[release-notes/gnome-3-14] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9fe6fcab049133b06a5b75ece38504e3120e3876
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Sep 23 13:15:47 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  581 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 460 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4265c3a..7c56190 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,27 +2,30 @@
 # Copyright (C) 2014 release-notes's The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:53-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-21 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014"
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -33,37 +36,34 @@ msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/captive-portal.png' "
-"md5='d27fe9f9543412c8f39babb08a593b8c'"
+"md5='e6fc7b87d5267f901ecd00c0d05cc000'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:39 C/developers.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/multitouch.png' md5='fc799398ad83f44a075c0b9c5fa3a708'"
+"external ref='figures/multitouch.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:48 C/index.page:60 C/more.page:31 C/more.page:44
-#: C/more.page:56 C/more.page:62 C/developers.page:29 C/developers.page:36
-#: C/developers.page:44 C/developers.page:52 C/developers.page:59
-#: C/developers.page:66
+#: C/index.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='a9dd37b1de092de2e100bdcafd92ff00'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -73,9 +73,21 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/sharing.png' md5='24a76ab24146846e0557a88b040d76a0'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/sharing.png' md5='74d2095f2a1a63d71982b8581fe491c1'"
+"external ref='figures/photos.png' md5='680a45a6c7dd23e1e6c1293883ec6bff'"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
@@ -102,7 +114,6 @@ msgstr "Bem vindo ao GNOME 3.14"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "3.14 is the latest GNOME release, and the result of six months' work by the "
 "GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
@@ -110,16 +121,16 @@ msgid ""
 "approximately 1140 contributors. New features and improvements being "
 "introduced in GNOME 3.14 include:"
 msgstr ""
-"3.12 é o lançamento mais recente do GNOME e o resultado do trabalho de seis "
+"3.14 é o lançamento mais recente do GNOME e o resultado do trabalho de seis "
 "meses pelo projeto GNOME. Ele inclui novos recursos e uma grande quantidade "
 "de melhorias e aprimoramentos menores. O lançamento contém 34236 alterações "
-"por aproximadamente 1140 contribuidores. Novos recurso e melhorias que estão "
-"introduzidas no GNOME 3.12 incluem:"
+"por aproximadamente 1140 contribuidores. Novos recursor e melhorias que "
+"estão introduzidas no GNOME 3.14 incluem:"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:32
 msgid "Captive Portal Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de portais cativos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:34
@@ -130,11 +141,16 @@ msgid ""
 "you always know when you are connected, and helps you to get set up as "
 "quickly as possible."
 msgstr ""
+"O GNOME 3.14 vem com suporte melhorado a pontos de acesso Wi-Fi. Ao conectar "
+"a um portal Wi-Fi que requer autenticação, o GNOME agora vai automaticamente "
+"mostra a página de login como parte do processo de conexão. Isso garante que "
+"você sempre sabe quando você está conectado e ajuda você a configurar o mais "
+"rápido possível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:38
 msgid "Multitouch"
-msgstr ""
+msgstr "Multitoque"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:40
@@ -145,6 +161,12 @@ msgid ""
 "switch applications and workspaces. See the <link xref=\"touchscreen-gestures"
 "\">gestures page</link> for a summary of these system-wide gestures."
 msgstr ""
+"Gestos de multitoque agora podem ser usados em touchscreens para navegação "
+"do sistema, assim como em aplicativos. Também podem ser usados para abrir o "
+"panorama de atividades, visão de aplicativos e área de notificação. Além "
+"disso, você também pode usá-los para alternar entre aplicativos e espaços de "
+"trabalho. Veja a <link xref=\"touchscreen-gestures\">página sobre gestos</"
+"link> para um resumo desses gestos no sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:42
@@ -154,11 +176,15 @@ msgid ""
 "GNOME</app> allows you to zoom, rotate and pan. More applications are "
 "expected to start introducing these touchscreen gestures in the future."
 msgstr ""
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos no GNOME 3.14: no <app>Evince</app>, "
+"documentos podem ser ampliados e deslizados com gestos, e <app>Visualizador "
+"de imagens do GNOME</app> permite que você amplie e gire. Espera-se que mais "
+"aplicativos comecem a introduzir esses gestos de touchscreen no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:47
 msgid "Weather, Redesigned"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorologia, redesenhado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:49
@@ -169,43 +195,61 @@ msgid ""
 "weather forecasts. Together, this makes for a quicker and more convenient "
 "way to check the weather."
