +2063,61 @@ msgstr "Loop 裝置是空的"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2465
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2508
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s 剩餘 (%.1f%% 滿)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2495
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2538
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2531
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2574
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "已掛載於 %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2537
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "未掛載"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2560
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2603
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "使用中"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2566
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "未使用"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2622
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "已解鎖"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2628
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "已鎖定"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2595
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "延伸分割區"
@@ -2095,90 +2126,90 @@ msgstr "延伸分割區"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2658
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2715
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2758
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "未配置的空間"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3061
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3104
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "當嘗試讓磁碟機進入待命模式時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3150
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "當嘗試讓磁碟機從待命模式喚醒時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3152
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3195
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "關閉磁碟電源時發生錯誤"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3204
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3247
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "確定要關閉磁碟機的電源?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3249
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
 msgstr "這個操作會讓系統準備使下列磁碟機關閉電源與移除。"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
 msgid "_Power Off"
 msgstr "關閉電源(_P)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3287
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3330
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "掛載檔案系統時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3326 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3369 ../src/libgdu/gduutils.c:1049
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "卸載檔案系統時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3468
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3511
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "刪除分割區時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3505
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3548
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "確定要刪除此分割區?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3549
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "分割區上的所有資料將會消失"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3550
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3538
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3581
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "退出媒體時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3605
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3648
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "鎖定加密的裝置時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3669
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3712
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "啟動置換區時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3706
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3749
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "停止置換區時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3748
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3791
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "設定 autoclear 旗標時發生錯誤"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3801 ../src/disks/gduwindow.c:3865
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3844 ../src/disks/gduwindow.c:3908
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "取消工作時發生錯誤"
 
@@ -2319,7 +2350,7 @@ msgstr ""
 "被掛載或在使用中),並且會讀取資料後再將它寫回去。所以,磁碟機的內容並不會被變"
 "更。\n"
 "\n"
-"如果不核取此項,寫入部分的評測就不會執行,另一方面來說也就不需要對磁碟有全部"
+"如果不勾選此項,寫入部分的評測就不會執行,另一方面來說也就不需要對磁碟有全部"
 "的存取權 (例如,磁碟機或裝置可以在使用中)。"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
@@ -2380,7 +2411,7 @@ msgstr "顯示密語(_W)"
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "核取這個方塊可以看到上面輸入的密語"
+msgstr "勾選這個方塊可以看到上面輸入的密語"
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
@@ -2497,7 +2528,7 @@ msgstr "在分割區後的剩餘空間,以 MB 計"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
 #: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Contents"
 msgstr "內容"
 
@@ -2653,83 +2684,119 @@ msgstr "分割區"
 msgid "_Volumes"
 msgstr "儲存區(_V)"
 
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
+msgid "Mount selected partition"
+msgstr "掛載選取的分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Unmount selected partition"
+msgstr "卸載選取的分割區"
+
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Activate selected swap partition"
+msgstr "啟動選取的置換分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgstr "停用選取的置換分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgstr "解除鎖定選取的加密分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Lock selected encrypted partition"
+msgstr "鎖定選取的加密分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Create partition in unallocated space"
+msgstr "在未配置空間中建立分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Delete selected partition"
+msgstr "刪除選取的分割區"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "Additional partition options"
+msgstr "額外的分割區選項"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
 msgid "Device"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
 msgid "Partition Type"
 msgstr "分割區類型"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
 msgid "Format Disk…"
 msgstr "格式化磁碟…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "建立磁碟映像檔…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
 msgid "Restore Disk Image…"
 msgstr "還原磁碟映像檔…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
 msgid "Benchmark Disk…"
 msgstr "評測磁碟效能…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "SMART 資料和自我測試…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "磁碟機設定值…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
 msgid "Standby Now"
 msgstr "立即待命"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "從待命喚醒"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
 msgid "Power Off…"
 msgstr "關閉電源…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39
 msgid "Format Partition…"
 msgstr "格式化分割區…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40
 msgid "Edit Partition…"
 msgstr "編輯分割區…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41
 msgid "Edit Filesystem…"
 msgstr "編輯檔案系統…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "改變密語…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "編輯掛載選項..."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "編輯加密選項..."
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45
 msgid "Create Partition Image…"
 msgstr "建立分割區映像檔…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46
 msgid "Restore Partition Image…"
 msgstr "還原分割區映像檔…"
 
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47
 msgid "Benchmark Partition…"
 msgstr "評測分割區效能…"
 
@@ -2792,7 +2859,7 @@ msgstr "初始啟動時解鎖(_U)"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "如果核取此選項,裝置會在初始啟動時解鎖 [!noauto]"
+msgstr "如果勾選此選項,裝置會在初始啟動時解鎖 [!noauto]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -2802,7 +2869,7 @@ msgstr "需要額外核對以解鎖(_Z)"
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
-msgstr "如果核取此選項,會要求額外的核對以解鎖裝置 [x-udisks-auth]"
+msgstr "如果勾選此選項,會要求額外的核對以解鎖裝置 [x-udisks-auth]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
@@ -2921,7 +2988,7 @@ msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"如果核取此選項,裝置永遠會顯示在使用者介面中,不管它的目錄為何 [x-gvfs-show]"
+"如果勾選此選項,裝置永遠會顯示在使用者介面中,不管它的目錄為何 [x-gvfs-show]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -2931,7 +2998,7 @@ msgstr "需要額外核對才能掛載(_Z)"
 msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
-msgstr "如果核取此選項,會要求額外的核對以掛載裝置 [x-udisks-auth]"
+msgstr "如果勾選此選項,會要求額外的核對以掛載裝置 [x-udisks-auth]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "Mount at _startup"
@@ -2939,7 +3006,7 @@ msgstr "初始啟動時掛載(_S)"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "如果核取此選項,裝置不會在初始啟動時掛載 [!noauto]"
+msgstr "如果勾選此選項,裝置不會在初始啟動時掛載 [!noauto]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3190,115 +3257,115 @@ msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "磁碟映像檔 (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:429
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d 年"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:436
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
 msgstr[0] "%d 月"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:443
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d 日"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:450
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 時"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:457
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:464
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:471
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
 msgstr[0] "%d 毫秒"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:535
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:540
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:545
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:550
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:561
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:570
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "少於一分鐘"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:575
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:581
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:723
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "受影響的裝置"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1069
 msgid "Error locking device"
 msgstr "鎖定裝置時發生錯誤"
 
@@ -3328,6 +3395,9 @@ msgstr "磁碟問題監視器"
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "關於磁碟與儲存裝置的警告"
 
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "顯示求助的選項"
+
 #~ msgid "Format…"
 #~ msgstr "格式化…"
 
@@ -4010,7 +4080,7 @@ msgstr "關於磁碟與儲存裝置的警告"
 #~ msgstr "啟動時不要解鎖(_S)"
 
 #~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
-#~ msgstr "如果核取此選項,裝置不會在啟動時等待裝置 [nofail]"
+#~ msgstr "如果勾選此選項,裝置不會在啟動時等待裝置 [nofail]"
 
 #~ msgid "Always show in user interface"
 #~ msgstr "永遠在使用者介面中顯示"
@@ -4025,7 +4095,7 @@ msgstr "關於磁碟與儲存裝置的警告"
 #~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
 #~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
 #~ msgstr ""
-#~ "如果核取此選項,裝置永遠不會顯示在使用者介面中,不管它的目錄為何 [x-gvfs-"
+#~ "如果勾選此選項,裝置永遠不會顯示在使用者介面中,不管它的目錄為何 [x-gvfs-"
 #~ "hide]"
 
 #~ msgid "Edit crypttab entry..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]