[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit ab54ab0683d4df64de5514667edfe170e733e1c5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 3 09:35:19 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 help/clock/es/es.po | 1917 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1003 insertions(+), 914 deletions(-)
---
diff --git a/help/clock/es/es.po b/help/clock/es/es.po
index 9765601..a63a294 100644
--- a/help/clock/es/es.po
+++ b/help/clock/es/es.po
@@ -1,914 +1,1003 @@
-# translation of clock.HEAD.po to Español
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: clock.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:46+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:204(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/clock_applet.png' "
-"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/clock_applet.png' "
-"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
-
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
-msgid "Clock Manual"
-msgstr "Manual del Reloj"
-
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
-
-#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
-msgid ""
-"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-"Microsystems</holder>"
-msgstr ""
-"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-"Microsystems</holder>"
-
-#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
-msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
-
-#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:108(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:116(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:140(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:156(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:164(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:173(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
-
-#: C/index.docbook:3(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
-"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Fundation sin "
-"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá "
-"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
-"in section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos "
-"con la GFDL. Si quiere distribuir este manual independientemente de la "
-"colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como "
-"se describe en el apartado 6 de la licencia."
-
-#: C/index.docbook:18(legalnotice/para) C/legal.xml:18(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus "
-"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen "
-"en cualquier documentación de GNOME y dichas marcas comerciales se ponen en "
-"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de GNOME, "
-"entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
-
-#: C/index.docbook:29(listitem/para) C/legal.xml:29(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
-"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
-"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
-"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
-"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
-"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
-"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
-"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
-"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
-"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
-"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
-"LAS GARANTÍAS; Y"
-
-#: C/index.docbook:45(listitem/para) C/legal.xml:45(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/index.docbook:25(legalnotice/para) C/legal.xml:25(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
-"<email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/index.docbook:76(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>d-"
-"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> <email>d-"
-"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:107(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/index.docbook:103(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.7 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>enero de 2010</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:111(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.6 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>enero de 2010</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:123(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:131(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:147(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:155(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:163(revdescription/para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/index.docbook:119(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.5 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>febrero de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:127(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.4 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>septiembre de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.3 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>enero de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:143(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.2 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:151(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.1 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>junio de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:159(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.0 del manual de la miniaplicación del reloj </"
-"revnumber> <date>marzo de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:171(revdescription/para)
-msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
-msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
-
-#: C/index.docbook:167(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Manual de la miniaplicación del reloj </revnumber> <date>abril de "
-"2000</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:177(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.5.3.1 de la miniaplicación Reloj."
-
-#: C/index.docbook:180(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/index.docbook:181(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación "
-"Reloj o el presente manual, siga las indicaciones que aparecen en la <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de contacto de Gnome</"
-"ulink>."
-
-#: C/index.docbook:185(abstract/para) C/index.docbook:213(sect1/para)
-msgid ""
-"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
-"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
-"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y hora, "
-"y al pulsar sobre ella muestra un calendario. El <application>Reloj</"
-"application> se puede personalizar para mostrar segundos, o un reloj de 12 ó "
-"24 horas."
-
-#: C/index.docbook:188(article/indexterm)
-msgid "<primary>Clock</primary>"
-msgstr "<primary>Reloj</primary>"
-
-#: C/index.docbook:196(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/index.docbook:200(figure/title)
-msgid "Clock Applet"
-msgstr "Miniaplicación Reloj"
-
-#: C/index.docbook:202(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock applet.</phrase> </"
-"textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la miniaplicación del reloj.</"
-"phrase> </textobject>"
-
-#: C/index.docbook:220(sect2/title)
-msgid "To Add Clock to a Panel"
-msgstr "Para añadir el Reloj al panel"
-
-#: C/index.docbook:221(sect2/para)
-msgid "Perform the following steps:"
-msgstr "Realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/index.docbook:224(listitem/para)
-msgid "Right-click on the panel."
-msgstr "Pulse con el botón derecho en el panel."