 msgstr ""
+"O aplicativo de meteorologia do GNOME foi redesenhado para 3.14. A nova "
+"versão faz uso do novo framework de localização geográfica do GNOME para "
+"mostrar automaticamente o clima de sua localização atual e um novo layout "
+"fornece uma forma efetiva para ler previsão do tempo. Juntos, isso cria uma "
+"forma mais rápida e conveniente de verificar a meteorologia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:53
 msgid "Network-Based Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento pela rede"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:55
 msgid ""
-"<gui>Personal File Sharing</gui> (WedDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> (WebDAV), <gui>Media Sharing</gui> (DLNA) "
 "and <gui>Screen Sharing</gui> (VNC) will now remember which network you want "
 "them to be active on, and <app>Settings</app> provides the ability to "
 "control which networks to share on. This provides an important privacy "
 "function, and prevents sharing content and services in public places (such "
 "as your local internet cafe)."
 msgstr ""
+"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> (WebDAV), "
+"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> (DLNA) e <gui>Compartilhamento de tela</"
+"gui> (VNC) agora vão lembrar em qual rede você deseja que eles estejam "
+"ativos, e <app>Configurações</app> fornece a habilidade de controlar em "
+"quais redes compartilhar. Isso fornece uma função importante de privacidade "
+"e previne o compartilhamento de conteúdo e serviços em locais públicos (tal "
+"como a rede local de um café)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
 msgid "Online Accounts for Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Contas on-line para Fotos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid ""
 "Photos has gained access to major new online sources of pictures in 3.14, "
 "with the addition of Google and media server support. This means that you "
-"can easily view Google photos that have been uploaded through Picassa, Google"
+"can easily view Google photos that have been uploaded through Picasa, Google"
 "+, or Android devices. Media server accounts provide access to home media "
 "servers, via DLNA."
 msgstr ""
+"Fotos ganhou acesso às maiores fontes de fotos on-line no 3.14, com a adição "
+"de suporte a servidor de mídia e Google. Isso significa que você pode "
+"facilmente visualizar fotos do Google que foram enviadas por meio do Picasa, "
+"Google+ ou dispositivos Android. Contas de servidor de mídia fornecem acesso "
+"a servidores de mídia residenciais, via DLNA."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
 msgid ""
 "Both of these online sources can be added using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
+"Ambas fontes on-line podem ser adicionadas usando <app>Contas on-line</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
@@ -214,10 +258,9 @@ msgstr "E isto não é tudo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:67
-#, fuzzy
 msgid "There's much more to GNOME 3.14. Read on to find out..."
 msgstr ""
-"Há muito mais sobre o GNOME 3.12. Continue lendo para descobrir mais..."
+"Há muito mais sobre o GNOME 3.14. Continue lendo para descobrir mais..."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -226,7 +269,6 @@ msgstr "Obtendo o GNOME 3.14"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -241,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "\">nosso código</link> está disponível para ser baixado e pode ser "
 "livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, nós recomendamos que "
 "você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
-"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.12 muito em "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.14 muito em "
 "breve e algumas já possuem versões de desenvolvimento que incluem o novo "
 "lançamento do GNOME."
 
@@ -272,6 +314,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evince.png' md5='93965736b4fed5c32ee04bce9dd2d294'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -286,6 +340,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='c03b6e5ec1e2a99e5f6b4f028035fd54'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -293,32 +359,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "external ref='figures/adwaita.png' md5='2b20898f6256817b21d7519e9a3accfc'"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:56
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ab3c7e6cc0e54c9b47431dcccc97c23b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:62
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='046ddec9a88ce2858dda8983e84e5afb'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:74
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+msgstr "external ref='figures/help.png' md5='f4d9b54d490f5cdf8b4e52c912121765'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more.page:15
-#, fuzzy
 msgid "Learn about the many other improvements in 3.14"
 msgstr ""
-"Aprenda sobre os aprimoramentos dos aplicativos do GNOME para a versão 3.12"
+"Aprenda sobre os aprimoramentos dos aplicativos do GNOME para a versão 3.14"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Other Features in GNOME 3.14"
-msgstr "Novos recursos no GNOME 3.10 incluem:"
+msgstr "Novos recursos no GNOME 3.14 incluem:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The latest GNOME release includes many other new features and improvements."
 msgstr ""
-"O lançamento mais recente do GNOME inclui outros novos recursos e melhorias "
-"à experiência do usuário para a base do GNOME 3."
