[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 5b586aafcf342353741b3272c0f85cf0f1b2cf9d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 18 14:09:52 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po | 3235 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 2168 insertions(+), 1067 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 8c7b7ed..0f9b372 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-13 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-15 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-18 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -64,40 +64,51 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/action-bars.page:16
+#: C/action-bars.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
+#| "md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
-"md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
+"md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
-"md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
+"md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/action-bars.page:8
+msgid "Bottom bar that contains actions"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/action-bars.page:8 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:8
-#: C/button-menus.page:7 C/buttons.page:7 C/check-boxes.page:7
-#: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:8
-#: C/drop-down-lists.page:7 C/essentials.page:7 C/grids.page:8
-#: C/header-bar-menus.page:8 C/header-bars.page:8 C/icons-and-artwork.page:7
-#: C/index.page:8 C/keyboard-input.page:7 C/lists.page:8 C/menu-bars.page:7
-#: C/menus.page:7 C/notifications.page:8 C/patterns.page:7
-#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:7 C/primary-windows.page:8
-#: C/progress-bars.page:7 C/progress-spinners.page:7 C/radio-buttons.page:7
-#: C/search.page:8 C/selection-mode.page:8 C/sidebar-lists.page:8
-#: C/sliders.page:7 C/spin-boxes.page:7 C/switches.page:7 C/tabs.page:7
-#: C/text-fields.page:7 C/toolbars.page:7 C/typography.page:7
-#: C/ui-elements.page:7 C/view-switchers.page:8 C/visual-layout.page:7
+#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7
+#: C/application-menus.page:9 C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8
+#: C/check-boxes.page:8 C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7
+#: C/dialogs.page:9 C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
+#: C/empty-placeholders.page:10 C/grids.page:10 C/header-bar-menus.page:10
+#: C/header-bars.page:10 C/icons-and-artwork.page:7 C/index.page:8
+#: C/in-app-notifications.page:10 C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:7
+#: C/lists.page:10 C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
+#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7
+#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9
+#: C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8
+#: C/search.page:9 C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9
+#: C/sliders.page:8 C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8
+#: C/text-fields.page:8 C/toolbars.page:8 C/typography.page:7
+#: C/ui-elements.page:8 C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7
 #: C/writing-style.page:10
 msgid "Allan Day"
 msgstr "Allan Day"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/action-bars.page:14
+#: C/action-bars.page:16
 msgid "Action bars"
 msgstr "Barras de acción"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/action-bars.page:18
+#: C/action-bars.page:20
 msgid ""
 "An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge "
 "of a window. It is used to present actions for the content that is displayed "
@@ -108,19 +119,21 @@ msgstr ""
 "contenido que se muestra arriba."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:21 C/application-menus.page:21 C/button-menus.page:20
-#: C/dialogs.page:35 C/grids.page:21 C/header-bar-menus.page:25
-#: C/header-bars.page:27 C/lists.page:21 C/menu-bars.page:32 C/menus.page:32
-#: C/notifications.page:19 C/popovers.page:20 C/primary-windows.page:21
-#: C/progress-bars.page:32 C/progress-spinners.page:20 C/search.page:21
-#: C/selection-mode.page:23 C/sidebar-lists.page:25 C/sliders.page:32
-#: C/spin-boxes.page:32 C/switches.page:20 C/tabs.page:34 C/toolbars.page:32
-#: C/view-switchers.page:21
+#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
+#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29
+#: C/in-app-notifications.page:23 C/info-bars.page:23 C/lists.page:23
+#: C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37 C/notifications.page:21
+#: C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25 C/primary-windows.page:22
+#: C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22
+#: C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26 C/sliders.page:37
+#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:37
+#: C/view-switchers.page:22
 msgid "When to use"
 msgstr "Cuándo usarlas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:23
+#: C/action-bars.page:25
 msgid ""
 "Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
 "management. Since they prominently display potential actions, action bars "
@@ -136,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "\">encabezado de la barra de menú</link> en lugar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:25
+#: C/action-bars.page:27
 msgid ""
 "Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection</link> or edit mode is active."
@@ -145,13 +158,15 @@ msgstr ""
 "xref=\"selection-mode\">selección</link> o el de edición estén activos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:30 C/check-boxes.page:32 C/radio-buttons.page:32
-#: C/sidebar-lists.page:42 C/sliders.page:48 C/writing-style.page:42
+#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
+#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34
+#: C/overlaid-controls.page:31 C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43
+#: C/sliders.page:53 C/writing-style.page:42
 msgid "Guidelines"
 msgstr "Guías"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:33
+#: C/action-bars.page:35
 msgid ""
 "Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left "
 "and right of the action bar, or by using separators. The most commonly used "
@@ -162,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "utilizados, se deben colocar a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:34
+#: C/action-bars.page:36
 msgid ""
 "Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
@@ -170,6 +185,30 @@ msgstr ""
 "Intente separar las acciones potencialmente destructivas, y <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">darles estilo apropiadamente</link>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
+#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
+#: C/lists.page:147 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73
+#: C/notifications.page:105 C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86
+#: C/progress-bars.page:129 C/progress-spinners.page:51
+#: C/radio-buttons.page:53 C/search.page:72 C/sidebar-lists.page:54
+#: C/sliders.page:69 C/spin-boxes.page:68 C/switches.page:43 C/tabs.page:99
+#: C/text-fields.page:68 C/toolbars.page:60 C/view-switchers.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences Windows"
+msgid "API reference"
+msgstr "Ventanas de preferencias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/action-bars.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
+"\">GtkActionBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
+"\">GtkActionBar</link>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/application-basics.page:11
 msgid "Basic application characteristics."
@@ -366,22 +405,31 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/application-menus.page:16
+#: C/application-menus.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
+#| "md5='4a1da9ff4e204a200059142bbe64b05e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
-"md5='4a1da9ff4e204a200059142bbe64b05e'"
+"md5='8bea5133bb3717c30f4719c98cf38180'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
-"md5='4a1da9ff4e204a200059142bbe64b05e'"
+"md5='8bea5133bb3717c30f4719c98cf38180'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/application-menus.page:7
+msgid "Global application menu that is accessed from the top bar"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/application-menus.page:14
+#: C/application-menus.page:15
 msgid "Application menus"
 msgstr "Menús de aplicación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/application-menus.page:18
+#: C/application-menus.page:19
 msgid ""
 "Application menus provide access to global, top level actions and options "
 "for your application. These include standard items for accessing "
@@ -392,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "estándar para acceder a documentación e información acerca de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:23
+#: C/application-menus.page:24
 msgid ""
 "Application menus are a standard part of GNOME 3, and every application that "
 "runs under GNOME 3 should have one."
@@ -401,22 +449,23 @@ msgstr ""
 "aplicación que se ejecuta en GNOME 3, debe tener uno."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:28 C/button-menus.page:42 C/dialogs.page:154
-#: C/drop-down-lists.page:29 C/grids.page:30 C/lists.page:130
-#: C/menu-bars.page:88 C/menus.page:56 C/pointer-and-touch-input.page:40
-#: C/popovers.page:50 C/primary-windows.page:56 C/progress-bars.page:112
-#: C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41
+#: C/application-menus.page:29 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
+#: C/display-compatibility.page:21 C/drop-down-lists.page:34 C/grids.page:32
+#: C/lists.page:132 C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61
+#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55
+#: C/primary-windows.page:70 C/progress-bars.page:117
+#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:46
 #: C/visual-layout.page:33
 msgid "General guidelines"
 msgstr "Guías Generales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:31
+#: C/application-menus.page:32
 msgid "Follow the standard <link xref=\"menus\">guidance for menus</link>."
 msgstr "Siga las <link xref=\"menus\">guías para menús</link> estándar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:32
+#: C/application-menus.page:33
 msgid ""
 "Only include menu items that relate to the application as a whole, such as "
 "application preferences. Items that are specific to a particular window or "
@@ -429,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "contenido dentro de una ventana de aplicación, no deberán incluirse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:33
+#: C/application-menus.page:34
 msgid ""
 "If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
 "to a more accessible location."
@@ -438,12 +487,12 @@ msgstr ""
 "moverlo a una ubicación más accesible."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:39
+#: C/application-menus.page:40
 msgid "Standard menu items"
 msgstr "Objetos estándar del menú"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:41
+#: C/application-menus.page:42
 msgid ""
 "Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
 "<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
@@ -457,12 +506,12 @@ msgstr ""
 "menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:45
+#: C/application-menus.page:46
 msgid "<gui>New Window</gui>"
 msgstr "<gui>Ventana nueva</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:46
+#: C/application-menus.page:47
 msgid ""
 "Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
 "\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
@@ -478,12 +527,12 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Nuevo documento</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:49
+#: C/application-menus.page:50
 msgid "<gui>Preferences</gui>"
 msgstr "<gui>Preferencias</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:50
+#: C/application-menus.page:51
 msgid ""
 "Opens the application's preferences dialog. Only show this menu item if your "
 "application has a preferences dialog."
@@ -492,12 +541,12 @@ msgstr ""
 "menú sólo si su aplicación tiene un diálogo de preferencias."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:53 C/keyboard-input.page:285
+#: C/application-menus.page:54 C/keyboard-input.page:285
 msgid "<gui>Help</gui>"
 msgstr "<gui>Ayuda</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:54
+#: C/application-menus.page:55
 msgid ""
 "Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
 "application. Only show this menu item if your application has user "
@@ -508,12 +557,12 @@ msgstr ""
 "documentación del usuario."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:57 C/keyboard-input.page:290
+#: C/application-menus.page:58 C/keyboard-input.page:290
 msgid "<gui>About</gui>"
 msgstr "<gui>Acerca de</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:58
+#: C/application-menus.page:59
 msgid ""
 "Opens the application's about dialog. Every application menu should include "
 "this item."
@@ -522,12 +571,12 @@ msgstr ""
 "aplicación debe incluir este elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:61 C/keyboard-input.page:295
+#: C/application-menus.page:62 C/keyboard-input.page:295
 msgid "<gui>Quit</gui>"
 msgstr "<gui>Salir</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:62
+#: C/application-menus.page:63
 msgid ""
 "Closes the application, including all application windows. Every application "
 "menu should include this item."
@@ -535,41 +584,58 @@ msgstr ""
 "Cierra la aplicación, incluyendo todas las ventanas de la aplicación. Cada "
 "menú de aplicación deberá incluir este elemento."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-menus.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplication.html";
+"\">GtkApplication</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplication.html";
+"\">GtkApplication</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/button-menus.page:17 C/ui-elements.page:22
+#: C/button-menus.page:22
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
+#| "md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
-"md5='1ecf1e920eca86c6c08880fdd00588aa'"
+"md5='c0f736dc3284a5aa37d86fdfc2f27454'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
-"md5='1ecf1e920eca86c6c08880fdd00588aa'"
+"md5='c0f736dc3284a5aa37d86fdfc2f27454'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/button-menus.page:37
+#: C/button-menus.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
+#| "md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
-"md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
+"md5='f007dc2c5dc0c25ee85483f31ca85917'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
-"md5='2bf79478aff9bd8c9935a21f6a37f7ea'"
+"md5='f007dc2c5dc0c25ee85483f31ca85917'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/button-menus.page:13
+#: C/button-menus.page:18
 msgid "Button menus"
 msgstr "Botones de menú"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/button-menus.page:15
+#: C/button-menus.page:20
 msgid ""
 "A menu that is opened by pressing a button. They can be incorporated into a "
 "range of container widgets, such as header bars, action bars, sidebars or "
@@ -582,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "\">menús de barra de cabecera</link> son el ejemplo más común."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/button-menus.page:22
+#: C/button-menus.page:27
 msgid ""
 "A menu button is a way to present additional actions or options. They are "
 "appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options "
@@ -595,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "interfaz principal de usuario. Hay dos tipos principales de botones de menú:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:25
+#: C/button-menus.page:30
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Overflow menus</em>: here, the button menu serves as an "
 "extension of an existing set of controls. This can be seen in the example of "
@@ -607,7 +673,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:26
+#: C/button-menus.page:31
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Single purpose menus</em>: these provide actions and/or "
 "options for a specific area of functionality. In the same way that a menu "
@@ -617,7 +683,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/button-menus.page:29
+#: C/button-menus.page:34
 msgid ""
 "Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions "
 "and settings. At the same time, a popover with embedded controls, like "
@@ -626,7 +692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:32
+#: C/button-menus.page:37
 msgid ""
 "Evaluate each function within a button menu, in order to decide whether it "
 "would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user "
@@ -639,7 +705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:33
+#: C/button-menus.page:38
 msgid ""
 "If a menu button contains a small number of items that can be more "
 "effectively represented as a group of controls, a popover containing "
@@ -649,7 +715,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:34
+#: C/button-menus.page:39
 msgid ""
 "A menu button can be combined with a small number of other interface "
 "elements, such as buttons, sliders and switches (see example below). This "
@@ -660,7 +726,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:45
+#: C/button-menus.page:50
 msgid ""
 "Each context - whether it is a view or delineated area of your interface - "
 "should only include one generic button menu."
@@ -669,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "incluir solo un botón genérico del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:46
+#: C/button-menus.page:51
 msgid ""
 "Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an "
 "icon is more compact, only use them when they will be commonly understood by "
@@ -683,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "acerca de este tema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:47
+#: C/button-menus.page:52
 msgid ""
 "Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their "
 "menu items should have an obvious relationship with the overall purpose of "
@@ -694,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "propósito general del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/button-menus.page:48
+#: C/button-menus.page:53
 msgid ""
 "While multiple button menus can be used simultaneously, be careful about "
 "introducing too many disclosure points into your user interface. The more of "
@@ -712,58 +778,62 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/buttons.page:29 C/ui-elements.page:20
+#: C/buttons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
+#| "md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
-"md5='1ffaa291f2eac5015cfde24d3f993a29'"
+"md5='8df77034150dc4b1f59d00c46e9e0d0d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
-"md5='1ffaa291f2eac5015cfde24d3f993a29'"
+"md5='8df77034150dc4b1f59d00c46e9e0d0d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:11 C/check-boxes.page:11 C/dialogs.page:12
-#: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:11 C/menus.page:11
-#: C/progress-bars.page:11 C/radio-buttons.page:11 C/sliders.page:11
-#: C/spin-boxes.page:11 C/tabs.page:11 C/text-fields.page:11
-#: C/toolbars.page:11 C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
+#: C/buttons.page:12 C/check-boxes.page:12 C/dialogs.page:13
+#: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:12 C/menus.page:12
+#: C/progress-bars.page:12 C/radio-buttons.page:12 C/sliders.page:12
+#: C/spin-boxes.page:12 C/tabs.page:12 C/text-fields.page:12
+#: C/toolbars.page:12 C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
 msgid "Calum Benson"
 msgstr "Calum Benson"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:14 C/check-boxes.page:14 C/dialogs.page:15
-#: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:14 C/menus.page:14
-#: C/progress-bars.page:14 C/radio-buttons.page:14 C/sliders.page:14
-#: C/spin-boxes.page:14 C/tabs.page:14 C/text-fields.page:14
-#: C/toolbars.page:14 C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
+#: C/buttons.page:15 C/check-boxes.page:15 C/dialogs.page:16
+#: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:15 C/menus.page:15
+#: C/progress-bars.page:15 C/radio-buttons.page:15 C/sliders.page:15
+#: C/spin-boxes.page:15 C/tabs.page:15 C/text-fields.page:15
+#: C/toolbars.page:15 C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
 msgid "Adam Elman"
 msgstr "Adam Elman"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:17 C/check-boxes.page:17 C/dialogs.page:18
-#: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:17 C/menus.page:17
-#: C/progress-bars.page:17 C/radio-buttons.page:17 C/sliders.page:17
-#: C/spin-boxes.page:17 C/tabs.page:17 C/text-fields.page:17
-#: C/toolbars.page:17 C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
+#: C/buttons.page:18 C/check-boxes.page:18 C/dialogs.page:19
+#: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:18 C/menus.page:18
+#: C/progress-bars.page:18 C/radio-buttons.page:18 C/sliders.page:18
+#: C/spin-boxes.page:18 C/tabs.page:18 C/text-fields.page:18
+#: C/toolbars.page:18 C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
 msgid "Seth Nickell"
 msgstr "Seth Nickell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/buttons.page:20 C/check-boxes.page:20 C/dialogs.page:21
-#: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:20 C/menus.page:20
-#: C/progress-bars.page:20 C/radio-buttons.page:20 C/sliders.page:20
-#: C/spin-boxes.page:20 C/tabs.page:20 C/text-fields.page:20
-#: C/toolbars.page:20 C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
+#: C/buttons.page:21 C/check-boxes.page:21 C/dialogs.page:22
+#: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:21 C/menus.page:21
+#: C/progress-bars.page:21 C/radio-buttons.page:21 C/sliders.page:21
+#: C/spin-boxes.page:21 C/tabs.page:21 C/text-fields.page:21
+#: C/toolbars.page:21 C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
 msgid "Colin Robertson"
 msgstr "Colin Robertson"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/buttons.page:25
+#: C/buttons.page:30
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/buttons.page:27
+#: C/buttons.page:32
 msgid ""
 "Buttons are one of the most common and basic user interface elements. "
 "Buttons can be used to perform actions, toggle settings or views, activate "
@@ -775,12 +845,12 @@ msgstr ""
 "emergentes u otros elementos de la interfaz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:32 C/text-fields.page:32
+#: C/buttons.page:37 C/text-fields.page:37
 msgid "General Guidelines"
 msgstr "Guías generales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:35
+#: C/buttons.page:40
 msgid ""
 "A button can contain an icon, button, or - more unusually - an image. Follow "
 "the icons and artwork guidelines when deciding which to use."
@@ -790,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "qué usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:36
+#: C/buttons.page:41
 msgid ""
 "After pressing a button, the user should expect to see the result of their "
 "action within 1 second."
@@ -799,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "su acción dentro de 1 segundo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:37
+#: C/buttons.page:42
 msgid ""
 "Do not use more than one or two different widths of button in the same "
 "window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing "
@@ -811,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "fácil de usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:38
+#: C/buttons.page:43
 msgid ""
 "Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users "
 "are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort "
@@ -823,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "resto de botones del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:39
+#: C/buttons.page:44
 msgid ""
 "Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message "
 "when the user clicks them."