-
-#: C/index.docbook:229(listitem/para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
-msgstr "Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:234(listitem/para)
-msgid ""
-"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
-"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
-msgstr ""
-"Desplace la lista de elementos hacia abajo en el diálogo <guilabel>Añadir al "
-"panel</guilabel>, después seleccione <guilabel>Reloj</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:239(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:249(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/index.docbook:252(sect2/title)
-msgid "To Show the Calendar"
-msgstr "Para mostrar el calendario"
-
-#: C/index.docbook:253(sect2/para)
-msgid ""
-"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
-"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Pulse en la miniaplicación para abrir un pequeño calendario mostrando el mes "
-"actual. Para cerrar el calendario, pulse otra vez en la parte de la "
-"miniaplicación que está en el panel."
-
-#: C/index.docbook:255(sect2/para)
-msgid ""
-"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
-"each side of the month and year text."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el mes mostrado en el calendario pulsando en las flechas en "
-"cada lado del texto del mes y año."
-
-#: C/index.docbook:257(sect2/para)
-msgid ""
-"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
-"application> groupware application."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en un día en el calendario para lanzar la aplicación de "
-"trabajo en grupo <application>Evolution</application>."
-
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
-msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
-msgstr "Insertar la fecha o la hora en una aplicación"
-
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
-msgid ""
-"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
-"clock."
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Reloj</application> obtiene la hora del reloj "
-"del sistema."
-
-#: C/index.docbook:264(sect2/para)
-msgid ""
-"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
-"into an application, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para insertar la fecha o la hora de la miniaplicación <application>Reloj</"
-"application> en una aplicación, lleve a cabo los pasos siguientes:"
-
-#: C/index.docbook:268(listitem/para)
-msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en la miniaplicación "
-"<application>Reloj</application>."
-
-#: C/index.docbook:272(listitem/para)
-msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
-msgstr ""
-"Elija uno de los siguientes elementos del menú emergente de la "
-"miniaplicación:"
-
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
-msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenuitem>Copiar la hora</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:282(listitem/para)
-msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenuitem>Copiar la fecha</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:289(listitem/para)
-msgid ""
-"Point to the location in your application where you want to insert the item."
-msgstr "Señale en qué lugar de la aplicación quiere insertar el elemento."
-
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
-"menuchoice> or middle-click to insert the item."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón central del ratón para "
-"insertar el elemento."
-
-#: C/index.docbook:302(sect2/title)
-msgid "To Adjust the System Date or Time"
-msgstr "Para ajustar la hora o fecha del sistema"
-
-#: C/index.docbook:303(sect2/para)
-msgid ""
-"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
-"applet displays, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para ajustar la hora o fecha del sistema que muestra la miniaplicación "
-"<application>Reloj</application>, lleve a cabo los siguientes pasos:"
-
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
-msgid ""
-"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la miniaplicación y elija "
-"<guimenuitem>Ajustar fecha y hora</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:310(listitem/para)
-msgid ""
-"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Teclee la contraseña de <literal>root</literal>, y después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:314(listitem/para)
-msgid ""
-"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
-"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Reloj</application> iniciará la herramienta "
-"del sistema que establece la fecha y hora del sistema. Use la herramienta "
-"para ajustar la fecha y la hora."
-
-#: C/index.docbook:325(sect1/title)
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias del reloj"
-
-#: C/index.docbook:326(sect1/para)
-msgid ""
-"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
-"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
-"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para configurar el <application>Reloj</application> pulse con el botón "
-"derecho del ratón en la miniaplicación, después elija "
-"<guimenuitem>PreferenciasI</guimenuitem>. Se presentarán tres pestañas para "
-"cambiar las preferencias, <guimenuitem>General</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Ubicaciones</guimenuitem> o <guimenuitem>Meteorología</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:331(sect2/title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferencias generales"
-
-#: C/index.docbook:334(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Formato del reloj</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:336(listitem/para)
-msgid "Select one of the following options:"
-msgstr "Seleccione una de las opciones siguientes:"
-
-#: C/index.docbook:339(listitem/para)
-msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>12 horas</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:340(listitem/para)
-msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
-msgstr "Muestra la hora en formato a.m./p.m."
-
-#: C/index.docbook:341(note/para)
-msgid ""
-"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
-"clock."
-msgstr ""
-"Esta opción o se muestra si el idioma de su sesión no usa el reloj de 12 "
-"horas."
-
-#: C/index.docbook:345(listitem/para)
-msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>24 horas</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:346(listitem/para)
-msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
-msgstr "Muestra la hora en formato de 00.00 a 24.00."