+"O lançamento mais recente do GNOME inclui outros novos recursos e melhorias."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:30
 msgid "Modern Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince moderno"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:32
@@ -328,6 +422,10 @@ msgid ""
 "it is launched without a document being specified, <app>Evince</app> will "
 "also show a useful overview of your recent documents."
 msgstr ""
+"3.14 inclui um <app>Evince</app> redesenhado. A nova versão do visualizador "
+"de documentos usa uma barra de cabeçalho para dar mais espaço a seus "
+"documentos. Quando ele é iniciado sem um documento específico, <app>Evince</"
+"app> também vai mostrar uma visão geral útil de seus documentos recentes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:33
@@ -336,11 +434,14 @@ msgid ""
 "support and enhanced accessibility, with links, images and form fields all "
 "being available from assistive technologies."
 msgstr ""
+"A versão mais recente do <app>Evince</app> também inclui suporte a tela de "
+"alta definição e acessibilidade melhorado, com links, imagens e campos de "
+"formulários todos estando disponíveis a partir de tecnologias assistivas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:37
 msgid "New Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Novas animações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:39
@@ -350,11 +451,15 @@ msgid ""
 "also been improved for this release, with new transitions when opening, "
 "closing, and minimizing windows."
 msgstr ""
+"Novas animações foram adicionadas ao panorama de atividades para este "
+"lançamento, criando uma experiência mais suave e envolvente. Animações de "
+"janelas também foram melhoradas para esse lançamento, com novas transições "
+"ao abrir, fechar e minimizar janelas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:43
 msgid "Software Keeps Getting Better"
-msgstr ""
+msgstr "Programas está cada vez melhor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:45
@@ -363,16 +468,24 @@ msgid ""
 "making major progress in recent releases, and 3.14 is no exception. The home "
 "page, which presents featured and recommended applications, has been "
 "enhanced with an improved layout, more content, and star ratings. "
-"Additionally, application addons can be installed and removed directly from "
+"Additionally, application add-ons can be installed and removed directly from "
 "within <app>Software</app>, and many more applications now provide "
 "screenshots and descriptions, making it easier to choose the right "
 "application for you."
 msgstr ""
+"O novo recurso do GNOME para navegação por aplicativos, e sua instalação, "
+"tem sido alvo de grande progresso nos lançamentos recentes, e 3.14 não é uma "
+"exceção. A página inicial, que apresenta aplicativos recomendados e em "
+"destaque, foi aprimoradz com um layout melhorado, mais conteúdo e avaliações "
+"com estrela. Adicionalmente, complementos de aplicativos podem ser "
+"instalados e removidos diretamente do <app>Programas</app>, e muitos outros "
+"aplicativos agora fornecem imagens e descrição, tornando mais fácil escolher "
+"o aplicativo correto para você."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:49
 msgid "Reworked Visual Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema visual retrabalhado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:51
@@ -384,11 +497,17 @@ msgid ""
 "design, and menus and switches also have a new look. Many controls now have "
 "animated transitions."
 msgstr ""
+"Uma atenção imensa foi dedicada a detalhes no GNOME 3.14. O tema visual "
+"usado pelos aplicativos foi revisado do início ao fim, com muitas melhorias "
+"sutis. Diálogos de mensagens foram melhorados significativamente, barras de "
+"progresso possuem uma nova aparência, mais compacta, spinners possuem um "
+"novo desenho, e menus e alternadores também possuem um novo visual. Muitos "
+"controles agora possuem transições animadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:55
 msgid "New-Look Games"
-msgstr ""
+msgstr "Jogos com visuais novos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:57
@@ -398,37 +517,93 @@ msgid ""
 "improved user interfaces. A new number game called <app>Hitori</app> is also "
 "making its debut in 3.14."