@@ -832,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "error cuando el usuario los pulsa. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:40
+#: C/buttons.page:45
 msgid ""
 "When several buttons are placed next to each other, ensure that they have "
 "the same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK "
@@ -843,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "botones de Aceptar y Cancelar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:41
+#: C/buttons.page:46
 msgid ""
 "In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with "
 "a different border and is activated by pressing Return. Often this will be "
@@ -858,12 +928,12 @@ msgstr ""
 "ventana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:47
+#: C/buttons.page:52
 msgid "Text buttons"
 msgstr "Botones de texto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:50
+#: C/buttons.page:55
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Label all buttons with imperative verbs, using <link xref=\"writing-"
@@ -875,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "capitalization\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:51
+#: C/buttons.page:56
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a button "
 "requires further input from the user to complete an action."
@@ -884,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "requiera la entrada de más datos del usuario para completar una acción."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:52
+#: C/buttons.page:57
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
 "the label that allows the user to directly activate the button from the "
@@ -895,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "desde el teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/buttons.page:53
+#: C/buttons.page:58
 msgid ""
 "Keep labels short, so they don't cause a button to use too much space. It is "
 "also important to consider how labels will change length when localized."
@@ -905,12 +975,12 @@ msgstr ""
 "cuando se traduzcan."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:59
+#: C/buttons.page:64
 msgid "Toggle buttons"
 msgstr "Botones conmutables"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:61
+#: C/buttons.page:66
 msgid ""
 "Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
 "change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
@@ -923,12 +993,12 @@ msgstr ""
 "muestran por su apariencia de pulsado o no pulsado, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:66
+#: C/buttons.page:71
 msgid "Linked buttons"
 msgstr "Botones enlazados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:68
+#: C/buttons.page:73
 msgid ""
 "Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
 "communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
@@ -939,12 +1009,12 @@ msgstr ""
 "agrupación de botones de selección."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:73
+#: C/buttons.page:78
 msgid "Suggested and destructive actions"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:75
+#: C/buttons.page:80
 msgid ""
 "In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
 "can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
@@ -955,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "botón, lo que ayuda a distinguirlo del resto de controles visibles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:77
+#: C/buttons.page:82
 msgid ""
 "Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
 "content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
@@ -967,31 +1037,53 @@ msgstr ""
 "que actúa como un aviso al usuario."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:79
+#: C/buttons.page:84
 msgid "Each view should only include a single suggested or destructive button."
 msgstr "Cada vista solo debería incluir un único botón sugerido o destructivo."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:92
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkButton.html";
+"\">GtkButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkButton.html";
+"\">GtkButton</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:93
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToggleButton.html";
+"\">GtkToggleButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToggleButton.html";
+"\">GtkToggleButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/check-boxes.page:29 C/ui-elements.page:26
+#: C/check-boxes.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
+#| "md5='382dd468f45c24019a90e939a6408885'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
-"md5='382dd468f45c24019a90e939a6408885'"
+"md5='059840695d8cae9ae075c215efabc09f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
-"md5='382dd468f45c24019a90e939a6408885'"
+"md5='059840695d8cae9ae075c215efabc09f'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/check-boxes.page:25
+#: C/check-boxes.page:30
 msgid "Check boxes"
 msgstr "Casillas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/check-boxes.page:27
+#: C/check-boxes.page:32
 msgid ""
 "Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and "
 "unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled "
@@ -1002,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "marca en la casilla etiquetada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:35
+#: C/check-boxes.page:40
 msgid ""
 "Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It "
 "may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
@@ -1012,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "mostrar otros controles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:36
+#: C/check-boxes.page:41
 msgid ""
 "If toggling a check box affects the sensitivity of other controls, place the "
 "check box immediately above or to the left of the controls that it affects. "
@@ -1025,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "dependientes del estado en que se encuentre la casilla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:37
+#: C/check-boxes.page:42
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
@@ -1035,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "tipografía personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:38
+#: C/check-boxes.page:43
 msgid ""
 "Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and "
 "unchecked states, for example, <gui>Show icons in menus</gui>. If the two "
@@ -1044,7 +1136,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:39
+#: C/check-boxes.page:44
 msgid ""
 "Avoid negative check box labels, as this can be confusing and hard to "
 "understand. <gui>Play alert sound</gui> is better than <gui>Disable alert "
@@ -1052,7 +1144,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:40
+#: C/check-boxes.page:45
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
 "all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
@@ -1060,7 +1152,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:41
+#: C/check-boxes.page:46
 msgid ""
 "If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
 "for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
@@ -1068,21 +1160,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:43
+#: C/check-boxes.page:48
 msgid ""
 "Clicking the box once should check the box, applying that setting (when "
 "confirmed) to all the selected objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:44
+#: C/check-boxes.page:49
 msgid ""
 "Clicking the box a second time should uncheck the box, removing that setting "
 "(when confirmed) to all the selected objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:45
+#: C/check-boxes.page:50
 msgid ""
 "Clicking the box a third time should return the box to its mixed state, "
 "restoring each selected object’s original value for that setting (when "
@@ -1090,14 +1182,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:47
+#: C/check-boxes.page:52
 msgid ""
 "Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
 "of the group."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:48
+#: C/check-boxes.page:53
 msgid ""
 "Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
 "If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
@@ -1107,16 +1199,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:49
+#: C/check-boxes.page:54
 msgid ""
 "Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
 "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
 "alignments only if they greatly improve the layout of the window."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/check-boxes.page:62
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckButton.html";
+"\">GtkCheckButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckButton.html";
+"\">GtkCheckButton</link>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/compatibility.page:11 C/essentials.page:31
+#: C/compatibility.page:11 C/index.page:55
 msgid "Using the HIG for cross-platform or GNOME 2 style applications."
 msgstr ""
 
@@ -1143,10 +1244,10 @@ msgstr "Compatibilidad con otras plataformas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:21
 msgid ""
-"Cross-platform guidance is provided for those design patterns and UI "
-"elements that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, "
-"all the design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-"
-"platform manner."
+"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements "
+"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
+"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
+"manner."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1159,48 +1260,63 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:28
-msgid "GNOME 2 Compatibility"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2 Compatibility"
+msgid "GNOME 2 compatibility"
 msgstr "Compatibilidad con GNOME 2"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:30
 msgid ""
-"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG. The "
-"design patterns provided improve upon the previous version of the HIG, and "
-"encourage more modern application design. Applications that follow this "
-"version of the HIG will use space more efficiently, provide a more focused "
-"user experience, and will use modern interpretations of key functionality, "
-"such as search, online integration, or notifications."
+"These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG, and "
+"represent an improvement on the previous version. Applications that follow "
+"the new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a "
+"more focused user experience, and will use modern interpretations of key "
+"functionality, such as search, online integration, or notifications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:32
 msgid ""
-"Much of the advice contained within this HIG can be incorporated into GNOME "
-"2 style applications with minimal disruption, and will lead to an improved "
-"experience for users. This includes:"
+"Following some of the design patterns in these guidelines may imply larger-"
+"scale design changes for GNOME 2 style applications, particularly if those "
+"applications are complex. In particular, replacing window title bars and "
+"<link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars"
+"\">header bar</link> could be a big change for your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/compatibility.page:34
+msgid ""
+"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated "
+"into GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
+"improved experience for users. This includes:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:35
-msgid "New user interface elements, such as popovers."
+#: C/compatibility.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "New user interface elements, such as popovers."
+msgid "Utilizing new user interface elements, such as popovers."
 msgstr ""
 "Nuevos elementos de interfaz de usuario, tales como las ventanas emergentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:36
-msgid "Improved GTK+ abilities, like animations."
+#: C/compatibility.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Improved GTK+ abilities, like animations."
+msgid "Guidance on new GTK+ abilities, like animations."
 msgstr "Capacidades de GTK+ mejoradas, tales como las animaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/compatibility.page:37
+#: C/compatibility.page:39
 msgid ""
-"Updated guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
+"Modernized guidance on subjects such as visual layout, typography and icon "
 "usage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/compatibility.page:40
+#: C/compatibility.page:42
 msgid ""
 "Incorporating these elements of the guidelines can enhance your application "
 "without requiring a major redesign, and all GTK+ and GNOME applications can "
@@ -1211,17 +1327,6 @@ msgstr ""
 "aplicaciones GTK+ y GNOME pueden beneficiarse de ellas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/compatibility.page:42
-msgid ""
-"At the same time, following some of the design patterns in these guidelines "
-"may imply larger-scale design changes for GNOME 2 style applications, "
-"particularly if those applications are complex. In particular, replacing "
-"window title bars and <link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link "
-"xref=\"header-bars\">header bar</link> could be a big change for your "
-"application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:44
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines have been designed to assist you in "
@@ -1239,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/design-principles.page:11 C/essentials.page:23
+#: C/design-principles.page:11 C/index.page:29
 msgid "General design guidelines and advice."
 msgstr "Guías de diseño general y consejos."
 
@@ -1593,50 +1698,69 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:54
+#: C/dialogs.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
+#| "md5='90729fe23f0b92787c18b6e28c6a6cc2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
-"md5='90729fe23f0b92787c18b6e28c6a6cc2'"
+"md5='e4479594508dc0f561bdb8ddff67af0e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
-"md5='90729fe23f0b92787c18b6e28c6a6cc2'"
+"md5='e4479594508dc0f561bdb8ddff67af0e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:75
+#: C/dialogs.page:76
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
+#| "md5='c2db9e3e6b79ca288a97693a18e79351'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
-"md5='c2db9e3e6b79ca288a97693a18e79351'"
+"md5='20a282152fc66c385f2fc29281fcb968'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
-"md5='c2db9e3e6b79ca288a97693a18e79351'"
+"md5='20a282152fc66c385f2fc29281fcb968'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:92
+#: C/dialogs.page:93
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
+#| "md5='9ccfb75ebd08866610557bdc158d8de4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
-"md5='9ccfb75ebd08866610557bdc158d8de4'"
+"md5='0cbb3659eb1ed3fc1cf677fe918df94a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
-"md5='9ccfb75ebd08866610557bdc158d8de4'"
+"md5='0cbb3659eb1ed3fc1cf677fe918df94a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dialogs.page:7
+msgid "Secondary windows that appear over primary, parent windows"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dialogs.page:26
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+#: C/dialogs.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "List of windows"
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:28
+#: C/dialogs.page:29
 msgid ""
 "Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. "
 "They are used to present additional information or controls, including "
@@ -1648,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "preguntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:30
+#: C/dialogs.page:31
 msgid ""
 "GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
 "printing or color selection."
@@ -1657,12 +1781,12 @@ msgstr ""
 "ejemplo para la impresión o la selección de color."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dialogs.page:32
+#: C/dialogs.page:33
 msgid "There are three basic types of dialogs."
 msgstr "Hay tres tipos básicos de diálogos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:37
+#: C/dialogs.page:38
 msgid ""
 "Dialogs are a commonly recognized design pattern, and there are established "
 "conventions for the different types of dialogs that you might want to use. "
@@ -1674,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "adicional sobre esto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:39
+#: C/dialogs.page:40
 msgid ""
 "While dialogs can be an effective way to disclose additional controls or "
 "information, they can also be a source of interruption for the user. For "
@@ -1688,25 +1812,25 @@ msgstr ""
 "requieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:41
+#: C/dialogs.page:42
 msgid "There are many ways to avoid using dialogs:"
 msgstr "Hay muchas formas de evitar el uso de diálogos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:44
+#: C/dialogs.page:45
 msgid "Use inline composition for new messages, records or contacts."
 msgstr ""
 "Utilice la redacción en línea para nuevos mensajes, registros o contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:45
+#: C/dialogs.page:46
 msgid "In-application notifications are an alternative to message dialogs."
 msgstr ""
 "En las aplicaciones, las notificaciones son una alternativa a los mensajes "
 "de dialogo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:46
+#: C/dialogs.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"popovers\">Popovers</link> can be a way to display additional "
 "controls or options in a less disruptive manner."
@@ -1715,12 +1839,12 @@ msgstr ""
 "de mostrar controles u opciones adicionales de una manera menos invasiva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:52
+#: C/dialogs.page:53
 msgid "Message Dialogs"
 msgstr "Mensajes de diálogo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:56
+#: C/dialogs.page:57
 msgid ""
 "Message dialogs are the simplest type of dialog. They present a message or "
 "question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always "
@@ -1730,12 +1854,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:59 C/dialogs.page:82 C/dialogs.page:97
+#: C/dialogs.page:60 C/dialogs.page:83 C/dialogs.page:98
 msgid "Examples"
 msgstr "Ejemplos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:61
+#: C/dialogs.page:62
 msgid ""
 "Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
 "user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
@@ -1747,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "cancelar la acción."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:63
+#: C/dialogs.page:64
 msgid ""
 "Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically "
 "acknowledged, and will not always prevent mistakes from happening. It is "
@@ -1758,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "mejor proporcionar una funcionalidad de deshacer en su lugar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:65
+#: C/dialogs.page:66
 msgid ""
 "Error dialogs present an error message to the user. They often include a "
 "single button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
@@ -1767,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "incluyen solo un botón que permite al usuario reconocer y cerrar el diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:67
+#: C/dialogs.page:68
 msgid ""
 "Error dialogs should generally be a last resort. You should design your "
 "application so that errors do not occur, and to automatically recover if "
@@ -1778,12 +1902,12 @@ msgstr ""
 "automáticamente si algo sale mal."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:73
+#: C/dialogs.page:74
 msgid "Action Dialogs"
 msgstr "Diálogos de acción"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:77
+#: C/dialogs.page:78
 msgid ""
 "Action dialogs present options and information about a specific action "
 "before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
@@ -1796,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "la acción y uno que la cancela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:79
+#: C/dialogs.page:80
 msgid ""
 "Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
 "be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
@@ -1807,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 "insensible hasta que se hayan seleccionado las opciones necesarias."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:84
+#: C/dialogs.page:85
 msgid ""
 "Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
 "good example: it is displayed in response to the user using the print "
@@ -1822,12 +1946,12 @@ msgstr ""
 "impresión se cancele o se lleve a cabo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:90
+#: C/dialogs.page:91
 msgid "Presentation Dialogs"
 msgstr "Diálogos de presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:94
+#: C/dialogs.page:95
 msgid ""
 "Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
 "they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
@@ -1839,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "elemento de contenido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:99
+#: C/dialogs.page:100
 msgid ""
 "Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
 "both present information and settings in relation to a specific entity "
@@ -1855,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "la aplicación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:101
+#: C/dialogs.page:102
 msgid ""
 "Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
 "Always question whether additional settings are really necessary. Most "
@@ -1873,13 +1997,13 @@ msgstr ""
 "configuración."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:106
+#: C/dialogs.page:107
 #, fuzzy
 msgid "Instant and Explicit Apply"
 msgstr "Botones en una ventana explícita de aplicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:108
+#: C/dialogs.page:109
 msgid ""
 "Presentation dialogs are either instant or explicit apply. In instant apply "
 "dialogs, changes to settings or values are immediately updated. In contrast, "
@@ -1887,7 +2011,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:110
+#: C/dialogs.page:111
 msgid ""
 "Instant apply should be used wherever possible. Instant apply presentation "
 "dialogs have a close button in their header bar, like a <link xref=\"primary-"
@@ -1899,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "primaria</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:112
+#: C/dialogs.page:113
 msgid ""
 "Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
 "simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
@@ -1909,12 +2033,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:118
+#: C/dialogs.page:119
 msgid "Primary buttons"
 msgstr "Botones primarios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:120
+#: C/dialogs.page:121
 msgid ""
 "Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
 "window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
@@ -1926,12 +2050,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dialogs.page:123 C/lists.page:75
+#: C/dialogs.page:124 C/lists.page:77
 msgid "Order"
 msgstr "Orden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:125
+#: C/dialogs.page:126
 msgid ""
 "When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
 "that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
@@ -1943,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "izquierda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:127
+#: C/dialogs.page:128
 msgid ""
 "This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
 "the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
@@ -1952,12 +2076,12 @@ msgstr ""
 "recuerden, la posibilidad de cancelar antes de encontrar el botón afirmativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:132
+#: C/dialogs.page:133
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:134
+#: C/dialogs.page:135
 msgid ""
 "Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
 "example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
@@ -1965,7 +2089,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:136
+#: C/dialogs.page:137
 msgid ""
 "Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
 "In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
@@ -1974,13 +2098,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:141
+#: C/dialogs.page:142
 #, fuzzy
 msgid "Default action and escape"
 msgstr "Botones predeterminados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:143
+#: C/dialogs.page:144
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
@@ -1998,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "establezca ninguno. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:145
+#: C/dialogs.page:146
 msgid ""
 "You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
 "button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
@@ -2006,26 +2130,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:147
+#: C/dialogs.page:148
 msgid ""
 "Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
 "way to continue through a dialog, or to go back."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:157
+#: C/dialogs.page:158
 msgid ""
 "Dialog windows should never pop up unexpectedly, and should only ever be "
 "displayed in immediate response to a deliberate user action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:158
+#: C/dialogs.page:159
 msgid "Dialogs should always have a parent window."
 msgstr "Los diálogos deberían siempre tener una ventana padre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:159
+#: C/dialogs.page:160
 msgid ""
 "Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
 "designing the content of windows."