-
-#: C/index.docbook:352(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrar la fecha</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:354(listitem/para)
-msgid "Select this option to display the date in the applet."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que se muestre la fecha en la miniaplicación."
-
-#: C/index.docbook:358(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrar los segundos</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
-msgid "Select this option to display seconds in the applet."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que se muestren los segundos en la "
-"miniaplicación."
-
-#: C/index.docbook:364(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrar el clima</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
-msgid ""
-"Select this option to display the the current weather forecast at your "
-"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
-"or more."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar la predicción meteorológica actual en su "
-"ubicación. Se mostrará la meteorología como un icono para soleado, nublado, "
-"lluvioso, etc."
-
-#: C/index.docbook:371(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Mostrar la temperatura</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:373(listitem/para)
-msgid "Select this option to display the temperature at your location."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la temperatura en su ubicación."
-
-#: C/index.docbook:382(sect2/title)
-msgid "Location Preferences"
-msgstr "Preferencias de zona"
-
-#: C/index.docbook:386(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Ubicaciones</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:388(listitem/para)
-msgid ""
-"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
-"the Clock. To add a location:"
-msgstr ""
-"Puede añadir una o más ubicaciones y su hora local para que se muestren en "
-"el Reloj. Para añadir una ubicación:"
-
-#: C/index.docbook:392(listitem/para)
-msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
-msgstr "Pulse <guilabel>Añadir</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:395(listitem/para)
-msgid ""
-"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
-"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
-"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
-"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de la ciudad, región o país y mientras escribe aparecerá "
-"una lista de opciones en la caja desplegable. Seleccione una coincidencia de "
-"la ventana emergente y las entradas <guilabel>Zona horaria</guilabel>, "
-"<guilabel>Latitud</guilabel> y <guilabel>Longitud</guilabel> se rellenarán "
-"automáticamente."
-
-#: C/index.docbook:409(sect2/title)
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Preferencias de meteorología"
-
-#: C/index.docbook:413(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Meteorología</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:415(listitem/para)
-msgid ""
-"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
-"the drop down box:"
-msgstr ""
-"Puede mostrar la unidad de temperatura en una de las siguientes opciones de "
-"la caja desplegable:"
-
-#: C/index.docbook:419(listitem/para)
-msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
-msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
-
-#: C/index.docbook:422(listitem/para)
-msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
-msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
-
-#: C/index.docbook:425(listitem/para)
-msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
-msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
-
-#: C/index.docbook:428(listitem/para) C/index.docbook:455(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
-msgstr "<guilabel>Predeterminado</guilabel>. Lo predeterminado para su región."
-
-#: C/index.docbook:434(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Unidad de velocidad del viento</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:436(listitem/para)
-msgid ""
-"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
-"down box:"
-msgstr ""
-"Puede mostrar la unidad de velocidad en una de las siguientes opciones de la "
-"caja desplegable:"
-
-#: C/index.docbook:440(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Escala Beaufort</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Knots</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:446(listitem/para)
-msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
-msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (millas por hora)"
-
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
-msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
-msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilómetros por hora)"
-
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
-msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
-msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (metros por segundo)"
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
-
-#: C/legal.xml:3(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Dan Mueth"
-#~ msgstr "Dan Mueth"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
-
-#~ msgid "pcutler gnome org"
-#~ msgstr "pcutler gnome org"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "Microsystems"
-#~ msgstr "Microsystems"
-
-#~ msgid "Dan"
-#~ msgstr "Dan"
-
-#~ msgid "Mueth"
-#~ msgstr "Mueth"
-
-#~ msgid "d-mueth uchicago edu"
-#~ msgstr "d-mueth uchicago edu"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.7"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.7"
-
-#~ msgid "January 2010"
-#~ msgstr "Enero de 2010"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.6"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.6"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.5"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.5"
-
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Febrero de 2004"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.4"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "Septiembre de 2003"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.3"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.3"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Enero de 2003"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.2"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Agosto de 2002"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.1"
-
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "Junio de 2002"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.0"
-
-#~ msgid "March 2002"
-#~ msgstr "Marzo de 2002"
-
-#~ msgid "Clock Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj"
-
-#~ msgid "April 2000"
-#~ msgstr "Abril de 2000"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloj"
-
-#~ msgid "Shows Clock applet."