 msgstr ""
+"Jogos do GNOME continuou a modernizar esse lançamento. <app>Mines</app> e "
+"<app>Sudoku</app> foram redesenhados e possuem novos gráficos e interface de "
+"usuário melhorada. Além disso, um novo jogo numérico chamado <app>Hitori</"
+"app> está fazendo sua estreia no 3.14."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:61
-msgid "Streamlined Help"
-msgstr ""
+msgid "A More Featureful Boxes"
+msgstr "Boxes agora com muito mais recursos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:63
 msgid ""
+"3.14 is a big release for <app>Boxes</app>, the GNOME application for "
+"virtual and remote machines. It introduces snapshots, which allows you to "
+"save a virtual machine at a point in time and return to it later. This is "
+"useful for returning to a known working state. Other improvements include:"
+msgstr ""
+"3.14 é um grande lançamento para <app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME "
+"para máquinas virtuais e remotas. Ele introduz capturas, que permite que "
+"você salve uma máquina virtual em um ponto no tempo e retorne a ele "
+"posteriormente. Isso é útil para retornar para um estado que se sabe estar "
+"funcionando. Outras melhorias incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:65
+msgid ""
+"Automatic downloading: just give <app>Boxes</app> the address to an install "
+"image, and it will download and install it for you."
+msgstr ""
+"Baixar automaticamente: basta fornecer ao <app>Boxes</app> o endereço para "
+"instalar uma imagem e ela vai baixar e instalá-la para você."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:66
+msgid "Multiple boxes can now be run in their own separate windows."
+msgstr ""
+"Múltiplas máquinas agora podem ser executadas em suas próprias janelas "
+"separadas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:67
+msgid "Express installation for Debian."
+msgstr "Instalação expressa para Debian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:68
+msgid ""
+"A collection of user interface improvements, including better fullscreen "
+"behavior and nicer thumbnails."
+msgstr ""
+"Uma coleção de melhorias na interface de usuário, incluindo melhor "
+"comportamento em tela cheia e miniaturas mais bonitas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:73
+msgid "Streamlined Help"
+msgstr "Ajuda simplificada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
 "<app>Help</app>, the GNOME documentation browser, had a major update for "
 "3.14. Redesigned to be consistent with other GNOME 3 applications, it is now "
 "much more compact and streamlined. The new application uses a header bar to "
 "save space, has an integrated search function, a modern, overlaid find box, "
 "and a new bookmarking interface."
 msgstr ""
+"<app>Ajuda</app>, o navegador de documentação do GNOME, teve uma atualização "
+"grande para o 3.14. Redesenhado para ficar mais consistente com outros "
+"aplicativos do GNOME 3, ele agora é muito mais simples e compacto. O novo "
+"aplicativo usa uma barra de cabeçalho para salvar espaço, possui uma função "
+"de pesquisa integrada, uma caixa de pesquisa moderna e sobrepostas, e uma "
+"nova interface de favoritos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:67
+#: C/more.page:79
 msgid "Even More"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda mais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:68
-#, fuzzy
+#: C/more.page:80
 msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.14. These include:"
-msgstr ""
-"Há muitos outros pequenos aprimoramentos à experiência principal do usuário "
-"na versão 3.12. Dentre elas:"
+msgstr "Há muitos outros pequenos aprimoramentos no GNOME 3.14. Dentre eles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:71
+#: C/more.page:83
 msgid ""
 "<app>Maps</app> has a new route planning feature for 3.14. Implemented using "
 "the open source <link href=\"https://graphhopper.com/\";>GraphHopper</link>, "
@@ -436,27 +611,40 @@ msgid ""
 "add points along your desired route, and the route is displayed as a simple "
 "set of instructions."
 msgstr ""
+"<app>Mapas</app> possui um novo recurso planejador de rotas para 3.14. "
+"Implementado usando a API de código aberto <link href=\"https://graphhopper.";
+"com/\">GraphHopper</link>, é possível que você planeje as jornadas a pé, de "
+"bicicleta ou de carro. É possível adicionar pontos na rota desejada e a rota "
+"é exibida como um simples conjunto de instruções."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:72
+#: C/more.page:84
 msgid ""
 "System search has become even more useful, with the addition of search "
 "providers from <app>Calculator</app> and <app>Clocks</app>. This allows you "
 "to find the time for a city or perform calculations directly from the search "
 "box."