@@ -2034,21 +2158,21 @@ msgstr ""
 "esté diseñando el contenido de ventanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:160
+#: C/dialogs.page:161
 msgid ""
 "Use <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link> or <link xref=\"tabs"
 "\">tabs</link> to break up controls and information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:161
+#: C/dialogs.page:162
 msgid ""
 "Avoid stacking dialog windows on top of one another. Only one dialog window "
 "should be displayed at a time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:162
+#: C/dialogs.page:163
 msgid ""
 "When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
 "you expect users to operate first. This focus is especially important for "
@@ -2059,41 +2183,152 @@ msgstr ""
 "especialmente importante para usuarios que deben usar un teclado para "
 "navegar por su aplicación."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:171
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html";
+"\">GtkAboutDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html";
+"\">GtkAboutDialog</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:172
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkDialog.html";
+"\">GtkDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkDialog.html";
+"\">GtkDialog</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dialogs.page:173
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMessageDialog.html";
+"\">GtkMessageDialog</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMessageDialog.html";
+"\">GtkMessageDialog</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-compatibility.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Cross-platform compatibility"
+msgid "Display compatibility"
+msgstr "Compatibilidad con otras plataformas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-compatibility.page:16
+msgid ""
+"GNOME 3 supports a variety of device types, including desktops, laptops and "
+"convertibles. This requires that applications be compatible with displays "
+"that have different sizes and orientations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-compatibility.page:18
+msgid ""
+"The size requirements stated on this page should be doubled for high-"
+"resolution displays (those with greater than 96 PPI)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-compatibility.page:24
+msgid ""
+"It should be possible for all application windows to fit on the smallest "
+"recommended displays for GNOME 3. Currently, this is 1024×600 pixels."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-compatibility.page:25
+msgid ""
+"Ensure that your application works well in portrait orientation. The minimum "
+"recommended width for portrait mode is 768 pixels."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-compatibility.page:26
+msgid ""
+"All primary windows should be resizable. This ensures that transitions "
+"between landscape and portrait mode can be automatically handled by the "
+"window manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-compatibility.page:27
+msgid ""
+"Test to make sure that your interface works well on large displays. Where "
+"possible, scale content to make the best use of available space, or used "
+"fixed width layouts to ensure that interface elements maintain effective "
+"grouping and alignment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-compatibility.page:33
+msgid "Half-screen snap"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-compatibility.page:35
+msgid ""
+"GNOME 3 allows windows to be snapped to occupy half the width of the "
+"display, allowing two windows to be used alongside each other. Half-screen "
+"snap is impractical on very small displays. As a rule of thumb, it should be "
+"supported on screens that are 1280 pixels or wider, meaning that windows "
+"should have a minimum width of no less than 640 pixels."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-compatibility.page:37
+msgid ""
+"Since half-screen snap is only useful when windows are used in parallel, "
+"applications that are used in isolation do not need to support half-screen "
+"snap (a music player is a good example of this)."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/drop-down-lists.page:17 C/ui-elements.page:28
+#: C/drop-down-lists.page:22
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
+#| "md5='d68eba5939c4fb1b042eac5dbb8a9188'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
-"md5='d68eba5939c4fb1b042eac5dbb8a9188'"
+"md5='61a8c690fc1b8f2f72bf825eaf94cb5b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
-"md5='d68eba5939c4fb1b042eac5dbb8a9188'"
+"md5='61a8c690fc1b8f2f72bf825eaf94cb5b'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/drop-down-lists.page:43
+#: C/drop-down-lists.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
+#| "md5='73b56014f889329ee9b214156875fb15'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
-"md5='73b56014f889329ee9b214156875fb15'"
+"md5='352a5302b7cdf1c2bc669bf15176130e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
-"md5='73b56014f889329ee9b214156875fb15'"
+"md5='352a5302b7cdf1c2bc669bf15176130e'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/drop-down-lists.page:13
+#: C/drop-down-lists.page:18
 msgid "Drop-down lists"
 msgstr "Listas desplegables"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/drop-down-lists.page:15
+#: C/drop-down-lists.page:20
 msgid ""
 "A drop-down list is a user interface element which allows the user to select "
 "from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, "
@@ -2101,7 +2336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/drop-down-lists.page:19
+#: C/drop-down-lists.page:24
 msgid ""
 "Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as "
 "they present all the available options at once without any further "
@@ -2110,22 +2345,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:22
+#: C/drop-down-lists.page:27
 msgid "The number of options is large."
 msgstr "El número de opciones es grande."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:23
+#: C/drop-down-lists.page:28
 msgid "There is little available space."
 msgstr "Hay poco espacio disponible."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:24
+#: C/drop-down-lists.page:29
 msgid "The list of options may change over time."
 msgstr "La lista de opciones puede cambiar en el tiempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:25
+#: C/drop-down-lists.page:30
 msgid ""
 "The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and "
 "the one selected item. For example, if you have an option menu labelled "
@@ -2134,7 +2369,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:32
+#: C/drop-down-lists.page:37
 msgid ""
 "While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
 "drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
@@ -2144,7 +2379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:33
+#: C/drop-down-lists.page:38
 msgid ""
 "If the number of items is very large, provide a search function that filters "
 "the list."
@@ -2153,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "filtre la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:34
+#: C/drop-down-lists.page:39
 msgid ""
 "Label the drop-down list button with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
@@ -2162,213 +2397,181 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:35
+#: C/drop-down-lists.page:40
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/drop-down-lists.page:41
+#: C/drop-down-lists.page:46
 msgid "Custom values"
 msgstr "Valores personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/drop-down-lists.page:45
+#: C/drop-down-lists.page:50
 msgid ""
 "A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, "
 "or can be used to enter and select from custom values alone."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:48
+#: C/drop-down-lists.page:53
 msgid ""
 "Ensure that custom values are ordered in a way that is most useful to users. "
 "Alphabetical or recency ordering is common."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:49
+#: C/drop-down-lists.page:54
 msgid ""
 "When a drop-down list includes both preset and custom values, separate them "
 "into separate groups within the list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:50
+#: C/drop-down-lists.page:55
 msgid "Allow custom values to be removed from the list."
 msgstr "Permita que los valores personalizados se eliminen de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:51
+#: C/drop-down-lists.page:56
 msgid "Validate custom values as they are entered, in order to prevent errors."
 msgstr ""
 "Valide los valores personalizados a medida que se introducen, con el fin de "
 "evitar errores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/drop-down-lists.page:52
+#: C/drop-down-lists.page:57
 msgid ""
 "If the drop-down only accepts custom values, and no values have been entered "
 "previously, present the custom value entry when the drop-down is opened, "
 "instead of showing an empty list."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/essentials.page:13
-msgid "Essentials"
-msgstr "Esenciales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/essentials.page:15
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/empty-placeholders.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/search.svg' "
+#| "md5='c593a0848d305226ce4f85056355af8e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This section of the Human Interface Guidelines covers essential themes. It "
-"provides an initial starting point when designing an application, as well as "
-"common design guidelines that are necessary when using all the patterns and "
-"user interface elements found in later sections."
+"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
+"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
+"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/essentials.page:18
-msgid "Getting started"
-msgstr "Primeros pasos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
-"em></link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/empty-placeholders.page:8
+msgid "Image and text shown when a grid or list is empty"
 msgstr ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Principios de diseño</"
-"em></link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
-"em></link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/empty-placeholders.page:16
+msgid "Empty placeholders"
 msgstr ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Aplicaciones básicas</"
-"em></link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:27
-msgid "Basic application behavior and characteristics."
-msgstr "Comportamiento y características de una aplicación básica."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/empty-placeholders.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></link>"
+"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space "
+"in an empty list or grid."
 msgstr ""
-"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibilidad</em></link>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/essentials.page:39
-msgid "Common guidelines"
-msgstr "Guías comunes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/empty-placeholders.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visual layout</em></link>"
+"Empty placeholders perform a number of important functions: they prevent "
+"confusion and guide the user, and they make your interface look better and "
+"more cohesive. They are also one of those nice touches which helps to "
+"communicate an attention to detail."
 msgstr ""
-"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Distribución visual</em></"
-"link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:44
-msgid "Arranging elements within user interfaces."
-msgstr "Organización de elementos en las interfaces de usuario."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/empty-placeholders.page:27
 msgid ""
-"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
+"An empty placeholder should be displayed whenever a list or grid is empty."
 msgstr ""
-"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Estilo de escritura</em></"
-"link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:48 C/writing-style.page:33
-msgid "Writing text for your user interface, including capitalization rules."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/empty-placeholders.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
-"em></link>"
+"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run "
+"for the first time. In these situations empty states are often to be "
+"expected, and it is more appropriate to provide a richer, more characterful "
+"and upbeat experience."
 msgstr ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Iconos e "
-"ilustraciones</em></link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:52
-msgid "Guidelines on selecting and creating icons."
-msgstr "Guías para la selección y creación de iconos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:55
-msgid "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typography</em></link>"
-msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Tipografía</em></link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/empty-placeholders.page:37
 msgid ""
-"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
+"Follow the standard layout for the size and placement of the image and "
+"labels, so that your application is consistent with other GNOME 3 "
+"applications."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/empty-placeholders.page:38
 msgid ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
-"touch input</em></link>"
+"For the image, use a <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
+"\">symbolic icon</link> that either represents your application, or the type "
+"of content that would ordinarily appear in the grid or list."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:60 C/pointer-and-touch-input.page:14
-msgid "Mouse, touchpad and touchscreen interaction."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/empty-placeholders.page:39
+msgid ""
+"An empty placeholder should always include a label which communicates the "
+"empty state. It is often appropriate to include a smaller subtext which "
+"provides additional guidance (such as how to add items). However, this "
+"should only be included if there is additional information that it is useful "
+"to provide."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/essentials.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/empty-placeholders.page:40
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
+"If there are controls that allow items to be added, it can be appropriate to "
+"highlight them using a <link xref=\"buttons#suggested-and-destructive"
+"\">suggested style</link> while the list/grid is empty."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Entrada de teclado</em></"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/essentials.page:64 C/keyboard-input.page:23
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard navigation, access and shortcut keys."
-msgstr "Acceso y foco del teclado"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/grids.page:16
+#: C/grids.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
+#| "md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-"md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
+"md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-"md5='c9f908165d533250747c56d6e1dc0f99'"
+"md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/grids.page:8
+msgid "Grids of thumbnails or icons"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/grids.page:14
+#: C/grids.page:16
 msgid "Grids"
 msgstr "Rejillas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/grids.page:18
+#: C/grids.page:20
 msgid ""
 "A grid is one of the primary methods of presenting collections of content in "
 "GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design "
@@ -2377,7 +2580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/grids.page:23
+#: C/grids.page:25
 msgid ""
 "Since the grid view utilizes an image for each item it presents, it is best "
 "suited to content that has a visual component, such as documents or photos. "
@@ -2386,7 +2589,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/grids.page:25
+#: C/grids.page:27
 msgid ""
 "Grids and lists can be combined, to offer different views of the same "
 "content. This can be useful if content items have additional metadata "
@@ -2394,12 +2597,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:33
+#: C/grids.page:35
 msgid "Wherever possible, each item of content should have a unique thumbnail."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:34
+#: C/grids.page:36
 msgid ""
 "Order the items in the grid according to what will be most useful to people "
 "using your application. Ordering content according to most recently used is "
@@ -2410,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 "se uso recientemente es a veces la mejor opción."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:35
+#: C/grids.page:37
 msgid ""
 "Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
 "that item."
@@ -2419,34 +2622,61 @@ msgstr ""
 "dedicada de ese elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/grids.page:36
+#: C/grids.page:38
 msgid ""
 "Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
 msgstr ""
 "Considere combinar la vista de búsqueda de la cuadrícula, el modo de "
 "selección y las colecciones."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/grids.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkFlowBox.html";
+"\">GtkFlowBox</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkFlowBox.html";
+"\">GtkFlowBox</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/grids.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkIconView.html";
+"\">GtkIconView</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkIconView.html";
+"\">GtkIconView</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/header-bar-menus.page:16
+#: C/header-bar-menus.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
+#| "md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-"md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
+"md5='0e781cf34a40d6c5928bd4564514dc65'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
-"md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
+"md5='0e781cf34a40d6c5928bd4564514dc65'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/header-bar-menus.page:8
+msgid "Common menus shown on the right side of a header bar"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/header-bar-menus.page:14
+#: C/header-bar-menus.page:16
 msgid "Header bar menus"
 msgstr "Menús de la barra de encabezado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:18
+#: C/header-bar-menus.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
 "contains actions and options for the current view. These menus are located "
@@ -2457,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "encuentran en el extremo derecho de la barra de encabezado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:20
+#: C/header-bar-menus.page:22
 msgid ""
 "While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
 "in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
@@ -2471,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "útiles."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bar-menus.page:22
+#: C/header-bar-menus.page:24
 msgid ""
 "In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
 "the user towards the most interesting and useful functionality."
@@ -2481,7 +2711,7 @@ msgstr ""
 "útil."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:27
+#: C/header-bar-menus.page:29
 msgid ""
 "Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
 "current view. They are best used when those actions or options are not used "
@@ -2496,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "bars\">barra de acción</link> podría ser una mejor opción."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bar-menus.page:29
+#: C/header-bar-menus.page:31
 msgid ""
 "Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
 "content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
@@ -2514,12 +2744,12 @@ msgstr ""
 "esta situación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bar-menus.page:34
+#: C/header-bar-menus.page:36
 msgid "Guidance"
 msgstr "Dirección"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:37
+#: C/header-bar-menus.page:39
 msgid ""
 "Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
 "- this differentiates their content from application menus."
@@ -2528,12 +2758,12 @@ msgstr ""
 "o ventana actual (esto diferencia su contenido de los menús de aplicación)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:38
+#: C/header-bar-menus.page:40
 msgid "Follow the <link xref=\"menus\">standard guidelines for menus</link>."
 msgstr "Sigua las <link xref=\"menus\">directrices estándar para menús</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:39
+#: C/header-bar-menus.page:41
 msgid ""
 "A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
 "link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
@@ -2544,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 "incluir una variedad de controles, como un grupo de botones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bar-menus.page:40
+#: C/header-bar-menus.page:42
 msgid ""
 "Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
 "already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
@@ -2555,27 +2785,54 @@ msgstr ""
 "también puede ser ambiguo en cuanto a lo que un elemento de menú Cerrar se "
 "refiere."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bar-menus.page:51 C/menus.page:78
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bar-menus.page:52 C/menus.page:83 C/popovers.page:68
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
+"\">GtkPopoverMenu</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopoverMenu.html";
+"\">GtkPopoverMenu</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/header-bars.page:16
+#: C/header-bars.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
+#| "md5='89c52a435586440ef2780fec50e96dd6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
-"md5='26a46fb1c9fa2294892a66c485a576c8'"
+"md5='74a8ae325891151985097003f5a43534'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
-"md5='26a46fb1c9fa2294892a66c485a576c8'"
+"md5='74a8ae325891151985097003f5a43534'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/header-bars.page:8
+msgid "Element that runs along the top of windows"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/header-bars.page:14
+#: C/header-bars.page:16
 msgid "Header bars"
 msgstr "Barras de cabecera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/header-bars.page:18
+#: C/header-bars.page:20
 msgid ""
 "Header bars are a common horizontal element which are placed at the top of "
 "windows. They play a number of roles:"
@@ -2584,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "parte superior de la ventana. Estas desempeñan una serie de funciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:21
+#: C/header-bars.page:23
 msgid ""
 "Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
 "window control buttons (typically a single close button), and provide access "
@@ -2596,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:22
+#: C/header-bars.page:24
 msgid ""
 "Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
 "of the window, either through a heading or view switcher."
@@ -2606,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "de encabezado o de vista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:23
+#: C/header-bars.page:25
 msgid ""
 "Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
 "form of buttons."
@@ -2615,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 "típicamente en forma de botones."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:29
+#: C/header-bars.page:31
 msgid ""
 "Header bars are recommended for all application windows. They provide a "
 "number of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar "
@@ -2625,7 +2882,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:31
+#: C/header-bars.page:33
 msgid ""
 "Header bars are incompatible with menu bars. If your application already "
 "incorporates a menu bar, you should evaluate the alternatives suggested in "
@@ -2634,12 +2891,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:36
+#: C/header-bars.page:38
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:38
+#: C/header-bars.page:40
 msgid ""
 "Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on "
 "the left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls "
@@ -2648,7 +2905,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:40
+#: C/header-bars.page:42
 msgid ""
 "Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
 "this will help users to understand the primary functionality provided by the "
@@ -2656,7 +2913,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:42
+#: C/header-bars.page:44
 msgid ""
 "If a window requires more controls than can be comfortably accommodated "
 "within the header bar, additional functionality can be included within a "
@@ -2664,19 +2921,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:47
+#: C/header-bars.page:49
 msgid "Header bars are dynamic"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:49
+#: C/header-bars.page:51
 msgid ""
 "A header bar can - and should - update along with view or mode changes. This "
 "ensures that header bar controls are always relevant to the current context."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:51
+#: C/header-bars.page:53
 msgid ""
 "If the window includes multiple views (accessed through a <link xref=\"view-"
 "switchers\">view switcher</link>), the header bar can include different "
@@ -2684,7 +2941,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/header-bars.page:53
+#: C/header-bars.page:55
 msgid ""
 "If the window incorporates navigation, different controls can be shown "
 "depending on the location displayed in the window itself. It is common to "
@@ -2692,13 +2949,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/header-bars.page:58
+#: C/header-bars.page:60
 #, fuzzy
 msgid "Additional guidance"
 msgstr "Botones adicionales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:61
+#: C/header-bars.page:63
 msgid ""
 "A header bar should always provide context for the window it belongs to. "
 "This aids window identification, and clarifies what is displayed in the "
@@ -2708,7 +2965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:62
+#: C/header-bars.page:64
 msgid ""
 "Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
 "points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
@@ -2716,19 +2973,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:63
+#: C/header-bars.page:65
 msgid ""
 "<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the "
 "header bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/header-bars.page:64
+#: C/header-bars.page:66
 msgid ""
 "Always ensure that there is room for a header bar to be dragged. This is "
 "necessary to enable windows to be moved or resized."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/header-bars.page:75
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHeaderBar.html";
+"\">GtkHeaderBar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2907,7 +3173,7 @@ msgstr "Seleccionar y crear iconos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/icons-and-artwork.page:17
-msgid "Icons and Artwork"
+msgid "Icons and artwork"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2921,8 +3187,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:22
-msgid "Using Icons in Your User Interface"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Arranging elements within a user interface."