-#~ msgstr "Muestra la miniaplicación Reloj."
-
-#~ msgid "Copy Time"
-#~ msgstr "Copiar hora"
-
-#~ msgid "Copy Date"
-#~ msgstr "Copiar fecha"
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Formato del reloj"
-
-#~ msgid "12 hour"
-#~ msgstr "12 horas"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
-
-#~ msgid "Show the date"
-#~ msgstr "Mostrar la fecha"
-
-#~ msgid "Show seconds"
-#~ msgstr "Mostrar segundos"
-
-#~ msgid "Show the weather"
-#~ msgstr "Mostrar la meteorología"
-
-#~ msgid "Show temperature"
-#~ msgstr "Mostrar la temperatura"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Ubicaciones"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Meteorología"
-
-#~ msgid "Wind speed unit"
-#~ msgstr "Unidad de velocidad del viento"
-
-#~ msgid "Beaufort scale"
-#~ msgstr "Escala Beaufort"
-
-#~ msgid "Knots"
-#~ msgstr "Nudos"
-
-#~| msgid "June 2002"
-#~ msgid "June 2009"
-#~ msgstr "Junio de 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
-#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar el <application>Reloj</application>, pulse con el botón "
-#~ "derecho del ratón en el miniaplicación y, a continuación, seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "Hora UNIX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
-#~ "the primary users of UNIX time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la hora en segundos transcurridos desde el 1 de enero de 1970. "
-#~ "Los desarrolladores son los principales usuarios de la hora UNIX."
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Hora de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
-#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
-#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la hora de Internet en la miniaplicación. La hora de Internet es "
-#~ "la misma en todo el mundo lo que permite a los usuarios sincronizarse con "
-#~ "la misma hora. El día se divide en 1000 partes llamadas «.beats»."
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Usar UTC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
-#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para que en la miniaplicación se muestre la Hora "
-#~ "Coordinada Universal, también conocida como Greenwich Mean Time."
-
-#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
-#~ msgstr "El Reloj muestra la fecha y la hora en un panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
-#~ "date in a panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y la "
-#~ "hora en un panel."
+# translation of clock.HEAD.po to Español
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clock.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-29 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:204
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clock_applet.png' "
+"md5='2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Manual del Reloj"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116
+#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:140
+#: C/index.docbook:148 C/index.docbook:156 C/index.docbook:164
+#: C/index.docbook:173
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:3
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Fundation sin "
+"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrá "
+"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos "
+"con la GFDL. Si quiere distribuir este manual independientemente de la "
+"colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como "
+"se describe en el apartado 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus "
+"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen "
+"en cualquier documentación de GNOME y dichas marcas comerciales se ponen en "
+"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de GNOME, "
+"entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:29 C/legal.xml:29
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
+"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
+"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
+"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
+"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
+"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
+"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
+"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
+"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
+"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
+"LAS GARANTÍAS; Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45 C/legal.xml:45
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:25 C/legal.xml:25
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Paul </firstname> <surname> Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>pcutler gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>Microsystems</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:76
+msgid ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> <email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:107 C/index.docbook:115
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.7</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.7 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>enero de 2010</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:111
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.6</revnumber> <date>January 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.6 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>enero de 2010</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139
+#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 C/index.docbook:163
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.5</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.5 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>febrero de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:127
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.4</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.4 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>septiembre de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.3 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>enero de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.2 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>agosto de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.1 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>junio de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versión 2.0 del manual de la miniaplicación del reloj </"
+"revnumber> <date>marzo de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
+msgid ""
+"<revnumber>Clock Applet Manual</revnumber> <date>April 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de la miniaplicación del reloj </revnumber> <date>abril de "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:177
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.5.3.1 de la miniaplicación Reloj."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:180
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia sobre la miniaplicación "
+"Reloj o el presente manual, siga las indicaciones que aparecen en la <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de contacto de Gnome</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:185 C/index.docbook:213