 msgstr ""
+"A pesquisa do sistema se tornou ainda mais poderosa, com a adição de "
+"provedores de pesquisa da <app>Calculadora</app> e do <app>Relógios</app>. "
+"Isso permite que você encontre o tempo de uma cidade e realize cálculos "
+"diretamente da caixa de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:73
+#: C/more.page:85
 msgid ""
 "When using several monitors, GNOME 3 will now remember which display each "
 "window has been placed on, and restore them to their original position when "
 "monitors are disconnected and connected. This is particularly useful for "
 "laptops with docking stations."
 msgstr ""
+"Quando se estiver usando vários monitores, GNOME 3 agora vai lembrar qual "
+"tela cada janela foi posicionada e vai restaurá-las para sua posição "
+"original na ocasião de os monitores serem desconectados e conectados. Isso é "
+"muito útil principalmente com estações em doca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:74
+#: C/more.page:86
 msgid ""
 "Opening documents has been improved in <app>gedit</app>, with a new popover "
 "which allows you to quickly search recent documents. The latest version of "
@@ -464,32 +652,40 @@ msgid ""
 "including a new header bar menu and new and updated keyboard shortcuts and "
 "mnemonics."
 msgstr ""
+"A abertura de documentos foi melhorada no <app>gedit</app>, com uma nova "
+"janela sobreposta que permite que você pesquise rapidamente documentos "
+"recentes. A versão mais recente de <app>gedit</app> também inclui uma "
+"coleção de outras melhorias menores, incluindo um novo menu de barra de "
+"cabeçalho, e novos e atualizados atalhos de teclado e mnemônicos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:75
-#, fuzzy
+#: C/more.page:87
 msgid ""
 "GNOME's geolocation framework has been enhanced with the use of <link href="
 "\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla's Location Service</link> "
 "for 3G and network-based positioning. This provides greater accuracy, which "
 "will continue to improve in the future."
 msgstr ""
-"Posicionamento Wi-Fi utiliza o <link href=\"https://location.services.";
-"mozilla.com/\">Serviço de localização da Mozilla</link>, o que significa que "
-"você pode ajudar a melhorar a precisão com o aplicativo MozStumbler em seu "
-"telefone Android."
+"O framework de localização geográfica foi aprimorado com o uso do <link href="
+"\"https://location.services.mozilla.com/\";>serviço de localização da "
+"Mozilla</link> para posicionamento baseado em rede e 3G. Isso fornece melhor "
+"precisão, o que vai continuar a melhorar no futuro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:76
+#: C/more.page:88
 msgid ""
 "<app>Contacts</app> has had a batch of user interface improvements for 3.14. "
 "Contact creation now happens in-line, rather than in a dialog, and the setup "
 "assistant has been improved. Many dialogs have also been refined to match "
 "GNOME 3 design guidelines."
 msgstr ""
+"<app>Contatos</app> teve um lote de melhorias na interface de usuário para "
+"3.14. A criação de contatos agora acontece na mesma tela, ao invés de abrir "
+"um diálogo, e o assistente de configuração foi melhorado. Muitos diálogos "
+"foram refinados para corresponder as diretrizes de desenho do GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:77
+#: C/more.page:89
 msgid ""
 "<app>Music</app> has gained a powerful new search feature, which allows you "
 "to search either your local music collection or online sources, such as "
@@ -497,6 +693,79 @@ msgid ""
 "\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. With 3.14, it is also possible "
 "to create your own music playlists."
 msgstr ""
+"<app>Músicas</app> ganhou um novo e poderoso recurso de pesquisa, o qual "
+"permite que você pesquise em tanto coleções de músicas locais quanto em "
+"fontes on-line, tais como <link href=\"http://magnatune.com/\";>Magnatune</"
+"link> e <link href=\"https://www.jamendo.com\";>Jamendo</link>. Com 3.14, "
+"também é possível criar suas próprias listas de reprodução de músicas."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='c207d4713f51e7a478216731afae9e82'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-icons-and-assets.png' "
+"md5='5055b0f000f8d32c535a911fd8b2ca0a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/widget-factory.png' "
+"md5='d739b9b99aa78f040be4f0d91efbbb7f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/human-interface-guidelines.png' "
+"md5='a43073000e226536c348eefb5cf3c8fc'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:9
@@ -517,18 +786,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 3.14 introduces a number of new features and enhancements for those "
 "working with GNOME technologies."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.12 apresenta vários novos recursos e aprimoramentos para aqueles "
+"O GNOME 3.14 apresenta vários novos recursos e aprimoramentos para aqueles "
 "que trabalham com tecnologias do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:28
 msgid "GTK+ Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspetor GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:30
@@ -540,6 +808,13 @@ msgid ""
 "testing and inspection settings, such as touch screen emulation, window "
 "scaling, theme and font settings, text direction and more."