+msgid "Using icons in your user interface"
+msgstr "Orgnizar elementos dentro de una interfaz de usuario."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:24
@@ -2970,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:38
-msgid "Choosing Stock GNOME Icons"
+msgid "Choosing stock GNOME icons"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2997,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:47
-msgid "Color vs. Symbolic Icons"
+msgid "Color vs. symbolic icons"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3060,7 +3328,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:73
-msgid "Application Icons"
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Icons"
+msgid "Application icons"
 msgstr "Iconos de aplicación"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3113,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:92
-msgid "Custom Symbolic Icons"
+msgid "Custom symbolic icons"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3190,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:116
-msgid "Custom Full-Color Icons"
+msgid "Custom full-color icons"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3276,7 +3546,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:171
-msgid "See Also"
+#, fuzzy
+#| msgid "See Also"
+msgid "See also"
 msgstr "Consulte también"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3294,107 +3566,393 @@ msgstr "Guías de la interfaz humana de GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:17
 msgid ""
-"The GNOME Human Interface Guidelines contain guidance on how to design an "
-"effective application using GTK+. The guidelines give access to a complete "
-"set of design guidance, from high-level design of your application, through "
-"to specific arrangements of user interface elements. It incorporates a blend "
-"of modern design thinking, along with a concern for practicality and ease of "
-"use."
+"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
+"everything you need to design effective applications using GTK+. They cover "
+"design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text "
+"and use images and icons, as well as a library of design patterns which you "
+"can use in your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be "
+"used to create cross-platform applications, as well as for applications that "
+"have previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link "
+"xref=\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more "
+"information on this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:20
-msgid "Audience"
-msgstr "Audiencia"
+#: C/index.page:22
+msgid "Core material"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, "
+"they are the building blocks for application design. If you are new to the "
+"HIG, it is recommended that you start with the page on design principles and "
+"then browse the patterns, before going on to other material."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Principios de diseño</"
+"em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Patterns</em></link>"
+msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Patrones</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Essential and optional design components."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:36
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
+#| "em></link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">Elementos de la interfaz de "
+"usuario</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:37
 msgid ""
-"If you are a developer with limited design experience, the HIG is intended "
-"to assist you in easily creating an effective user interface. For designers, "
-"the HIG provides an introduction to the possibilities in using GTK+, as well "
-"as common design patterns that are used in GNOME applications."
+"Guidelines on common elements, such as buttons, progress bars and popovers."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Common guidelines"
+msgstr "Guías comunes"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"These guidelines apply to the full range of design elements. It is "
+"recommended that you familiarize yourself with them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Aplicaciones básicas</"
+"em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:51
+msgid "Basic application behavior and characteristics."
+msgstr "Comportamiento y características de una aplicación básica."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibilidad</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Visual layout</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"visual-layout\"><em style=\"strong\">Distribución visual</em></"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:59
+msgid "Arranging elements within user interfaces."
+msgstr "Organización de elementos en las interfaces de usuario."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Writing style</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"writing-style\"><em style=\"strong\">Estilo de escritura</em></"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:63 C/writing-style.page:33
+msgid "Writing text for your user interface, including capitalization rules."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
+"em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Iconos e "
+"ilustraciones</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:67
+msgid "Guidelines on selecting and creating icons."
+msgstr "Guías para la selección y creación de iconos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:70
+msgid "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Typography</em></link>"
+msgstr "<link xref=\"typography\"><em style=\"strong\">Tipografía</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:71
 msgid ""
-"GTK+ is a flexible user interface toolkit. As such, these guidelines do not "
-"cover every possible design. Instead, they document recommended practices "
-"for creating desktop applications."
+"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
+"touch input</em></link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:75 C/pointer-and-touch-input.page:14
+msgid "Mouse, touchpad and touchscreen interaction."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Keyboard input</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-input\"><em style=\"strong\">Entrada de teclado</em></"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:79 C/keyboard-input.page:23
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard navigation, access and shortcut keys."
+msgstr "Acceso y foco del teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibility</em></"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"display-compatibility\"><em style=\"strong\">Display "
+"compatibility</em></link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"compatibility\"><em style=\"strong\">Compatibilidad</em></link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:83
+msgid "How to support different device and display types."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/in-app-notifications.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
+#| "md5='4a1da9ff4e204a200059142bbe64b05e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/in-app-notification.svg' "
+"md5='48a9959dd176471c8fdfc412683c3abf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/in-app-notification.svg' "
+"md5='48a9959dd176471c8fdfc412683c3abf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/in-app-notifications.page:8 C/info-bars.page:8
+#, fuzzy
+msgid "Application event notifications"
+msgstr "Iconos de aplicación"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/in-app-notifications.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "In-app notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/in-app-notifications.page:20
+msgid ""
+"In-app notifications are information popups which can be displayed inside an "
+"application. They include a label which describes an event that has "
+"happened, and can also include a button that allows the user to respond. "
+"They are always transient and user dismissable."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:26
+#: C/in-app-notifications.page:25
 msgid ""
-"Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, and "
-"can be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it can be "
-"used as a resource for those creating cross-platform applications, or "
-"applications which do not closely follow GNOME 3 application design "
-"practices."
+"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about "
+"an event that is relevant to their ongoing use of an application. They are "
+"best used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
+"\"notifications\">standard notifications</link>, which provide system-wide "
+"alerts, and which persist after the notification has been initially "
+"displayed."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Structure of the HIG"
-msgstr "Estructura de la GIH"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/in-app-notifications.page:27
+msgid ""
+"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use "
+"of in-app notifications: the notification is not needed outside of the "
+"application window, and is immediately relevant. The button that allows the "
+"user to respond to the event, by pressing ."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:32
+#: C/in-app-notifications.page:29
 msgid ""
-"The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used as "
-"a reference resource that can be returned to again and again. They have "
-"three main sections:"
+"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing "
+"states. <link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you "
+"can consider."
 msgstr ""
-"Las guías de interfaz humana se pueden leer de principio a fin o usarse como "
-"recurso de referencia que se puede retomar una y otra vez. Tiene tres "
-"secciones principales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:35
+#: C/in-app-notifications.page:37
 msgid ""
-"<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include "
-"overarching guidance on thematic topics. They include sections on "
-"recommended design principles, as well as guidance on themes like writing "
-"style and artwork."
+"It isn't always necessary to include an action button in an in-app "
+"notification: only include one if it is directly related to the event and is "
+"generally useful."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:36
+#: C/in-app-notifications.page:38
 msgid ""
-"<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the core "
-"of the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user interface "
-"elements which can be used to construct an application design. The patterns "
-"allow key design decisions to be abstracted away from the nitty gritty of "
-"individual user interface elements."
+"Don't distract with unnecessary in-app notifications, and be careful not to "
+"overuse them: they can be annoying if they pop up frequently."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:37
+#: C/in-app-notifications.page:39
 msgid ""
-"<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the "
-"various interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that you "
-"can use in your application."
+"Only one in-app notification can be displayed at a time, and new instances "
+"should replace existing ones."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/info-bars.page:18
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
+#| "md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/info-bar.svg' "
+"md5='8182fc0c20fd860a617c8b382579e6f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/info-bar.svg' "
+"md5='8182fc0c20fd860a617c8b382579e6f2'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/info-bars.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu bars"
+msgid "Info bars"
+msgstr "Barras de menú"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/info-bars.page:20
+msgid ""
+"An info bar is a strip that is placed above a content view, directly below "
+"the header bar or tool bar. It contains text, and can also include controls. "
+"Info bars persist: they can be permanent, or they can be dismissed by the "
+"user."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:40
+#: C/info-bars.page:25
 msgid ""
-"If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is "
-"recommended that you start with the essentials section, in particular the "
-"design principles page, before continuing to learn about the design patterns."
+"Info bars can be used to communicate a particular state about a particular "
+"content item or location. For example, an info bar could indicate that a "
+"document is out of date or being edited by other, or that a service relating "
+"to a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
+"present supplementary information, such as user guidance."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/info-bars.page:27
+msgid ""
+"Since info bars are persistent, they are generally more appropriate for "
+"communicating ongoing states rather than events (<link xref=\"notifications"
+"\">notifications</link> or <link xref=\"in-app-notifications\">in-app "
+"notifications</link> are more appropriate here)."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:47
+#: C/info-bars.page:29
+msgid ""
+"Info bars primarily communicate by using text, and have the advantage that "
+"they can include both a heading and a longer explanation. However, they also "
+"take up space and attract attention. If the state you want to communicate is "
+"not critical, or can be communicated through a simple string or icon, you "
+"might want to consider alternative approaches: text or icons can be added "
+"elsewhere in your interface, or the appearance of navigation controls (such "
+"as <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link>, <link xref=\"tabs"
+"\">tabs</link> or <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar</link> lists) can be "
+"changed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info-bars.page:37
+msgid ""
+"Beware of info bar overuse: they should be an exceptional presence in your "
+"interface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info-bars.page:38
+msgid "Only one info bar should be visable at any one time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info-bars.page:39
+msgid ""
+"Only include a longer explanation if it is really needed: a simple heading "
+"can often be sufficient."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info-bars.page:40
+msgid "Generally speaking, info bars do not require an icon."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info-bars.page:49
 msgid ""
-"This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is "
-"compatible with GTK+ and GNOME 3.14."
+"<link xref=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkInfoBar.html";
+"\">GtkInfoBar</link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3552,10 +4110,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgid "<key>F6</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F6</key> <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<key>F6</key> y <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:80
@@ -3638,10 +4195,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:107
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>Escape</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:108
@@ -3809,7 +4365,7 @@ msgstr "Combinación de teclas"
 #: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
 #: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
 #: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
-#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:35
+#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:37
 #: C/pointer-and-touch-input.page:119
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
@@ -4495,28 +5051,20 @@ msgstr ""
 "usa más frecuentemente para insertar una línea nueva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:76
+#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-input.page:377
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
-"present the user with a confirmation alert giving the option to save "
-"changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
-"document."
+"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only "
+"one open, the shortcut should close the window."
 msgstr ""
-"Cierra el documento actual. Si tiene cambios sin guardar, preséntele al "
-"usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation\">alerta de confirmación</"
-"link> dando la opción de guardar los cambios, descartarlos, o cancelar la "
-"opción sin cerrar o guardar el documento. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:"
-"remark-3/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:119
+#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:121
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -5366,36 +5914,50 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:49
+#: C/lists.page:51
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
+#| "md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
-"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
+"md5='61f37ec31df8748207a9152ea0589da0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
-"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
+"md5='61f37ec31df8748207a9152ea0589da0'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:60
+#: C/lists.page:62
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
+#| "md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
-"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
+"md5='182e1ead38431882471350da832751d1'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
-"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
+"md5='182e1ead38431882471350da832751d1'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lists.page:8
+#, fuzzy
+msgid "Rows of information or content items."
+msgstr "Elementos del menú de operaciones de cierre"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lists.page:14
+#: C/lists.page:16
 msgid "Lists"
 msgstr "Listas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:16
+#: C/lists.page:18
 msgid ""
 "Lists are a basic user interface element that can be used to present "
 "information, content items, or controls. There are two primary types of list "
@@ -5406,14 +5968,14 @@ msgstr ""
 "Hay dos tipos principales de lista en GNOME 3: listas estándar y tablas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:18
+#: C/lists.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
 "pattern which also make use of a list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:23
+#: C/lists.page:25
 msgid ""
 "A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
 "name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
@@ -5422,7 +5984,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:25
+#: C/lists.page:27
 msgid ""
 "In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
 "the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
@@ -5430,38 +5992,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:30
+#: C/lists.page:32
 msgid "Standard lists"
 msgstr "Listas estándar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:32
+#: C/lists.page:34
 msgid ""
 "Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
 "favor of tables."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:34
+#: C/lists.page:36
 msgid ""
 "In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
 "order is achieved by using a control outside the list itself."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:37
+#: C/lists.page:39
 msgid "Styles"
 msgstr "Estilos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:39
+#: C/lists.page:41
 msgid ""
 "Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
 "fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:41
+#: C/lists.page:43
 msgid ""
 "Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
 "should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
@@ -5470,7 +6032,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:44
+#: C/lists.page:46
 msgid ""
 "When the list contains columns of information that need to be kept close "
 "together for readability purposes, and there is a need to have the list "
@@ -5478,12 +6040,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:45
+#: C/lists.page:47
 msgid "When a window contains several lists."
 msgstr "Cuando una ventana contiene varias listas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:46
+#: C/lists.page:48
 msgid ""
 "When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
 msgstr ""
@@ -5491,12 +6053,12 @@ msgstr ""
 "ventana."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:54
+#: C/lists.page:56
 msgid "Editable lists"
 msgstr "Listas editables"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:56
+#: C/lists.page:58
 msgid ""
 "Editable lists allow a user to add or remove items from the list (for this "
 "reason, they are sometimes known as add/remove lists). Both full-width and "
@@ -5504,7 +6066,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:58
+#: C/lists.page:60
 msgid ""
 "Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
 "final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
@@ -5513,12 +6075,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:66
+#: C/lists.page:68
 msgid "Tables"
 msgstr "Tablas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:68
+#: C/lists.page:70
 msgid ""
 "Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
 "table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
@@ -5527,7 +6089,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:70
+#: C/lists.page:72
 msgid ""
 "When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
 "header."
@@ -5536,27 +6098,27 @@ msgstr ""
 "encabezado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:76
+#: C/lists.page:78
 msgid "Arrow Direction"
 msgstr "Dirección de la flecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:77
+#: C/lists.page:79
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:82
+#: C/lists.page:84
 msgid "Natural"
 msgstr "Natural"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:83
+#: C/lists.page:85
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:84
+#: C/lists.page:86
 msgid ""
 "Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
 msgstr ""
@@ -5564,17 +6126,17 @@ msgstr ""
 "marcados primero"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:87
+#: C/lists.page:89
 msgid "Reverse"
 msgstr "Invertido"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:88
+#: C/lists.page:90
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:89
+#: C/lists.page:91
 msgid ""
 "Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
 "unchecked items first"
@@ -5583,12 +6145,12 @@ msgstr ""
 "elementos sin marcar primero"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:98
+#: C/lists.page:100
 msgid "Row behavior"
 msgstr "Comportamiento de la fila"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:100
+#: C/lists.page:102
 msgid ""
 "Depending on the type of list, rows have different behaviors when they are "
 "clicked or pressed. There are three types of list in this regard:"
@@ -5598,22 +6160,22 @@ msgstr ""
 "hay tres tipos de listas:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:105
+#: C/lists.page:107
 msgid "List Type"
 msgstr "Tipo de lista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:106
+#: C/lists.page:108
 msgid "Row Behavior"
 msgstr "Comportamiento de la fila"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:111
+#: C/lists.page:113
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:112
+#: C/lists.page:114
 msgid ""
 "Selecting a row opens the corresponding item, whether it is by browsing to a "
 "new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
@@ -5625,12 +6187,12 @@ msgstr ""
 "configuraciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:115
+#: C/lists.page:117
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:116
+#: C/lists.page:118
 msgid ""
 "The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
 "often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
@@ -5643,7 +6205,7 @@ msgstr ""
 "opción se selecciona siempre. La fila seleccionada se indica con una marca."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:120
+#: C/lists.page:122
 msgid ""
 "Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
 "the item to be edited."
@@ -5652,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 "el elemento se edite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:125
+#: C/lists.page:127
 msgid ""
 "Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
@@ -5666,7 +6228,7 @@ msgstr ""
 "entrada táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:133
+#: C/lists.page:135
 msgid ""
 "Differentiate the different types of information using different alignments, "
 "<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
@@ -5679,7 +6241,7 @@ msgstr ""
 "grosor más suaves."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:134
+#: C/lists.page:136
 msgid ""
 "Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
 "and ensure that you only use them to present essential information."
@@ -5688,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "asegúrese de usarlas sólo para presentar información esencial."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:135
+#: C/lists.page:137
 msgid ""
 "As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
 "particularly primary windows."
@@ -5697,7 +6259,7 @@ msgstr ""
 "particularmente en ventanas primarias."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:136
+#: C/lists.page:138
 msgid ""
 "Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
 "items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
@@ -5709,7 +6271,7 @@ msgstr ""
 "alternativa en este caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:137
+#: C/lists.page:139
 msgid ""
 "Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
 "Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
@@ -5722,7 +6284,7 @@ msgstr ""
 "estar en línea ser más interesantes que aquellos que están desconectados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:138
+#: C/lists.page:140
 msgid ""
 "If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
 "icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
@@ -5733,7 +6295,7 @@ msgstr ""
 "significará que ellos no dominan ni sobrecargan visualmente su lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:139
+#: C/lists.page:141
 msgid ""
 "If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
 "xref=\"search\">search design pattern</link>."
@@ -5741,27 +6303,49 @@ msgstr ""
 "Si la lista es larga, haga posible su búsqueda usando el <link xref=\"search"
 "\">patrón de diseño de búsqueda</link> estándar."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:149 C/sidebar-lists.page:56
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkListBox.html";
+"\">GtkListBox</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:150
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkTreeView.html";
+"\">GtkTreeView</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkTreeView.html";
+"\">GtkTreeView</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/menu-bars.page:29 C/ui-elements.page:34
+#: C/menu-bars.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
+#| "md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
-"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+"md5='126e396f29c93fb7e15bc1ed5c1b94ea'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
-"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+"md5='126e396f29c93fb7e15bc1ed5c1b94ea'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/menu-bars.page:25
+#: C/menu-bars.page:30
 msgid "Menu bars"
 msgstr "Barras de menú"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/menu-bars.page:27
+#: C/menu-bars.page:32
 msgid ""
 "A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
 "at the top of a primary window, below a window title bar."