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y hora, "
+"y al pulsar sobre ella muestra un calendario. El <application>Reloj</"
+"application> se puede personalizar para mostrar segundos, o un reloj de 12 ó "
+"24 horas."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:188
+msgid "<primary>Clock</primary>"
+msgstr "<primary>Reloj</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:196
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:200
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Miniaplicación Reloj"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:202
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Clock applet.</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/clock_applet.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la miniaplicación del reloj.</"
+"phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:220
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Para añadir el Reloj al panel"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:221
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Realice los pasos siguientes:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:224
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el panel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:234
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desplace la lista de elementos hacia abajo en el diálogo <guilabel>Añadir al "
+"panel</guilabel>, después seleccione <guilabel>Reloj</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:252
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Para mostrar el calendario"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:253
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Pulse en la miniaplicación para abrir un pequeño calendario mostrando el mes "
+"actual. Para cerrar el calendario, pulse otra vez en la parte de la "
+"miniaplicación que está en el panel."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:255
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el mes mostrado en el calendario pulsando en las flechas en "
+"cada lado del texto del mes y año."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:257
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en un día en el calendario para lanzar la aplicación de "
+"trabajo en grupo <application>Evolution</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Insertar la fecha o la hora en una aplicación"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> obtiene la hora del reloj "
+"del sistema."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:264
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para insertar la fecha o la hora de la miniaplicación <application>Reloj</"
+"application> en una aplicación, lleve a cabo los pasos siguientes:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:268
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la miniaplicación "
+"<application>Reloj</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr ""
+"Elija uno de los siguientes elementos del menú emergente de la "
+"miniaplicación:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid "<guimenuitem>Copy Time</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Copiar la hora</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid "<guimenuitem>Copy Date</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Copiar la fecha</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:289
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Señale en qué lugar de la aplicación quiere insertar el elemento."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón central del ratón para "
+"insertar el elemento."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Para ajustar la hora o fecha del sistema"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora o fecha del sistema que muestra la miniaplicación "
+"<application>Reloj</application>, lleve a cabo los siguientes pasos:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre la miniaplicación y elija "
+"<guimenuitem>Ajustar fecha y hora</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Teclee la contraseña de <literal>root</literal>, y después pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Reloj</application> iniciará la herramienta "
+"del sistema que establece la fecha y hora del sistema. Use la herramienta "
+"para ajustar la fecha y la hora."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:325
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias del reloj"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:326
+msgid ""
+"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
+"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
+"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar el <application>Reloj</application> pulse con el botón "
+"derecho del ratón en la miniaplicación, después elija "
+"<guimenuitem>PreferenciasI</guimenuitem>. Se presentarán tres pestañas para "
+"cambiar las preferencias, <guimenuitem>General</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Ubicaciones</guimenuitem> o <guimenuitem>Meteorología</"
+"guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:331
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:334
+msgid "<guilabel>Clock Format</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Formato del reloj</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:336
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Seleccione una de las opciones siguientes:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:339
+msgid "<guilabel>12 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>12 horas</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Muestra la hora en formato a.m./p.m."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Esta opción o se muestra si el idioma de su sesión no usa el reloj de 12 "
+"horas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:345
+msgid "<guilabel>24 hour</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>24 horas</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:346
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Muestra la hora en formato de 00.00 a 24.00."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:352
+msgid "<guilabel>Show the date</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar la fecha</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:354
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se muestre la fecha en la miniaplicación."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:358
+msgid "<guilabel>Show seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar los segundos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que se muestren los segundos en la "
+"miniaplicación."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:364
+msgid "<guilabel>Show the weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar el clima</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display the the current weather forecast at your "
+#| "location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, "
+#| "rain or more."