 msgstr ""
+"Com 3.14, <app>GTK+</app> inclui um novo e excitante inspetor interativo. "
+"Ele permite examinar em tempo real um aplicativo <app>GTK+</app> em "
+"execução, com seleção interativa de elementos da interface e componentes. "
+"Propriedades e CSS podem ser vistos e editados em tempo real, e o inspetor "
+"também fornece acesso a configurações de teste e inspeção, tais como "
+"emulação de touchscreen, escala de janelas, configurações de fonte e tema, "
+"direção de texto e mais."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
@@ -548,11 +823,15 @@ msgid ""
 "tool. It can be invoked anywhere, with the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq> keyboard combination."
 msgstr ""
+"<app>Inspetor GTK+</app> é uma ferramenta incrivelmente útil de "
+"desenvolvimento e teste. Ele pode ser invocada de qualquer lugar, com a "
+"combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:35
 msgid "CSS Integration for Icons and Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Integração CSS para ícones e ativos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:37
@@ -565,6 +844,13 @@ msgid ""
 "consistent look and feel, and provides a convenient way to style symbolic "
 "theme elements."
 msgstr ""
+"Suporte a CSS pelo <app>GTK+</app> continuou a expandir no 3.14, e agora "
+"fornece melhor integração com temas de ícones e ativos SVG. Ícones do tema "
+"de ícones pode ser chamado diretamente do CSS, e ativos SVG podem ser usados "
+"para estilizar spinners, setas, marcas de seleção, marcas de opção e "
+"expandidores. Isso pode ser usado para integrar um tema <app>GTK+</app> com "
+"um tema de ícones para uma aparência consistente, e fornece uma forma "
+"conveniente de estilizar elementos de tema simbólico."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:38
@@ -574,23 +860,26 @@ msgid ""
 "can also specify where regular or symbolic (monotone) icon variants should "
 "be used."
 msgstr ""
+"Ícones e ativos SVG também podem ser estilizados e transformados com CSS. "
+"Ícones simbólicos podem ser recoloridos e podem ter sombras e animações "
+"aplicadas. Um tema também pode especificar onde variantes de ícone regular "
+"ou simbólicos (monótona) deveriam ser usadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More details can be found in <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/";
 "gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html\">Benjamin Otte's post</link> on the "
 "subject."
 msgstr ""
-"Mais detalhes sobre esses esforços também podem ser encontrados no <link "
-"href=\"http://blogs.gnome.org/desrt/2014/02/19/on-portability/\";>artigo do "
-"blog do Ryan Lortie sobre o assunto</link>."
+"Mais detalhes sobre esses esforços também podem ser encontrados na <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2014-May/msg00020.html";
+"\">publicação de Benjamin Otte</link> sobre o assunto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:43
 msgid "Another Wayland Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Outro marco do Wayland"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:45
@@ -601,33 +890,43 @@ msgid ""
 "support, functional context menus, tooltips and comboboxes, high-resolution "
 "display support, and window move/resize."
 msgstr ""
+"3.14 é um outro marco significante no caminho para a completa adoção do "
+"Wayland para o GNOME. Peças críticas de funcionalidade previamente ausente "
+"agora foram preenchidos, incluindo configuração de teclado, suporte a "
+"touchscreen, suporte a arrastar e soltar, menus de contexto funcional, dicas "
+"de ferramentas e caixa de seleção, suporte a tela de alta definição, e "
+"movimentação/redimensionamento de janelas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:46
 msgid ""
 "Stability has also been greatly improved over the 3.14 development cycle, "
-"and a very large number of bugs have been fixed. As a result of this work, "
-"GNOME now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
-"further testing and stabilisation work."