@@ -5771,7 +6355,7 @@ msgstr ""
 "título de la ventana."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:34
+#: C/menu-bars.page:39
 msgid ""
 "Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
 "interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
@@ -5793,7 +6377,7 @@ msgstr ""
 "link>, y <link xref=\"popovers\">ventanas emergentes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:36
+#: C/menu-bars.page:41
 msgid ""
 "At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
 "already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
@@ -5807,12 +6391,12 @@ msgstr ""
 "integración multiplataforma."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:41
+#: C/menu-bars.page:46
 msgid "Standard menus"
 msgstr "Menús estándar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:43
+#: C/menu-bars.page:48
 msgid ""
 "This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
 "details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
@@ -5824,12 +6408,12 @@ msgstr ""
 "input#application-shortcuts\">entrada de teclado</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:47
+#: C/menu-bars.page:52
 msgid "<gui>File</gui>"
 msgstr "<gui>Archivo</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:48
+#: C/menu-bars.page:53
 msgid ""
 "Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
 "is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
@@ -5841,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:49
+#: C/menu-bars.page:54
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your application does not operate on files, name this menu for the type "
@@ -5855,12 +6439,12 @@ msgstr ""
 "de todos modos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:52
+#: C/menu-bars.page:57
 msgid "<gui>Edit</gui>"
 msgstr "<gui>Editar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:53
+#: C/menu-bars.page:58
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
@@ -5872,12 +6456,12 @@ msgstr ""
 "editan aquí, en lugar del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, porque:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:56
+#: C/menu-bars.page:61
 msgid "<gui>View</gui>"
 msgstr "<gui>Ver</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:57
+#: C/menu-bars.page:62
 msgid ""
 "Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
 "or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
@@ -5888,12 +6472,12 @@ msgstr ""
 "ningún elemento en el menú <gui>Ver</gui> que afecte elementos de contenido."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:60
+#: C/menu-bars.page:65
 msgid "<gui>Insert</gui>"
 msgstr "<gui>Insertar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:61
+#: C/menu-bars.page:66
 msgid ""
 "Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
 "such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
@@ -5907,12 +6491,12 @@ msgstr ""
 "menú <gui>Editar</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:64
+#: C/menu-bars.page:69
 msgid "<gui>Format</gui>"
 msgstr "<gui>Formato</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:65
+#: C/menu-bars.page:70
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
@@ -5923,7 +6507,7 @@ msgstr ""
 "color o el interlineado en una selección de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:66
+#: C/menu-bars.page:71
 msgid ""
 "The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
 "is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
@@ -5934,17 +6518,17 @@ msgstr ""
 "se guardan como parte del documento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:67
+#: C/menu-bars.page:72
 msgid "Items found on the Format menu are very application-specific."
 msgstr "Los elementos del menú Formato son muy específicos de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:70
+#: C/menu-bars.page:75
 msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
 msgstr "<gui>Marcadores</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:71
+#: C/menu-bars.page:76
 msgid ""
 "Provide a Bookmarks menu in any application that allows the user to browse "
 "files and folders, help documents, web pages or any other large information "
@@ -5955,12 +6539,12 @@ msgstr ""
 "cualquier otro espacio con gran cantidad de información."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:74
+#: C/menu-bars.page:79
 msgid "<gui>Go</gui>"
 msgstr "<gui>Ir</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:75
+#: C/menu-bars.page:80
 msgid ""
 "A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
 "document or collection of documents, or an information space such as a "
@@ -5968,19 +6552,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:76
+#: C/menu-bars.page:81
 msgid ""
 "The contents of the menu will vary depending on the type of application."
 msgstr ""
 "Los contenidos del menú pueden variar dependiendo del tipo de aplicación."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:79
+#: C/menu-bars.page:84
 msgid "<gui>Windows</gui>"
 msgstr "<gui>Ventanas</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:80
+#: C/menu-bars.page:85
 msgid ""
 "Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
 "label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
@@ -5988,7 +6572,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:81
+#: C/menu-bars.page:86
 msgid ""
 "The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
 "windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
@@ -5996,7 +6580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:91
+#: C/menu-bars.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The menubar is normally visible at all times and is always accessible "
@@ -6014,7 +6598,7 @@ msgstr ""
 "en su aplicación estén disponibles desde la barra de menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:92
+#: C/menu-bars.page:97
 msgid ""
 "Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
 "the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
@@ -6022,7 +6606,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:93
+#: C/menu-bars.page:98
 msgid ""
 "Do not disable menu titles. Allow the user to explore the menu, even though "
 "there might be no available items on it at that time."
@@ -6031,7 +6615,7 @@ msgstr ""
 "no hay elementos disponibles en ese momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:94
+#: C/menu-bars.page:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
@@ -6047,7 +6631,7 @@ msgstr ""
 "Ventana</guimenu>) para esquivar esta guía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:95
+#: C/menu-bars.page:100
 msgid ""
 "Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
 "accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
@@ -6057,12 +6641,66 @@ msgstr ""
 "accidentalmente. Algunos usuarios no podrán descubrir como recuperar la "
 "barra de menú en este caso."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:109 C/menus.page:76
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenu.html\";>GtkMenu</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenu.html\";>GtkMenu</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:110 C/menus.page:77
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuBar.html";
+"\">GtkMenuBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuBar.html";
+"\">GtkMenuBar</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:111 C/menus.page:79
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuItem.html";
+"\">GtkMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkMenuItem.html";
+"\">GtkMenuItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:112 C/menus.page:80
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioMenuItem.html";
+"\">GtkRadioMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioMenuItem.html";
+"\">GtkRadioMenuItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:113 C/menus.page:81
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckMenuItem.html";
+"\">GtkCheckMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkCheckMenuItem.html";
+"\">GtkCheckMenuItem</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:114 C/menus.page:82
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.";
+"html\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.";
+"html\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/menus.page:29 C/ui-elements.page:32
+#: C/menus.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu.svg' "
@@ -6072,12 +6710,12 @@ msgstr ""
 "md5='1997424d43df9bee4a79276f2f7ec305'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/menus.page:25
+#: C/menus.page:30
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/menus.page:27
+#: C/menus.page:32
 msgid ""
 "A menu is a list of actions and/or options which is revealed by pressing a "
 "heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through "
@@ -6086,7 +6724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:34
+#: C/menus.page:39
 msgid ""
 "Menus can appear as a part of a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, as "
 "context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or "
@@ -6095,12 +6733,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menus.page:39
+#: C/menus.page:44
 msgid "Size and structure"
 msgstr "Tamaño y estructura"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:41
+#: C/menus.page:46
 msgid ""
 "Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu "
 "contains more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary "
@@ -6110,21 +6748,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:43
+#: C/menus.page:48
 msgid ""
 "Submenus should contain between three and six items, and should never "
 "contain other submenus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menus.page:45
+#: C/menus.page:50
 msgid ""
 "Organize similar menu items into groups using dividers - this will make them "
 "easier to understand and quicker to use. When creating groups:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:48
+#: C/menus.page:53
 msgid ""
 "Order groups and group items logically, either by importance, task order, or "
 "expected frequency of use. Items at the top and bottom of the menu are more "
@@ -6133,21 +6771,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:49
+#: C/menus.page:54
 msgid ""
 "Place single-item groups at the top or bottom of the menu, or group them "
 "together with other single items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:50
+#: C/menus.page:55
 msgid ""
 "Do not mix different types of menu item within each group - actions, check "
 "box and radio button items should be kept separate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:59
+#: C/menus.page:64
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> for "
@@ -6165,7 +6803,7 @@ msgstr ""
 "<keysym>Alt</keysym> al mismo tiempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:60
+#: C/menus.page:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Label menu items with verbs for commands and adjectives for settings, using "
@@ -6176,14 +6814,14 @@ msgstr ""
 "capitalization\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:61
+#: C/menus.page:66
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a menu item "
 "requires further input from the user to complete an action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/menus.page:62
+#: C/menus.page:67
 msgid ""
 "Two linked actions can be combined into a single menu item, by changing the "
 "label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
@@ -6192,13 +6830,18 @@ msgid ""
 "technique for settings - use check boxes or radio buttons instead."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/notifications.page:8
+msgid "System-wide event notifications"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/notifications.page:14
+#: C/notifications.page:16
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/notifications.page:16
+#: C/notifications.page:18
 msgid ""
 "Notifications enable you to inform the users about events when they are not "
 "using your application. They also provide the ability for users to quickly "
@@ -6206,7 +6849,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:21
+#: C/notifications.page:23
 msgid ""
 "Use notifications to inform the user about events they will be interested in "
 "while they are not using your application. This can include new messages in "
@@ -6215,7 +6858,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:23
+#: C/notifications.page:25
 msgid ""
 "Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is "
 "provided by your application windows, which should be able to inform the "
@@ -6223,48 +6866,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:28
+#: C/notifications.page:30
 msgid "Notification elements"
 msgstr "Elementos de la notificación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:30
+#: C/notifications.page:32
 msgid "Notifications in GNOME 3 have a number of standard components:"
 msgstr ""
 "Las notificaciones en GNOME 3 tienen un número estándar de componentes:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:35
+#: C/notifications.page:37
 msgid "Element"
 msgstr "Elemento"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:40
+#: C/notifications.page:42
 msgid "Application Icon"
 msgstr "Icono de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:40
+#: C/notifications.page:42
 msgid "Indicates which application sent the notification."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:43
+#: C/notifications.page:45
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:43
+#: C/notifications.page:45
 msgid "The heading for the notification."
 msgstr "El encabezado de la notificación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:46
+#: C/notifications.page:48
 msgid "Body"
 msgstr "Cuerpo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:46
+#: C/notifications.page:48
 msgid ""
 "An optional block of text which gives extra detail about the notification. "
 "The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
@@ -6275,33 +6918,33 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo: un fragmento del inicio de un correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:49
+#: C/notifications.page:51
 msgid "Default Action"
 msgstr "Acción predeterminada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:49
+#: C/notifications.page:51
 msgid ""
 "This is the action that is triggered when the notification is activated."
 msgstr "Esta es la acción que se lanza cuando la notificación esta activada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:52
+#: C/notifications.page:54
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/notifications.page:52
+#: C/notifications.page:54
 msgid "Each notification can include up to three buttons."
 msgstr "Cada notificación puede incluir hasta tres botones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:58
+#: C/notifications.page:60
 msgid "Titles"
 msgstr "Títulos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:60
+#: C/notifications.page:62
 msgid ""
 "The title should provide a short and concise summary of the event that "
 "triggered the notification. The notification body may not always be visible, "
@@ -6314,12 +6957,12 @@ msgstr ""
 "entender desde el título por sí solo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:65
+#: C/notifications.page:67
 msgid "Default actions"
 msgstr "Acciones predeterminadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:67
+#: C/notifications.page:69
 msgid ""
 "The default action should always dismiss the notification and raise a window "
 "belonging to the application that sent the notification. If the notification "
@@ -6337,19 +6980,19 @@ msgstr ""
 "cuando se activa, por ejemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:72
+#: C/notifications.page:74
 msgid "Notification actions"
 msgstr "Acciones de la notificación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/notifications.page:74
+#: C/notifications.page:76
 msgid ""
 "You can provide useful functionality by embedding buttons in notifications. "
 "This allows users to quickly and easily respond to the notification."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:77
+#: C/notifications.page:79
 msgid ""
 "Notification actions should be related to the content of the notification, "
 "and should not provide generic actions for your application. This ensures "
@@ -6357,28 +7000,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:78
+#: C/notifications.page:80
 msgid ""
 "Only use notification actions when the functionality that they provide is "
 "commonly required."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:79
+#: C/notifications.page:81
 msgid ""
 "Actions should not replace user interface controls elsewhere - it should be "
 "possible to take the same actions from your application’s windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:80
+#: C/notifications.page:82
 msgid ""
 "It is not necessary to always use notification actions, and many "
 "notifications will not require them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:81
+#: C/notifications.page:83
 msgid ""
 "Notification actions should not duplicate the default action. For example, a "
 "new email notification does not need to include an Open button, since the "
@@ -6386,12 +7029,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/notifications.page:88
+#: C/notifications.page:90
 msgid "General guidance"
 msgstr "Guía general"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:91
+#: C/notifications.page:93
 msgid ""
 "It is important not to needlessly distract users with notifications. This "
 "can easily become annoying and frustrating, and will not incline users to "
@@ -6401,7 +7044,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:92
+#: C/notifications.page:94
 msgid ""
 "Applications that deal with lots of events, such as email or social media "
 "messages, run a particular risk of distracting users with too many "
@@ -6412,7 +7055,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:93
+#: C/notifications.page:95
 msgid ""
 "Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. "
 "It is therefore important to remove notification messages that are no longer "
@@ -6420,7 +7063,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:95
+#: C/notifications.page:97
 msgid ""
 "Your application window should provide feedback on all the events that have "
 "been communicated by notifications. As a result, when your application "
@@ -6429,50 +7072,159 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/notifications.page:96
+#: C/notifications.page:98
 msgid ""
 "Ensure that your application removes notifications that are no longer valid. "
 "For example, a notification for a weather warning that has been revoked "
 "should be removed."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notifications.page:107
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GNotification.html";
+"\">GNotification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/GNotification.html";
+"\">GNotification</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/patterns.page:21
+#: C/overlaid-controls.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
+#| "md5='921589af646dfe99ee3755ea2bf8bf2e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/overlaid-controls.svg' "
+"md5='14e776e3385eeafe86fbdd64c9efe595'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/overlaid-controls.svg' "
+"md5='14e776e3385eeafe86fbdd64c9efe595'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overlaid-controls.page:7
+msgid "Floating controls, often used for images and video controls"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overlaid-controls.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Locked Controls"
+msgid "Overlaid controls"
+msgstr "Controles bloqueados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overlaid-controls.page:19
+msgid ""
+"Transient controls that float over content are a common pattern for "
+"applications that show images or video."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overlaid-controls.page:24
+msgid ""
+"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide "
+"an uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable "
+"to present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
+"particularly (although not exclusively) appropriate for images and video."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overlaid-controls.page:26
+msgid ""
+"Overlaid controls may be inappropriate if they obscure relevant parts of the "
+"content below. Image editing controls may interfere with the ability to see "
+"their effects, for example. In these cases, controls should not be overlaid."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overlaid-controls.page:34
+msgid ""
+"Follow established conventions for this type of control, such as left/right "
+"browse buttons in image viewers, and player controls at the bottom for video."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overlaid-controls.page:35
+msgid ""
+"Controls should be displayed when the pointer is moved over the content, or "
+"when it is tapped (on touch devices)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overlaid-controls.page:36
+msgid ""
+"Overlaid controls can be attached to the edge of the content/window, or can "
+"be free-floating. <link xref=\"action-bars\">Action bars</link> can be "
+"treated as overlaid controls."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overlaid-controls.page:37
+msgid "Use the standard \"OSD\" theme style for overlaid controls."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/patterns.page:20
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
+#| "md5='39c238652d4e620f0bd5975dd5e7dd2e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
-"md5='39c238652d4e620f0bd5975dd5e7dd2e'"
+"md5='f0189f11788efa1c344770abffa80a2e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
-"md5='39c238652d4e620f0bd5975dd5e7dd2e'"
+"md5='f0189f11788efa1c344770abffa80a2e'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/patterns.page:13
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
+#, fuzzy
+#| msgid "Design principles"
+msgid "Design patterns"
+msgstr "Principios de diseño"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/patterns.page:15
 msgid ""
 "Patterns are the primary elements that make up an application design. Some "
-"patterns, like <link xref=\"application-menus\">application menus</link> or "
-"<link xref=\"header-bars\">header bars</link>, are highly recommended. "
+"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. "
 "Others are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a "
 "core part of the design process. To help with this, each pattern page "
 "details the appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that "
 "might be applicable."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/patterns.page:17
-msgid ""
-"Once you have decided which patterns to use, the <link xref=\"ui-elements"
-"\">user interface elements pages</link> provide details of individual "
-"elements that you can use to fill out your design."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Example tooltips for GNOME applications"
+msgid "Anatomy of a GNOME 3 application"
+msgstr "Ejemplos de consejos para aplicaciones GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/patterns.page:19
+msgid "A visual reference for some of the most common GNOME 3 design patterns."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:24
+msgid "Core design patterns"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/patterns.page:30
+msgid "Supplementary design patterns"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -7065,22 +7817,26 @@ msgstr "Sale de la aplicación"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/popovers.page:17 C/ui-elements.page:38
+#: C/popovers.page:22
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
+#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-"md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
+"md5='c228a892a76a914660a76aa77830924c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-"md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
+"md5='c228a892a76a914660a76aa77830924c'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/popovers.page:13
+#: C/popovers.page:18
 msgid "Popovers"
 msgstr "Ventanas emergentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/popovers.page:15
+#: C/popovers.page:20
 msgid ""
 "A popover is a transient container that appears over its parent window in "
 "response to a user action. Popovers can contain a variety of UI elements, "
@@ -7089,7 +7845,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:22
+#: C/popovers.page:27
 msgid ""
 "Popovers can be used to reveal additional controls that are not always "
 "needed by the user. They can can allow the user to take actions or they can "
@@ -7098,7 +7854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:24
+#: C/popovers.page:29
 msgid ""
 "A popover should always relate to a specific interface element which acts as "
 "the source of the popover. Typically, this is either a button or a content "
@@ -7108,24 +7864,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:27
+#: C/popovers.page:32
 msgid "Revealing a small toolbox of text formatting controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:28
+#: C/popovers.page:33
 msgid ""
 "A find interface, with a search entry box and a space for a list of results."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:29
+#: C/popovers.page:34
 msgid ""
 "A collection of view controls, such as zoom, list/grid and content ordering."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:32
+#: C/popovers.page:37
 msgid ""
 "As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers "
 "are similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main "
@@ -7138,12 +7894,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/popovers.page:37
+#: C/popovers.page:42
 msgid "Popover content"
 msgstr "Contenido de la ventana emergente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:40
+#: C/popovers.page:45
 msgid ""
 "A popover is a generic container, and can include a wide variety of "
 "controls, such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. "
@@ -7152,28 +7908,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:41
+#: C/popovers.page:46
 msgid ""
 "Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in "
 "combination with a small number of supplementary controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:42
+#: C/popovers.page:47
 msgid ""
 "If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be "
 "given a heading."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/popovers.page:43
+#: C/popovers.page:48
 msgid ""
 "<gui>Close</gui> or <gui>Done</gui> buttons are not usually required in a "
 "popover."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:52
+#: C/popovers.page:57
 msgid ""
 "Popovers should always be small in size (as a rule of thumb, they should not "
 "cover more than a third of their parent window) and low in complexity. They "
@@ -7181,75 +7937,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/popovers.page:53
+#: C/popovers.page:58
 msgid ""
 "A popover should only ever appear in response to a user action, and should "
 "never appear in a surprising or unintended manner."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/popovers.page:67
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopover.html";
+"\">GtkPopover</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPopover.html";
+"\">GtkPopover</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/primary-windows.page:16
+#: C/primary-windows.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
+#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-"md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
+"md5='8a8e74a81b080c85bffc31e154705200'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-"md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
+"md5='8a8e74a81b080c85bffc31e154705200'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/primary-windows.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Naming your application"
+msgid "The main window(s) for your application"
+msgstr "Nombrando su aplicación"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/primary-windows.page:14
+#: C/primary-windows.page:15
 msgid "Primary windows"
 msgstr "Ventanas primarias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/primary-windows.page:18
+#: C/primary-windows.page:19
 msgid ""
 "Primary windows are the basic high-level container for your application user "
 "interface, and should present the core functionality of your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:23
+#: C/primary-windows.page:24
 msgid ""
 "Every application should have at least one primary window associated with it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:28
+#: C/primary-windows.page:29
 msgid "Application types"
 msgstr "Tipos de aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:30
+#: C/primary-windows.page:31
 msgid "There are two main models for primary windows:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:33
+#: C/primary-windows.page:34
 #, fuzzy
 msgid "Single instance applications"
 msgstr "Títulos de menú en aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:35
+#: C/primary-windows.page:36
 msgid ""
 "Single instance applications have a single primary window. This model is "
 "common for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/primary-windows.page:40
+#: C/primary-windows.page:41
 #, fuzzy
 msgid "Multiple instance applications"
 msgstr "Títulos de menú en aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:42
+#: C/primary-windows.page:43
 msgid ""
 "Multiple instance applications can have multiple primary windows. Typically, "
 "each primary window will be identical. Multi-instance applications are "
@@ -7257,7 +8033,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/primary-windows.page:44
+#: C/primary-windows.page:45
 msgid ""
 "Both single and multiple instance applications can allow multiple content "
 "items to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</"
@@ -7266,37 +8042,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:47
+#: C/primary-windows.page:48
 msgid "Viewing several content items alongside each other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:48
+#: C/primary-windows.page:49
 msgid "Placing content on different workspaces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:49
+#: C/primary-windows.page:50
 msgid "Organizing sets of content into different windows (if using tabs)."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/primary-windows.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary windows"
+msgid "Parent/child primary windows"
+msgstr "Ventanas primarias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:56
+msgid ""
+"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in "
+"the case multiple web browser windows, for example). However, this is not "
+"always the case."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:58
+msgid ""
+"Primary windows can have a parent/child relationship. In this type of "
+"application, there is only ever one parent window. This typically contains "
+"an overview of content items which can be opened in the parent window, or in "
+"a separate child window. This allows multiple content items to be "
+"simultaneously open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:60
+msgid ""
+"While child windows can only be opened through a parent window, they are not "
+"dependent on them in order to stay open: closing the parent window does not "
+"result in the closure of the application's child windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/primary-windows.page:62
+msgid ""
+"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child "
+"primary windows."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:59
+#: C/primary-windows.page:73
 msgid ""
-"If your application isn’t running and its launcher is activated, a single "
-"primary window should be displayed. Do not show multiple windows when your "
-"application is initially launched."