+msgid ""
+"Select this option to display the current weather forecast at your location. "
+"The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain or more."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar la predicción meteorológica actual en su "
+"ubicación. Se mostrará la meteorología como un icono para soleado, nublado, "
+"lluvioso, etc."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:371
+msgid "<guilabel>Show temperature</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar la temperatura</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid "Select this option to display the temperature at your location."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar la temperatura en su ubicación."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:382
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "Preferencias de zona"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:386
+msgid "<guilabel>Locations</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ubicaciones</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
+"the Clock. To add a location:"
+msgstr ""
+"Puede añadir una o más ubicaciones y su hora local para que se muestren en "
+"el Reloj. Para añadir una ubicación:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:392
+msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
+msgstr "Pulse <guilabel>Añadir</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
+msgid ""
+"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
+"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
+"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
+"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la ciudad, región o país y mientras escribe aparecerá "
+"una lista de opciones en la caja desplegable. Seleccione una coincidencia de "
+"la ventana emergente y las entradas <guilabel>Zona horaria</guilabel>, "
+"<guilabel>Latitud</guilabel> y <guilabel>Longitud</guilabel> se rellenarán "
+"automáticamente."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:409
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:413
+msgid "<guilabel>Weather</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Meteorología</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
+msgid ""
+"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
+"the drop down box:"
+msgstr ""
+"Puede mostrar la unidad de temperatura en una de las siguientes opciones de "
+"la caja desplegable:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:419
+msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428 C/index.docbook:455
+msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
+msgstr "<guilabel>Predeterminado</guilabel>. Lo predeterminado para su región."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:434
+msgid "<guilabel>Wind speed unit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Unidad de velocidad del viento</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
+"down box:"
+msgstr ""
+"Puede mostrar la unidad de velocidad en una de las siguientes opciones de la "
+"caja desplegable:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:440
+msgid "<guilabel>Beaufort scale</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Escala Beaufort</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid "<guilabel>Knots</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Knots</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
+msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (millas por hora)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
+msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilómetros por hora)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:452
+#| msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
+msgid "<guilabel>m/s</guilabel> (meters per second)"
+msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (metros por segundo)"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Dan Mueth"
+#~ msgstr "Dan Mueth"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler gnome org"
+#~ msgstr "pcutler gnome org"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "Microsystems"
+#~ msgstr "Microsystems"
+
+#~ msgid "Dan"
+#~ msgstr "Dan"
+
+#~ msgid "Mueth"
+#~ msgstr "Mueth"
+
+#~ msgid "d-mueth uchicago edu"
+#~ msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.7"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.7"
+
+#~ msgid "January 2010"
+#~ msgstr "Enero de 2010"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.6"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.5"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Febrero de 2004"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.4"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.3"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Enero de 2003"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.1"
+
+#~ msgid "June 2002"
+#~ msgstr "Junio de 2002"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj V2.0"
+
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Marzo de 2002"
+
+#~ msgid "Clock Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual de la miniaplicación Reloj"
+
+#~ msgid "April 2000"
+#~ msgstr "Abril de 2000"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Reloj"
+
+#~ msgid "Shows Clock applet."
+#~ msgstr "Muestra la miniaplicación Reloj."
+
+#~ msgid "Copy Time"
+#~ msgstr "Copiar hora"
+
+#~ msgid "Copy Date"
+#~ msgstr "Copiar fecha"
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Formato del reloj"
+
+#~ msgid "12 hour"
+#~ msgstr "12 horas"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#~ msgid "Show the date"
+#~ msgstr "Mostrar la fecha"
+
+#~ msgid "Show seconds"
+#~ msgstr "Mostrar segundos"
+
+#~ msgid "Show the weather"
+#~ msgstr "Mostrar la meteorología"
+
+#~ msgid "Show temperature"
+#~ msgstr "Mostrar la temperatura"
+
+#~ msgid "Locations"
+#~ msgstr "Ubicaciones"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Meteorología"
+
+#~ msgid "Wind speed unit"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del viento"
+
+#~ msgid "Beaufort scale"
+#~ msgstr "Escala Beaufort"
+
+#~ msgid "Knots"
+#~ msgstr "Nudos"
+
+#~| msgid "June 2002"
+#~ msgid "June 2009"
+#~ msgstr "Junio de 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar el <application>Reloj</application>, pulse con el botón "
+#~ "derecho del ratón en el miniaplicación y, a continuación, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Hora UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+#~ "the primary users of UNIX time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la hora en segundos transcurridos desde el 1 de enero de 1970. "
+#~ "Los desarrolladores son los principales usuarios de la hora UNIX."
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Hora de Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
+#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
+#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la hora de Internet en la miniaplicación. La hora de Internet es "
+#~ "la misma en todo el mundo lo que permite a los usuarios sincronizarse con "
+#~ "la misma hora. El día se divide en 1000 partes llamadas «.beats»."
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Usar UTC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para que en la miniaplicación se muestre la Hora "
+#~ "Coordinada Universal, también conocida como Greenwich Mean Time."
+
+#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
+#~ msgstr "El Reloj muestra la fecha y la hora en un panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
+#~ "date in a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación <application>Reloj</application> muestra la fecha y la "
+#~ "hora en un panel."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]