+"and a large number of bugs have been fixed. As a result of this work, GNOME "
+"now provides a usable Wayland experience, which can serve the basis of "
+"further testing and stabilization work."
 msgstr ""
+"Estabilidade também foi em muito melhorada ao longo do ciclo de "
+"desenvolvimento do 3.14, e uma grande quantidade de erros foram corrigidos. "
+"Como resultado desse trabalho, o GNOME agora fornece uma experiência usável "
+"do Wayland, que serve a base posteriores trabalhos de estabilização e testes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Developers are encouraged to test GNOME and their applications with "
 "<app>Wayland</app>. Further details about this, and about GNOME on Wayland "
 "in general, can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "Initiatives/Wayland\">GNOME Wayland wiki page</link>."
 msgstr ""
-"Maiores detalhes sobre GNOME com Wayland podem ser encontrados na <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>Página wiki Wayland do GNOME</"
-"link>."
+"Recomendamos fortemente que desenvolvedores testem o GNOME e seus "
+"aplicativos com <app>Wayland</app>. Mais detalhes sobre isso, e sobre GNOME "
+"no Wayland em geral, podem ser encontrados na <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Initiatives/Wayland\">página wiki Wayland do GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:51
 msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -639,6 +938,12 @@ msgid ""
 "\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html\";>GtkGesture</link></"
 "code>."
 msgstr ""
+"<app>GTK+</app> agora inclui suporte a interação por gestos. Com o 3.14, a "
+"maioria dos gestos multitoque comuns estão disponíveis para uso em "
+"aplicativos <app>GTK+</app>, tais como toque, arrastar, deslizar e girar. "
+"Gestos podem ser adicionados a aplicativos <app>GTK+</app> existentes usando "
+"<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.14/GtkGesture.html";
+"\">GtkGesture</link></code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:54
@@ -646,20 +951,27 @@ msgid ""
 "Gestures are currently only supported with touchscreen devices - touchpads "
 "are not yet covered."
 msgstr ""
+"Há suporte a gestos apenas em dispositivos de touchscreen - touchpads não "
+"estão abrangidos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:58
 msgid "New Default GTK+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Novo tema padrão GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:60
 msgid ""
 "From 3.14, Adwaita has replaced Raleigh as the default <app>GTK+</app> "
 "theme. This ensures that GTK+ has an attractive, complete, and up-to-date "
-"default theme for all platforms. Adwaita utilises all the latest <app>GTK+</"
+"default theme for all platforms. Adwaita utilizes all the latest <app>GTK+</"
 "app> CSS features, and supports all of <app>GTK+</app>'s new widgets."
 msgstr ""
+"A partir do 3.14, o Adwaita substituiu Raleigh como tema <app>GTK+</app> "
+"padrão. Isso garante que GTK+ tenha um tema padrão atrativo, completo e "
+"atualizado para todas as plataformas. Adwaita usa todos os mais recentes "
+"recursos CSS do <app>GTK+</app> e possui suporte a todos os novos "
+"complementos do <app>GTK+</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:61
@@ -668,11 +980,14 @@ msgid ""
 "3.14. The new version is more compact, maintainable and flexible, and makes "
 "use of more CSS features, such as animations."
 msgstr ""
+"Para oferecer suporte a esse movimento, Adwaita foi reescrito do zero para "
+"3.14. A nova versão é mais compacta, manutenível e flexível, e faz uso de "
+"mais recursos CSS, tal como animações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:65
 msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Diretrizes de interface humana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:67
@@ -685,20 +1000,30 @@ msgid ""
 "use to construct a fully-featured application design, as well as design "
 "notes on the various GTK+ widgets."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 inclui um novo e atualizado conjunto de diretrizes de interface "
+"humana (Human Interface Guidelines ou HIG). Essas diretrizes fornecem "
+"orientação de design para o <app>GTK+</app> mais recente, permitindo "
+"desenvolvedores e designers criar a maioria dos kits de ferramentas. HIG "
+"inclui diretrizes sobre layout, estilo de escrita, tipografia e entrada. Ele "
+"também incorpora uma coleção de padrões de design, que você pode usar para "
+"construir um design de aplicativo repleto de recursos, assim como notas de "
+"design em vários componentes GTK+."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:68
 msgid ""
 "The new version of the HIG is designed to provide guidance for all <app>GTK"
 "+</app> users, including authors of cross-platform applications, as well as "
-"those targetting GNOME 3."