+"A single primary window should always be displayed when your application is "
+"launched."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:60
+#: C/primary-windows.page:74
 msgid ""
-"If your application launcher is selected while your application is running, "
+"If your application launcher is activated while your application is running, "
 "all its primary windows should be displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:61
+#: C/primary-windows.page:75
 msgid ""
 "Primary windows should host the main functionality of your application. Do "
 "not rely on dialogs or secondary windows in order to present basic "
@@ -7307,59 +8122,99 @@ msgstr ""
 "preservar funcionalidades básicas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:62
+#: C/primary-windows.page:76
 msgid ""
 "Primary windows should be independent - closing one primary window should "
 "not result in other primary windows being closed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:63
+#: C/primary-windows.page:77
 msgid ""
 "Dialog windows should always be dependent on a primary window. See the <link "
 "xref=\"dialogs\">dialogs page</link> guidelines."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:64
+#: C/primary-windows.page:78
 msgid ""
 "Your application should cease to run when all its primary windows have been "
 "closed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/primary-windows.page:65
+#: C/primary-windows.page:79
+msgid ""
+"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display "
+"compatibility</link> are particularly relevant for primary windows: be "
+"careful to ensure that they follow the advice on minimum display sizes, "
+"display orientation, and half-screen snap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:80
 msgid "<gui>Quit</gui> should close all primary windows."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:89
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkWindow.html";
+"\">GtkWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkWindow.html";
+"\">GtkWindow</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:90
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.";
+"html\">GtkApplicationWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.";
+"html\">GtkApplicationWindow</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/primary-windows.page:91 C/sidebar-lists.page:57
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html";
+"\">GtkScrolledWindow</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkScrolledWindow.html";
+"\">GtkScrolledWindow</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/progress-bars.page:29 C/ui-elements.page:40
+#: C/progress-bars.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
+#| "md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
-"md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
+"md5='7f66ae7b98f62e50dec20a577f85ad46'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
-"md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
+"md5='7f66ae7b98f62e50dec20a577f85ad46'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/progress-bars.page:25
+#: C/progress-bars.page:30
 msgid "Progress bars"
 msgstr "Barras de progreso"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/progress-bars.page:27
+#: C/progress-bars.page:32
 msgid ""
 "Progress bars indicate that a task is being carried out, along with how much "
 "progress has been made through the task."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:34
+#: C/progress-bars.page:39
 msgid ""
 "It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever "
 "an operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
@@ -7367,7 +8222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:36
+#: C/progress-bars.page:41
 msgid ""
 "When indicating progress, the primary choice is between a progress bar or a "
 "<link xref=\"progress-spinners\">progress spinner</link>. Progress bars "
@@ -7379,36 +8234,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:41
+#: C/progress-bars.page:46
 msgid "Types"
 msgstr "Tipos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:43
+#: C/progress-bars.page:48
 msgid "There are three types of progress bar:"
 msgstr "Hay tres tipos de barras de progreso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:46
+#: C/progress-bars.page:51
 msgid "Time-remaining: these indicate how much time remains in an operation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:47
+#: C/progress-bars.page:52
 msgid ""
 "Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of "
 "the expected duration."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:48
+#: C/progress-bars.page:53
 msgid ""
 "Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how "
 "long it will take."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:51
+#: C/progress-bars.page:56
 msgid ""
 "Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
 "remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
@@ -7416,12 +8271,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:56
+#: C/progress-bars.page:61
 msgid "Progress text"
 msgstr "Texto de progreso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:58
+#: C/progress-bars.page:63
 msgid ""
 "Each progress bar can include a text description. This text should provide "
 "an idea of how much of the task has been completed. When deciding on "
@@ -7429,12 +8284,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:61
+#: C/progress-bars.page:66
 msgid "Always consider what is most relevant and interesting for the user."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:62
+#: C/progress-bars.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The progress bar text should provide an idea of how much work has been "
@@ -7452,7 +8307,7 @@ msgstr ""
 "30 MB» en lugar de «13% completado»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:63
+#: C/progress-bars.page:68
 msgid ""
 "For long-running tasks, it can be desirable to show an estimate of the time "
 "remaining in the progress bar text. If other relevant information isn't "
@@ -7464,19 +8319,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:64
+#: C/progress-bars.page:69
 msgid ""
 "If the time remaining is an estimate, use the word <gui>about</gui>. For "
 "example: <gui>About 3 minutes left</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:70
+#: C/progress-bars.page:75
 msgid "Task stages"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:72
+#: C/progress-bars.page:77
 msgid ""
 "Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which "
 "have different options for time estimation. It might be possible to estimate "
@@ -7485,7 +8340,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:75
+#: C/progress-bars.page:80
 msgid ""
 "Only communicate the different stages in a task when they are relevant to a "
 "user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary "
@@ -7493,14 +8348,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:76
+#: C/progress-bars.page:81
 msgid ""
 "If a task includes time-remaining and typical-time stages, try to create a "
 "single composite typical-time progress bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:77
+#: C/progress-bars.page:82
 msgid ""
 "If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can "
 "show indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid "
@@ -7510,12 +8365,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:83
+#: C/progress-bars.page:88
 msgid "Sub-tasks"
 msgstr "Subtareas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:85
+#: C/progress-bars.page:90
 msgid ""
 "If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several "
 "files simultaneously), it is generally advisable to show a single progress "
@@ -7524,7 +8379,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:88
+#: C/progress-bars.page:93
 msgid ""
 "If it is genuinely useful for the user to know progress within each "
 "individual sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be "
@@ -7532,45 +8387,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:89
+#: C/progress-bars.page:94
 msgid ""
 "If it might be necessary to pause or stop a sub-task (see the <link xref="
 "\"#general-guidelines\">general guidelines</link> on this, below)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:90
+#: C/progress-bars.page:95
 msgid ""
 "If sub-tasks are already indicated in your application's user interface. In "
 "this case, it can be less disruptive to show a progress for each item inline."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:93
+#: C/progress-bars.page:98
 msgid "When showing progress bars for sub-tasks:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:96
+#: C/progress-bars.page:101
 msgid ""
 "Each sub-task should conform to the usage guidelines for progress bars (see "
 "<link xref=\"#when-to-use\">when to use</link>, above)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:97
+#: C/progress-bars.page:102
 msgid ""
 "Generally speaking, it is not necessary to show a progress bar for overall "
 "progress through the set of tasks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/progress-bars.page:103
+#: C/progress-bars.page:108
 msgid "Progress windows"
 msgstr "Ventanas de progreso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:105
+#: C/progress-bars.page:110
 msgid ""
 "In the past, progress windows were a popular way to present progress bars. "
 "These secondary windows would appear for the duration of a task, and would "
@@ -7580,7 +8435,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:107
+#: C/progress-bars.page:112
 msgid ""
 "Where possible, progress bars should be displayed inline, and should have a "
 "close visual relationship with the content items or controls which represent "
@@ -7588,7 +8443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:115
+#: C/progress-bars.page:120
 msgid ""
 "If the operation in progress is potentially destructive or resource "
 "intensive, consider placing a pause and/or cancel button close to the "
@@ -7596,21 +8451,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:116
+#: C/progress-bars.page:121
 msgid ""
 "Ensure that time-remaining and typical-time progress bars measure an "
 "operation’s total time or total work, not just that of a single step."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:117
+#: C/progress-bars.page:122
 msgid ""
 "Update time-remaining progress bars when changes occur that will cause the "
 "operation to finish more quickly or more slowly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:118
+#: C/progress-bars.page:123
 msgid ""
 "When using a typical-time progress bar, if your application overestimates "
 "the completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
@@ -7619,12 +8474,21 @@ msgid ""
 "bar when the operation is complete."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:132
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkProgressBar.html";
+"\">GtkProgressBar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkProgressBar.html";
+"\">GtkProgressBar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/progress-spinners.page:17 C/ui-elements.page:44
+#: C/progress-spinners.page:22
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-spinner.svg' "
@@ -7634,13 +8498,13 @@ msgstr ""
 "md5='9cfe1a10877e6776257f97c3011e17e0'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/progress-spinners.page:13
+#: C/progress-spinners.page:18
 #, fuzzy
 msgid "Progress spinners"
 msgstr "Barras de progreso"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/progress-spinners.page:15
+#: C/progress-spinners.page:20
 msgid ""
 "Progress spinners are a common user interface element for indicating "
 "progress in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that "
@@ -7649,7 +8513,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:22
+#: C/progress-spinners.page:27
 msgid ""
 "A progress indication is generally needed whenever an operation takes more "
 "than around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is "
@@ -7658,7 +8522,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:24
+#: C/progress-spinners.page:29
 msgid ""
 "At the same time, progress indications are a potential source of "
 "distraction, especially when displayed for short periods of time. If an "
@@ -7668,7 +8532,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:26
+#: C/progress-spinners.page:31
 msgid ""
 "Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and "
 "are often better-suited for shorter operations. If the task is likely to "
@@ -7677,7 +8541,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-spinners.page:28
+#: C/progress-spinners.page:33
 msgid ""
 "The shape of progress spinners also affects their appropriateness for "
 "different situations. Since they are effective at small sizes, spinners can "
@@ -7688,7 +8552,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:36
+#: C/progress-spinners.page:41
 msgid ""
 "If an operation can vary in how long it takes, use a timeout to only show a "
 "progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is "
@@ -7696,7 +8560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:37
+#: C/progress-spinners.page:42
 msgid ""
 "Place progress spinners close to or within the user interface elements they "
 "relate to. If a button triggers a long-running operation, the spinner can be "
@@ -7705,7 +8569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:38
+#: C/progress-spinners.page:43
 msgid ""
 "Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid "
 "showing a large number of spinners simultaneously - this will often be "
@@ -7713,14 +8577,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:39
+#: C/progress-spinners.page:44
 msgid ""
 "A label can be shown next to a spinner if it is helpful to clarify the task "
 "which a spinner relates to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-spinners.page:40
+#: C/progress-spinners.page:45
 msgid ""
 "If a spinner is displayed for a long time, a label can indicate both the "
 "identity of the task and progress through it. This can take the form of a "
@@ -7728,27 +8592,40 @@ msgid ""
 "components of the task (eg. modules downloaded, or pages exported)."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-spinners.page:54
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinner.html";
+"\">GtkSpinner</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinner.html";
+"\">GtkSpinner</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/radio-buttons.page:29 C/ui-elements.page:56
+#: C/radio-buttons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
+#| "md5='7a96508578ca5723e09f2a6349b3a51d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
-"md5='7a96508578ca5723e09f2a6349b3a51d'"
+"md5='6e392d4dfb0529a9c7ca892d80dfd22d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
-"md5='7a96508578ca5723e09f2a6349b3a51d'"
+"md5='6e392d4dfb0529a9c7ca892d80dfd22d'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/radio-buttons.page:25
+#: C/radio-buttons.page:30
 msgid "Radio buttons"
 msgstr "Botones de radio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/radio-buttons.page:27
+#: C/radio-buttons.page:32
 msgid ""
 "Radio buttons are used in groups to select from a mutually exclusive set of "
 "options. Only one radio button within a group may be set at any one time. As "
@@ -7756,7 +8633,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:35
+#: C/radio-buttons.page:40
 msgid ""
 "Only use radio buttons in groups of at least two, never use a single radio "
 "button on its own. To represent a single setting, use a check box or two "
@@ -7764,7 +8641,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:36
+#: C/radio-buttons.page:41
 msgid ""
 "Exactly one radio button should be set in the group at all times. The only "
 "exception is when the group is showing the properties of a multiple "
@@ -7772,14 +8649,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:37
+#: C/radio-buttons.page:42
 msgid ""
 "Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. "
 "It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:38
+#: C/radio-buttons.page:43
 msgid ""
 "If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place "
 "the radio button immediately to the left of the controls that it affects. "
@@ -7788,7 +8665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:39
+#: C/radio-buttons.page:44
 msgid ""
 "Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link> for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. "
@@ -7798,7 +8675,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:40
+#: C/radio-buttons.page:45
 msgid ""
 "If the radio button represents a setting in a multiple selection that is set "
 "for some objects in the selection and unset for others, show the radio "
@@ -7809,7 +8686,7 @@ msgstr ""
 "muestre el botón de radio en su estado mixto. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:41
+#: C/radio-buttons.page:46
 msgid ""
 "Do not place more than about eight radio buttons under the same group "
 "heading. If you need more than eight, consider using a single-selection list "
@@ -7818,7 +8695,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/radio-buttons.page:42
+#: C/radio-buttons.page:47
 msgid ""
 "Try to align groups of radio buttons vertically rather than horizontally, as "
 "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
@@ -7829,27 +8706,45 @@ msgstr ""
 "alineaciones horizontales o rectangulares sólo si mejoran en gran medida el "
 "diseño de la ventana. "
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/radio-buttons.page:56
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioButton.html";
+"\">GtkRadioButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkRadioButton.html";
+"\">GtkRadioButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/search.page:16
+#: C/search.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/search.svg' "
+#| "md5='c593a0848d305226ce4f85056355af8e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/search.svg' "
-"md5='c593a0848d305226ce4f85056355af8e'"
+"md5='f46da86233f8152b6acb5a06a6afd3b3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/search.svg' "
-"md5='c593a0848d305226ce4f85056355af8e'"
+"md5='f46da86233f8152b6acb5a06a6afd3b3'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:7
+msgid "Find and filter content by typing"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:14
+#: C/search.page:15
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:18
+#: C/search.page:19
 msgid ""
 "Search allows content items to be located by filtering content that is "
 "displayed on screen. It is distinct from find, which involves moving or "
@@ -7857,7 +8752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:23
+#: C/search.page:24
 msgid ""
 "Provide search whenever a large collection of content is presented, and "
 "those content items have a textual component. This could be a collection of "
@@ -7866,7 +8761,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:25
+#: C/search.page:26
 msgid ""
 "Search is a great way to make it easy for users to find what it is they are "
 "looking for, and its consistent availability means that users can rely on "
@@ -7877,7 +8772,7 @@ msgstr ""
 "los usuarios pueden confiar y esperar que esté presente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:28
 msgid ""
 "However, while search can be highly effective, and some users will use it, "
 "others will not. Therefore, try to supplement other means for finding "
@@ -7889,12 +8784,12 @@ msgstr ""
 "en esta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:32
+#: C/search.page:33
 msgid "The search bar"
 msgstr "La barra de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:34
+#: C/search.page:35
 msgid ""
 "The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar "
 "which slides down from beneath the header bar. In primary windows, the "
@@ -7907,7 +8802,7 @@ msgstr ""
 "usuario. Existen tres maneras de activar la búsqueda en este contexto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:39
+#: C/search.page:40
 msgid ""
 "Typing when a text entry field is not focused should activate search, and "
 "the entered text should be added to the search field. This is called “type "
@@ -7915,7 +8810,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:40
+#: C/search.page:41
 msgid ""
 "The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
 "keyseq>)."
@@ -7924,14 +8819,14 @@ msgstr ""
 "keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:41
+#: C/search.page:42
 msgid ""
 "A search button in the header bar should allow the search bar to be "
 "displayed (the search button should toggle)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:44
+#: C/search.page:45
 msgid ""
 "If search is a primary method for finding content in your application, you "
 "can make the search bar permanently visible, or visible when the application "
@@ -7942,19 +8837,19 @@ msgstr ""
 "permanentemente, o visible cuando se inicia la aplicación por primera vez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:49
+#: C/search.page:50
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultado de la búsqueda"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:52
+#: C/search.page:53
 msgid ""
 "Search should be “live” wherever possible - the content view should update "
 "to display search results as they are entered."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:53
+#: C/search.page:54
 msgid ""
 "In order to be effective, it is important that search results are quickly "
 "returned."
@@ -7963,7 +8858,7 @@ msgstr ""
 "devuelvan rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:54
+#: C/search.page:55
 msgid ""
 "If a search term does not return any results, ensure that feedback is given "
 "in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
@@ -7973,12 +8868,12 @@ msgstr ""
 "etiqueta «No hay resultados» es suficiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:60
+#: C/search.page:61
 msgid "Additional Guidance"
 msgstr "Directrices adicionales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:63
+#: C/search.page:64
 msgid ""
 "Be tolerant of mistakes in search terms. Matching misspellings or incorrect "
 "terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar "
@@ -7986,7 +8881,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:64
+#: C/search.page:65
 msgid ""
 "Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are "
 "unsure of the exact term they require but who do know characteristics "
@@ -7995,7 +8890,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/search.page:65
+#: C/search.page:66
 msgid ""
 "Results should be ordered in a way that ensures that the most relevant items "
 "are displayed first."
@@ -8003,34 +8898,52 @@ msgstr ""
 "Los resultados se deben ordenar de tal manera que se asegure que los "
 "resultados más relevantes se muestren primero."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:74 C/text-fields.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/selection-mode.page:16
+#: C/selection-mode.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
+#| "md5='e0f92df0cff169d85e6f27373f92f85a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
-"md5='e0f92df0cff169d85e6f27373f92f85a'"
+"md5='4e42fe1dc48ff2341a1354c0f8fec61a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
-"md5='e0f92df0cff169d85e6f27373f92f85a'"
+"md5='4e42fe1dc48ff2341a1354c0f8fec61a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selection-mode.page:7
+msgid "Pattern for selecting content items"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/selection-mode.page:14
+#: C/selection-mode.page:15
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/selection-mode.page:18
+#: C/selection-mode.page:19
 msgid ""
 "Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on "
 "items of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/selection-mode.page:20
+#: C/selection-mode.page:21
 msgid ""
 "When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and "
 "an action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
@@ -8038,30 +8951,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:25
+#: C/selection-mode.page:26
 msgid "Selection mode is appropriate when:"
 msgstr "El modo de selección es apropiado cuando:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:28
+#: C/selection-mode.page:29
 msgid ""
 "It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:29
+#: C/selection-mode.page:30
 msgid "Multiple actions are available to be performed on content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:30
+#: C/selection-mode.page:31
 msgid ""
 "It is helpful for users to be able to perform actions on content items "
 "without opening them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:33
+#: C/selection-mode.page:34
 msgid ""
 "If it is more typical for users to perform actions on single content items, "
 "you might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
@@ -8072,12 +8985,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selection-mode.page:38
+#: C/selection-mode.page:39
 msgid "Activating selection mode"
 msgstr "Activar el modo de selección"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selection-mode.page:40
+#: C/selection-mode.page:41
 msgid ""
 "The primary way of activating selection mode is through the selection mode "
 "button, which is located in the header bar and which is identified by a "
@@ -8086,12 +8999,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selection-mode.page:45
+#: C/selection-mode.page:46
 msgid "The action bar"
 msgstr "La barra de acciones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:48
+#: C/selection-mode.page:49
 msgid ""
 "Controls in the action bar should be insensitive when no items have been "
 "selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; "
@@ -8100,14 +9013,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:49
+#: C/selection-mode.page:50
 msgid "Controls in the action toolbar can have icons or text labels."
 msgstr ""
 "Los controles en la barra de herramientas de acción pueden tener iconos o "
 "etiquetas de texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selection-mode.page:50
+#: C/selection-mode.page:51
 msgid ""
 "Groups of actions can be distinguished by placing them at either end of the "
 "toolbar. Destructive actions, like delete, should be placed away from other "
@@ -8119,22 +9032,31 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/sidebar-lists.page:16
+#: C/sidebar-lists.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
+#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-"md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
+"md5='a90375efbfc9915765fd1c224821f506'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-"md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
+"md5='a90375efbfc9915765fd1c224821f506'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sidebar-lists.page:7
+msgid "Navigation sidebar that contains a list"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sidebar-lists.page:14
+#: C/sidebar-lists.page:15
 msgid "Sidebar lists"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:18
+#: C/sidebar-lists.page:19
 msgid ""
 "A sidebar list allows different views to be switched between. Those views "
 "can contain groups of content items, single content items, or sets of "
@@ -8143,7 +9065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:20
+#: C/sidebar-lists.page:21
 msgid ""
 "Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture "
 "or an element that is shown on demand. They can also be used in dialog "
@@ -8151,7 +9073,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sidebar-lists.page:22
+#: C/sidebar-lists.page:23
 msgid ""
 "Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search"
 "\">search</link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> "
@@ -8159,7 +9081,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:27
+#: C/sidebar-lists.page:28
 msgid ""
 "Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views "
 "than can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view "
@@ -8167,14 +9089,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:29
+#: C/sidebar-lists.page:30
 msgid ""
 "Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style "
 "navigation. They have a number of advantages here:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:32
+#: C/sidebar-lists.page:33
 msgid ""
 "When content items have a narrow width, and don’t require an immersive "
 "experience. A sidebar would be inappropriate for browsing videos for this "
@@ -8182,7 +9104,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:33
+#: C/sidebar-lists.page:34
 msgid ""
 "When content items are dynamic. For messaging applications, where new "
 "content items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the "
@@ -8191,21 +9113,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:34
+#: C/sidebar-lists.page:35
 msgid ""
 "When it is possible to filter a collection of content, and there are a large "
 "number of filters."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sidebar-lists.page:37
+#: C/sidebar-lists.page:38
 msgid ""
 "Temporary sidebar lists can also be displayed for particular views in your "
 "application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:45
+#: C/sidebar-lists.page:46
 msgid ""
 "Order the list according to what is most useful for the users of your "
 "application. It is often best to place recently updated items at the top of "
@@ -8213,7 +9135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:46
+#: C/sidebar-lists.page:47
 msgid ""
 "Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within "
 "the list pane section of the header bar. Controls for search and selection "
@@ -8221,43 +9143,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sidebar-lists.page:47
+#: C/sidebar-lists.page:48
 msgid ""
 "Each list row can include multiple lines of text, as well as images. "
 "However, be careful to ensure that the most important information is not "
 "lost, and work to ensure a clean and attractive appearance."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sidebar-lists.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSidebar.html";
+"\">GtkStackSidebar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSidebar.html";
+"\">GtkStackSidebar</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/sliders.page:29 C/ui-elements.page:46
+#: C/sliders.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
+#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-"md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
+"md5='08c58644b98d60ed3066db2d1b9cb765'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-"md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
+"md5='08c58644b98d60ed3066db2d1b9cb765'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sliders.page:25 C/spin-boxes.page:41
+#: C/sliders.page:30 C/spin-boxes.page:46
 msgid "Sliders"
 msgstr "Deslizadores"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sliders.page:27
-msgid ""
-"A slider allows the user to quickly select a value from a range. In GTK+, "
-"sliders can be implemented using the GtkHScale or GtkVScale controls, for "
-"horizontal or vertical sliders respectively."
+#: C/sliders.page:32
+msgid "A slider allows the user to quickly select a value from a range."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:34
+#: C/sliders.page:39
 msgid ""
 "Sliders can be used to either change a value, or for navigation within a "
 "content item, such as video, audio or even documents. Common uses include "
@@ -8266,12 +9198,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:36
+#: C/sliders.page:41
 msgid "Use a slider when:"
 msgstr "Use un deslizador cuando:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:39
+#: C/sliders.page:44
 msgid ""
 "The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value "
 "relative to its current value is more important than choosing an absolute "
@@ -8281,7 +9213,7 @@ msgstr ""
 "a su valor actual es más importante que elegir un valor absoluto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:40
+#: C/sliders.page:45
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time."
@@ -8290,7 +9222,7 @@ msgstr ""
 "tiempo real."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sliders.page:43
+#: C/sliders.page:48
 msgid ""
 "If the range of values does not have a fixed maximum and/or minimum, a <link "
 "xref=\"spin-boxes\">spin box</link> can be used."
@@ -8299,7 +9231,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"spin-boxes\">botón incremental</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:51
+#: C/sliders.page:56
 msgid ""
 "Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to "
 "make live adjustments. Examples of this include sound from speakers, "
@@ -8311,13 +9243,13 @@ msgstr ""
 "en un editor de imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:52
+#: C/sliders.page:57
 msgid "Take care to ensure that the purpose of a slider is clearly identified."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el propósito de un deslizador se identifica claramente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:54
+#: C/sliders.page:59
 msgid ""
 "In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. "
 "For example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar "
@@ -8331,7 +9263,7 @@ msgstr ""
 "identificarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:55
+#: C/sliders.page:60
 msgid ""
 "In other cases, label the slider with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
@@ -8345,7 +9277,7 @@ msgstr ""
 "usuario dar el foco directamente al deslizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:57
+#: C/sliders.page:62
 msgid ""
 "Mark significant values along the length of the slider with text or tick "
 "marks. For example the left, right and center points on an audio balance "
@@ -8356,7 +9288,7 @@ msgstr ""
 "control de balance de sonido en la Figura 6-7."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:58
+#: C/sliders.page:63
 msgid ""
 "For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of "
 "floating point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text "
@@ -8371,27 +9303,49 @@ msgstr ""
 "ajuste rápidamente o realice un ajuste fino fácilmente en lugar de hacerlo "
 "solo con el control del deslizador. "
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sliders.page:72
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkHSCale</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkHSCale</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sliders.page:73
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkVSCale</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkHScale.html";
+"\">GtkVSCale</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/spin-boxes.page:29 C/ui-elements.page:50
+#: C/spin-boxes.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
+#| "md5='cbb3d747ae6bf644c7e0539d03aaba38'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
-"md5='cbb3d747ae6bf644c7e0539d03aaba38'"
+"md5='20028165e8679a34052a6d0b3342e088'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
-"md5='cbb3d747ae6bf644c7e0539d03aaba38'"
+"md5='20028165e8679a34052a6d0b3342e088'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/spin-boxes.page:25
+#: C/spin-boxes.page:30
 msgid "Spin boxes"
 msgstr "Cajas incrementales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/spin-boxes.page:27
+#: C/spin-boxes.page:32
 msgid ""
 "A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two "
 "buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed "
@@ -8402,7 +9356,7 @@ msgstr ""
 "el valor de una cantidad fija."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:34
+#: C/spin-boxes.page:39
 msgid ""
 "Use spin boxes to allow users to select numeric values, but only when those "
 "values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link "
@@ -8414,7 +9368,7 @@ msgstr ""
 "puede ser una mejor opción."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:36
+#: C/spin-boxes.page:41
 msgid ""
 "Use spin boxes for numerical input only. For non-numeric sets of options, a "
 "<link xref=\"lists\">list</link> or <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down "
@@ -8425,7 +9379,7 @@ msgstr ""
 "link> o una <link xref=\"drop-down-lists\">lista desplegable</link> "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:43
+#: C/spin-boxes.page:48
 msgid ""
 "In some cases, it is appropriate to link a spin button with a slider. This "
 "combination allows both approximate control and the entry of specific "
@@ -8439,7 +9393,7 @@ msgstr ""
 "control deslizante cuando:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:46
+#: C/spin-boxes.page:51
 msgid ""
 "Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as "
 "in the case of image editing)."
@@ -8448,7 +9402,7 @@ msgstr ""
 "incremental es posible (como en el caso del editor de imágenes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:47
+#: C/spin-boxes.page:52
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time. For example, to monitor the effects of a color change in a live "
@@ -8460,7 +9414,7 @@ msgstr ""
 "deslizadores RGB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:56
+#: C/spin-boxes.page:61
 msgid ""
 "Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence "
 "capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to "
@@ -8468,7 +9422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:57
+#: C/spin-boxes.page:62
 msgid ""
 "Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the "
 "user’s locale demands otherwise. This is useful in windows where the user "
@@ -8477,32 +9431,45 @@ msgid ""
 "aligned."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/spin-boxes.page:71
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinButton.html";
+"\">GtkSpinButton</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSpinButton.html";
+"\">GtkSpinButton</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/switches.page:17 C/ui-elements.page:52
+#: C/switches.page:22
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
+#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
-"md5='9c003632158a83486e3b19f22369b82f'"
+"md5='fcdd09d24a52d974f966c174b6ca04ad'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
-"md5='9c003632158a83486e3b19f22369b82f'"
+"md5='fcdd09d24a52d974f966c174b6ca04ad'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/switches.page:13
+#: C/switches.page:18
 msgid "Switches"
 msgstr "Interruptores"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/switches.page:15
+#: C/switches.page:20
 msgid "A switch is a simple interface element which has an on and off state."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:22
+#: C/switches.page:27
 msgid ""
 "Switches should be used for controlling services or hardware that have a "
 "clear on/off logic. They are particularly appropriate when those services or "
@@ -8512,7 +9479,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:24
+#: C/switches.page:29
 msgid ""
 "When the control does not turn a function on or off, or when a function does "
 "not clearly have an on/off nature, a <link xref=\"check-boxes\">check box</"
@@ -8524,20 +9491,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:26
+#: C/switches.page:31
 msgid ""
 "When in doubt, use switches for important configuration options, and check "
 "boxes for minor sub-options."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/switches.page:31
+#: C/switches.page:36
 #, fuzzy
 msgid "Switch labels"
 msgstr "Cambiar paneles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/switches.page:33
+#: C/switches.page:38
 msgid ""
 "Switch labels should be written using <link xref=\"writing-"
 "style#capitalization\">header capitalization</link>. The name of the "
@@ -8546,34 +9513,47 @@ msgid ""
 "labels."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switches.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html";
+"\">GtkSwitch</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html";
+"\">GtkSwitch</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tabs.page:31 C/ui-elements.page:58
+#: C/tabs.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
+#| "md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
-"md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
+"md5='3649ebe9f3c4137ac97afd407063585c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
-"md5='13001ed8763650a8b243319d6f816d0d'"
+"md5='3649ebe9f3c4137ac97afd407063585c'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tabs.page:25
+#: C/tabs.page:30
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tabs.page:27
+#: C/tabs.page:32
 msgid ""
 "Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come "
 "in two primary forms: fixed and dynamic."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tabs.page:29
+#: C/tabs.page:34
 msgid ""
 "Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily "
 "used in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable "
@@ -8583,7 +9563,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:36
+#: C/tabs.page:41
 msgid ""
 "Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains "
 "too many controls (or too much information) to be comfortably presented at "
@@ -8591,19 +9571,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:38
+#: C/tabs.page:43
 msgid ""
 "Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where "
 "a user might want to use several locations or content items simultaneously."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:43
+#: C/tabs.page:48
 msgid "Fixed tabs"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:46
+#: C/tabs.page:51
 msgid ""
 "Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling "
 "or splitting them into multiple rows, you are probably using too many and "
@@ -8611,7 +9591,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:47
+#: C/tabs.page:52
 msgid ""
 "Label tabs with <link xref=\"writing-style#capitalization\">header "
 "capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example "
@@ -8620,19 +9600,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:48
+#: C/tabs.page:53
 msgid ""
 "Do not design tabs such that changing controls on one page affects the "
 "controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:49
+#: C/tabs.page:54
 msgid "If a control affects every tab, place it outside the tabs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:50
+#: C/tabs.page:55
 msgid ""
 "With fixed tabs, make the width of each tab proportional to the width of its "
 "label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them "
@@ -8641,12 +9621,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:56
+#: C/tabs.page:61
 msgid "Dynamic tabs"
 msgstr "Pestañas dinámicas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:59
+#: C/tabs.page:64
 msgid ""
 "Tabs often have a constrained width, so ensure that tab labels are short and "
 "concise, and that the most useful part of the label is displayed first. This "
@@ -8654,14 +9634,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:60
+#: C/tabs.page:65
 msgid ""
 "If the content of a tab changes or requires attention, a visual hint can be "
 "displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:61
+#: C/tabs.page:66
 msgid ""
 "Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions "
 "for manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move "
@@ -8669,7 +9649,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:62
+#: C/tabs.page:67
 msgid ""
 "If tabs are an important part of the application, a new tab button can be "
 "placed in the header bar or toolbar. Do not show a new tab button in "
@@ -8678,79 +9658,91 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:66
+#: C/tabs.page:71
 #, fuzzy
 msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Menús estándar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:68
+#: C/tabs.page:73
 msgid ""
 "When using dynamic tabs, ensure that the standard keyboard shortcuts are "
 "supported."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:72
+#: C/tabs.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:73
-#, fuzzy
+#: C/tabs.page:78
 #| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new tab"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
+msgstr "Crear una pestaña nueva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:77
+#: C/tabs.page:82
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:80
+#: C/tabs.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:81
+#: C/tabs.page:86
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:84
+#: C/tabs.page:89
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/tabs.page:85
+#: C/tabs.page:90
 #, fuzzy
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr ""
 "Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del "
 "escritorio"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tabs.page:102
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNotebook.html";
+"\">GtkNotebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNotebook.html";
+"\">GtkNotebook</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/text-fields.page:29 C/ui-elements.page:62
+#: C/text-fields.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
+#| "md5='7e401f906f207a206c92eab34699d73d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
-"md5='7e401f906f207a206c92eab34699d73d'"
+"md5='6ba8005ee1d8eaa67df3bbf77dbe1d2f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
-"md5='7e401f906f207a206c92eab34699d73d'"
+"md5='6ba8005ee1d8eaa67df3bbf77dbe1d2f'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-fields.page:25
+#: C/text-fields.page:30
 msgid "Text fields"
 msgstr "Campos de texto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-fields.page:27
+#: C/text-fields.page:32
 msgid ""
 "A text entry field is an interface element for entering or editing text. It "
 "is a basic element with a variety of uses, including search entry, settings "
@@ -8759,7 +9751,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:35
+#: C/text-fields.page:40
 msgid ""
 "Size text fields according to the likely size of the content they will "
 "contain. This gives a useful visual cue to the amount of input expected and "
@@ -8767,7 +9759,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:36
+#: C/text-fields.page:41
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply "
@@ -8786,7 +9778,7 @@ msgstr ""
 "ese número de caracteres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:37
+#: C/text-fields.page:42
 msgid ""
 "If you implement an entry field that only accepts certain characters, such "
 "as digits, play the system warning beep when the user tries to type an "
@@ -8794,7 +9786,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:38
+#: C/text-fields.page:43
 msgid ""
 "Normally, pressing <key>Tab</key> in a single-line entry field should move "
 "focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert "
@@ -8803,7 +9795,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:39
+#: C/text-fields.page:44
 msgid ""
 "If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into "
 "a single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
@@ -8812,26 +9804,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-fields.page:45
+#: C/text-fields.page:50
 msgid "Embedding information and controls"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:47
+#: C/text-fields.page:52
 msgid ""
 "A variety of additional information or controls can be inserted within a "
 "text entry field."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:49
+#: C/text-fields.page:54
 msgid ""
 "Icons or icon buttons can be placed inside a text field to provide status "
 "information or additional controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:52
+#: C/text-fields.page:57
 msgid ""
 "An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose - "
 "replacing the need for the entry to be labelled. Search entry fields are the "
@@ -8840,7 +9832,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:53
+#: C/text-fields.page:58
 msgid ""
 "If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown "
 "inside the text field if caps lock is on. This is typically shown on the "
@@ -8848,14 +9840,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:54
+#: C/text-fields.page:59
 msgid ""
 "If it is common for the text field to be cleared, a clear icon button can be "
 "placed inside the field, at the right side."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-fields.page:55
+#: C/text-fields.page:60
 msgid ""
 "If you place an icon in a text entry field (either as an indicator or a "
 "button), use its symbolic variant from the GNOME Symbolic Icon Theme."
@@ -8865,7 +9857,7 @@ msgstr ""
 "GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/text-fields.page:58
+#: C/text-fields.page:63
 msgid ""
 "When a user would benefit from additional information in order to use a text "
 "entry field, it can be prefilled with a hint text. As with any decision to "
@@ -8877,27 +9869,40 @@ msgstr ""
 "texto de sugerencia. Como cualquier decisión para desplegar información "
 "adicional, esto deberá hacerse solo cuando sea necesario."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-fields.page:71
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html";
+"\">GtkEntry</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html";
+"\">GtkEntry</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbars.page:29 C/ui-elements.page:64
+#: C/toolbars.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
+#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-"md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
+"md5='381167837829a44d064aedec78b58b95'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-"md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
+"md5='381167837829a44d064aedec78b58b95'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbars.page:25
+#: C/toolbars.page:30
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de herramientas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbars.page:27
+#: C/toolbars.page:32
 msgid ""
 "A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-"
 "used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more "
@@ -8911,7 +9916,7 @@ msgstr ""
 "pueden ser útiles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:34
+#: C/toolbars.page:39
 msgid ""
 "Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in "
 "primary windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform "
@@ -8925,7 +9930,7 @@ msgstr ""
 "encabezado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbars.page:36
+#: C/toolbars.page:41
 msgid ""
 "While toolbars are a common approach, there are cases where they are not the "
 "most effective. Interfaces that focus on direct manipulation, or which make "
@@ -8942,7 +9947,7 @@ msgstr ""
 "confian en alcanzar las soluciones de diseño más originales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:44
+#: C/toolbars.page:49
 msgid ""
 "Only include controls for the most important functions. Having too many "
 "toolbar controls reduces their efficiency by making them harder to find, and "
@@ -8956,7 +9961,7 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:45
+#: C/toolbars.page:50
 msgid ""
 "Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
 "main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
@@ -8970,7 +9975,7 @@ msgstr ""
 "primeros botones en un navegador deberán ser Atrás y Adelante."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:46
+#: C/toolbars.page:51
 msgid ""
 "Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. "
 "Don’t just add buttons for every menu item."
@@ -8979,7 +9984,7 @@ msgstr ""
 "herramientas. No solo agregue botones por cada elemento de menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:47
+#: C/toolbars.page:52
 msgid ""
 "If you are using a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, ensure that it "
 "includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. "
@@ -8993,7 +9998,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Opciones</gui> de <gui>Configuración</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:48
+#: C/toolbars.page:53
 msgid ""
 "Toolbars shouldn’t include buttons for <gui>Help</gui>, <gui>Close</gui> or "
 "<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for "
@@ -9010,7 +10015,7 @@ msgstr ""
 "hacerlo sin sacrificar lo mas útil, controles específicos de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbars.page:49
+#: C/toolbars.page:54
 msgid ""
 "Toolbar <link xref=\"buttons\">buttons</link> should have a relief, and icon "
 "buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
@@ -9020,6 +10025,15 @@ msgstr ""
 "tener un relieve, y los iconos de los botones deben usar <link xref=\"icons-"
 "and-artwork#color-vs-symbolic\">iconos simbólicos</link>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbars.page:63
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolbar.html";
+"\">GtkToolbar</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkToolbar.html";
+"\">GtkToolbar</link>"
+
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/typography.page:11
 msgid "William Jon McCann"
@@ -9050,7 +10064,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:22
-msgid "Default Fonts"
+#| msgid "Default Fonts"
+msgid "Default fonts"
 msgstr "Tipografías predeterminadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9068,7 +10083,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:29
-msgid "Variants, Sizes and Weights"
+#| msgid "Variants, Sizes and Weights"
+msgid "Variants, sizes and weights"
 msgstr "Variantes, tamaños y grosores"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9116,179 +10132,189 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:43
-msgid "Take Advantage of Unicode"
+#, fuzzy
+#| msgid "Take Advantage of Unicode"
+msgid "Take advantage of unicode"
 msgstr "Aprovechar las ventajas de Unicode"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/typography.page:45
+msgid ""
+"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, "
+"can dramatically improve the impression given by your application. The "
+"following Unicode characters are recommended:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Incorrect"
 msgstr "Incorrecto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:48
+#: C/typography.page:50
 msgid "Unicode to use"
 msgstr "Unicode que usar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 #, fuzzy
 msgid "Quotation"
 msgstr "acción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "\"quote\""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "“quote”"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:53
+#: C/typography.page:55
 msgid "U+201C LEFT DOUBLE QUOTATION MARK, U+201D RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "Time"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "4:20"
 msgstr "4:20"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "4∶20"
 msgstr "4∶20"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:56
+#: C/typography.page:58
 msgid "U+2236 RATIO"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "Multiplication"
 msgstr "Multiplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "1024x768"
 msgstr "1024x768"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "1024×768"
 msgstr "1024×768"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:59
+#: C/typography.page:61
 msgid "U+00D7 MULTIPLICATION SIGN"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "Ellipsis"
 msgstr "Elipsis"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 #, fuzzy
 msgid "Introducing..."
 msgstr "Introducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 #, fuzzy
 msgid "Introducing…"
 msgstr "Introducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:62
+#: C/typography.page:64
 msgid "U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "Apostrophe"
 msgstr "Apóstrofe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "The user's preferences"
 msgstr "Las preferencias del usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "The user’s preferences"
 msgstr "Las preferencias del usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:65
+#: C/typography.page:67
 msgid "U+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "Bullet list"
 msgstr "Lista de topos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "- One\\n- Two\\n- Three"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "• One\\n • Two\\n • Three"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:68
+#: C/typography.page:70
 msgid "U+2022 BULLET"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "Ranges"
 msgstr "Rangos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "June-July 1967"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "June–July 1967"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/typography.page:71
+#: C/typography.page:73
 msgid "U+2013 EN DASH"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/ui-elements.page:13
+#: C/ui-elements.page:14
 msgid "User interface elements"
 msgstr "Elementos de la interfaz del usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/ui-elements.page:15
+#: C/ui-elements.page:16
 msgid ""
 "User interface elements are the building blocks for application interfaces. "
 "The guidelines in this section are intended to help you get the details of "
@@ -9297,107 +10323,36 @@ msgid ""
 "section."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:19
-msgid "<link xref=\"buttons\">Buttons</link>"
-msgstr "<link xref=\"buttons\">Botonoes</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:21
-msgid "<link xref=\"button-menus\">Button Menus</link>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:25
-msgid "<link xref=\"check-boxes\">Check boxes</link>"
-msgstr "<link xref=\"check-boxes\">Casillas</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:27
-msgid "<link xref=\"drop-down-lists\">Drop down lists</link>"
-msgstr "<link xref=\"drop-down-lists\">Listas desplegables</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:31
-msgid "<link xref=\"menus\">Menus</link>"
-msgstr "<link xref=\"menus\">Menús</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:33
-msgid "<link xref=\"menu-bars\">Menu bars</link>"
-msgstr "<link xref=\"menu-bars\">Barras de menú</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:37
-msgid "<link xref=\"popovers\">Popovers</link>"
-msgstr "<link xref=\"popovers\">Ventanas emergentes</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:39
-msgid "<link xref=\"progress-bars\">Progress bars</link>"
-msgstr "<link xref=\"progress-bars\">Barras de progreso</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:43
-msgid "<link xref=\"progress-spinners\">Progress spinners</link>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:45
-msgid "<link xref=\"sliders\">Sliders</link>"
-msgstr "<link xref=\"sliders\">Deslizadores</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:49
-msgid "<link xref=\"spin-boxes\">Spin boxes</link>"
-msgstr "<link xref=\"spin-boxes\">Botones incrementales</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:51
-msgid "<link xref=\"switches\">Switches</link>"
-msgstr "<link xref=\"switches\">Interruptores</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:55
-msgid "<link xref=\"radio-buttons\">Radio buttons</link>"
-msgstr "<link xref=\"radio-buttons\">Botones de radio</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:57
-msgid "<link xref=\"tabs\">Tabs</link>"
-msgstr "<link xref=\"tabs\">Pestañas</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:61
-msgid "<link xref=\"text-fields\">Text fields</link>"
-msgstr "<link xref=\"text-fields\">Campos de texto</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/ui-elements.page:63
-msgid "<link xref=\"toolbars\">Toolbars</link>"
-msgstr "<link xref=\"toolbars\">Barras de herramientas</link>"
-
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/view-switchers.page:16
+#: C/view-switchers.page:17
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
+#| "md5='709975647d96c42479379c74f4bc34c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
-"md5='709975647d96c42479379c74f4bc34c3'"
+"md5='9cbb7e513e48f505ce15d67a9d44e833'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
-"md5='709975647d96c42479379c74f4bc34c3'"
+"md5='9cbb7e513e48f505ce15d67a9d44e833'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-switchers.page:7
+msgid "Toggle buttons that change the view, like tabs"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/view-switchers.page:14
+#: C/view-switchers.page:15
 msgid "View switchers"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view-switchers.page:18
+#: C/view-switchers.page:19
 msgid ""
 "A view switcher is a control that allows switching between a number of "
 "predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in "
@@ -9405,12 +10360,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view-switchers.page:23
+#: C/view-switchers.page:24
 msgid "There are two primary cases when a view switcher is appropriate:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:26
+#: C/view-switchers.page:27
 msgid ""
 "When presenting content, and it is useful to be able to view different sets "
 "or sub-sets of content. For example, a music application could show "
@@ -9418,14 +10373,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:27
+#: C/view-switchers.page:28
 msgid ""
 "If your application provides discrete groups of functionality which are "
 "typically used independently."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view-switchers.page:30
+#: C/view-switchers.page:31
 msgid ""
 "As a rule of thumb, a view switcher should contain between three and five "
 "views. If you have more views, a <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar list</"
@@ -9433,35 +10388,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view-switchers.page:35
+#: C/view-switchers.page:36
 msgid "Additional guidelines"
 msgstr "Guías adicionales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:38
+#: C/view-switchers.page:39
 msgid "Each view should have a short and clear title."
 msgstr "Cada vista debe tener un título corto y claro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view-switchers.page:39
+#: C/view-switchers.page:40
 msgid ""
 "Buttons in the view switcher widget can indicate when there is activity in a "
 "view."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-switchers.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html";
+"\">GtkStack</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html";
+"\">GtkStack</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-switchers.page:49
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStackSwitcher.html";
+"\">GtkStackSwitcher</link>"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:51
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
+#| "md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
-"md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+"md5='d9dbdd27f8309e13ca2b7d71f51c0ca2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
-"md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+"md5='d9dbdd27f8309e13ca2b7d71f51c0ca2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9469,13 +10446,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:54
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
+#| "md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
-"md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
+"md5='c918add24fa74f4eda5cde1c0ec61163'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
-"md5='e3c39ae2afd325d6d472b81e335c161a'"
+"md5='c918add24fa74f4eda5cde1c0ec61163'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9483,13 +10464,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:57
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
+#| "md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
-"md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
+"md5='66643d65d5c1359f986331ee691410d6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
-"md5='b03186d63d106a76bb8485b3f858146f'"
+"md5='66643d65d5c1359f986331ee691410d6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -9497,13 +10482,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:66
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/label-alignment.svg' "
+#| "md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label-alignment.svg' "
-"md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
+"md5='a55236576c454a29127913bf6fc6335e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/label-alignment.svg' "
-"md5='54434a2a98b7d7dda18baac74b94f51d'"
+"md5='a55236576c454a29127913bf6fc6335e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/visual-layout.page:23
@@ -9753,8 +10742,8 @@ msgstr ""
 #: C/writing-style.page:50
 msgid ""
 "Use the standard GNOME terms when referring to parts of the user interface, "
-"such as ‘pointer’ and ‘window’. You can find a full list of these in the "
-"GNOME Documentation Style Guide, Recommended Terminology."
+"such as ‘pointer’ and ‘window’. The HIG can be used as a reference in this "
+"regard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9777,7 +10766,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-style.page:62
 #, fuzzy
-msgid "Header Capitalization"
+msgid "Header capitalization"
 msgstr "Capitalización de la cabecera"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9826,7 +10815,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-style.page:80
 #, fuzzy
-msgid "Sentence Capitalization"
+msgid "Sentence capitalization"
 msgstr "Capitalización de frase"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9878,6 +10867,131 @@ msgid ""
 "required."
 msgstr ""
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
+#~ "md5='1ecf1e920eca86c6c08880fdd00588aa'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
+#~ "md5='1ecf1e920eca86c6c08880fdd00588aa'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
+#~ "md5='1ffaa291f2eac5015cfde24d3f993a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
+#~ "md5='1ffaa291f2eac5015cfde24d3f993a29'"
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Diálogos"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "Esenciales"
+
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "Primeros pasos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
+#~ "md5='26a46fb1c9fa2294892a66c485a576c8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
+#~ "md5='26a46fb1c9fa2294892a66c485a576c8'"
+
+#~ msgid "Audience"
+#~ msgstr "Audiencia"
+
+#~ msgid "Structure of the HIG"
+#~ msgstr "Estructura de la GIH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used "
+#~ "as a reference resource that can be returned to again and again. They "
+#~ "have three main sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las guías de interfaz humana se pueden leer de principio a fin o usarse "
+#~ "como recurso de referencia que se puede retomar una y otra vez. Tiene "
+#~ "tres secciones principales."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
+#~ "present the user with a confirmation alert giving the option to save "
+#~ "changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cierra el documento actual. Si tiene cambios sin guardar, preséntele al "
+#~ "usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation\">alerta de confirmación</"
+#~ "link> dando la opción de guardar los cambios, descartarlos, o cancelar la "
+#~ "opción sin cerrar o guardar el documento. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> "
+#~ "<_:remark-3/>"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Patrones"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
+#~ "md5='9c003632158a83486e3b19f22369b82f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
+#~ "md5='9c003632158a83486e3b19f22369b82f'"
+
+#~ msgid "<link xref=\"buttons\">Buttons</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"buttons\">Botonoes</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"check-boxes\">Check boxes</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"check-boxes\">Casillas</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"drop-down-lists\">Drop down lists</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"drop-down-lists\">Listas desplegables</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"menus\">Menus</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"menus\">Menús</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"menu-bars\">Menu bars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"menu-bars\">Barras de menú</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"popovers\">Popovers</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"popovers\">Ventanas emergentes</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"progress-bars\">Progress bars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"progress-bars\">Barras de progreso</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"sliders\">Sliders</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"sliders\">Deslizadores</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"spin-boxes\">Spin boxes</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"spin-boxes\">Botones incrementales</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"switches\">Switches</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"switches\">Interruptores</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"radio-buttons\">Radio buttons</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"radio-buttons\">Botones de radio</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"tabs\">Tabs</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"tabs\">Pestañas</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"text-fields\">Text fields</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"text-fields\">Campos de texto</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"toolbars\">Toolbars</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"toolbars\">Barras de herramientas</link>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
+#~ "md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
+#~ "md5='0d49b9a0859b61c44907e5383eb1548e'"
+
 #~ msgid "Menu items"
 #~ msgstr "Elementos de menú"
 
@@ -10165,10 +11279,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "File properties menu items"
 #~ msgstr "Elementos del menú de propiedades"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Closing operations menu items"
-#~ msgstr "Elementos del menú de operaciones de cierre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the window you are closing is the last open document in the "
 #~ "application, the correct action depends on your application type:"
@@ -13594,9 +14704,6 @@ msgstr ""
 #~ "Aunque los consejos nunca deben ser detallados, deben ser más largos y "
 #~ "descriptivos que el nombre del elemento."
 
-#~ msgid "Example tooltips for GNOME applications"
-#~ msgstr "Ejemplos de consejos para aplicaciones GNOME"
-
 #~ msgid "Menu item tooltip"
 #~ msgstr "Consejo de elemento de menú"
 
@@ -14755,9 +15862,6 @@ msgstr ""
 #~ "derecha. Se puede ubicar un botón <guibutton>Ayuda</guibutton> en la "
 #~ "esquina inferior izquierda."
 
-#~ msgid "Preferences Windows"
-#~ msgstr "Ventanas de preferencias"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Preferences windows allow the user to change the way an application looks "
 #~ "or behaves."
@@ -17759,9 +18863,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sensitivity"
 #~ msgstr "Sensibilidad"
 
-#~ msgid "Locked Controls"
-#~ msgstr "Controles bloqueados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "if (!gconf_key_is_writable (http_proxy))\n"
 #~ "        gtk_widget_set_sensitive (http_proxy_field, FALSE);"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]