+"those targeting GNOME 3."
 msgstr ""
+"A nova versão do HIG é desenhado par fornecer orientação para todos os "
+"usuários de <app>GTK+</app>, incluindo autores de aplicativos "
+"multiplataforma, assim como aqueles visando o GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:72
-#, fuzzy
 msgid "Other GTK+ Improvements"
-msgstr "Outras melhorias"
+msgstr "Outras melhorias do GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:73
@@ -706,26 +1031,28 @@ msgid ""
 "GTK+ 3.14 includes an assortment of other improvements and bug fixes. This "
 "includes:"
 msgstr ""
+"GTK+ 3.14 inclui uma variedade de outras melhorias e correções de errors, "
+"incluindo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:75
 msgid "Automatic loading of menus from resources."
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento automático de menus de recursos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:76
 msgid "Multi-selection support in <code>GtkListBox</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a multi-seleção em <code>GtkListBox</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:77
 msgid "Horizontal sections in popover menus."
-msgstr ""
+msgstr "Seções horizontais em menus de janelas sobrepostas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:78
 msgid "Property bindings in <code>GtkBuilder</code> files."
-msgstr ""
+msgstr "Bindgins de propriedade em arquivos <code>GtkBuilder</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:79
@@ -733,36 +1060,43 @@ msgid ""
 "Support for drawing outside a widget's allocation (see "
 "<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 msgstr ""
+"Suporte a desenhar fora de uma alocação do componente (veja "
+"<code>gtk_widget_set_clip()</code>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:80
 msgid "New transition types in <code>GtkStack</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Novos tipos de transição no <code>GtkStack</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:81
 msgid "File loading and saving with <code>GtkSourceView</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento e salvamento de arquivos com <code>GtkSourceView</code>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:86
 msgid "GLib 3.14"
-msgstr ""
+msgstr "GLib 3.14"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:87
 msgid "GLib 3.14 includes:"
-msgstr ""
+msgstr "GLib 3.14 inclui:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:89
-msgid "Support for the new mimeapps specification."
+msgid ""
+"Support for the new <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+"Specifications/mime-apps-spec/\">MIME Applications Associations "
+"Specification</link>."
 msgstr ""
+"Suporte à nova <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/";
+"mime-apps-spec/\">especificação de associações de aplicativos MIME</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:90
 msgid "SHA-512 support in GHmac."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a SHA-512 no GHmac."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:91
@@ -770,11 +1104,13 @@ msgid ""
 "Support for Implements in desktop files, see "
 "<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
 msgstr ""
+"Suporte a \"Implements\" nos arquivos desktop, veja "
+"<code>g_desktop_app_info_get_implementations()</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:92
 msgid "Unicode 7.0 support."
-msgstr ""
+msgstr "Suporte a Unicode 7.0"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -815,6 +1151,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
 "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/edge-drag-up.svg' "
+"md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -827,6 +1165,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
 "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gestures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
+"md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -845,12 +1185,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:8
 msgid "System touchscreen gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos de touchscreen do sistema"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:18
 msgid "Touchscreen Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos de touchscreen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:20
@@ -858,68 +1198,69 @@ msgid ""
 "GNOME 3.14 introduces touchscreen gestures for applications and for system-"
 "wide actions."
 msgstr ""
+"GNOME 3.14 introduz gestos de touchscreen para aplicativos e para ações em "
+"todo o sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:23
 msgid "System-Wide Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos em todo o sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Activities Overview</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra o panorama de atividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Traga três ou mais dedos mais para perto enquanto toca a tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Applications View</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra a visão de aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:40
 msgid "Slide left from the right screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize para a esquerda a partir do canto direito da tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Open the Message Tray</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Abra a área de notificação</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize para cima a partir do canto inferior da tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Switch Application</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Alterne entre aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:56
 msgid "Hold two fingers on the surface while tapping with the third."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha dois dedos sobre a tela enquanto toca com o terceiro."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:60
 msgid "<em style=\"strong\">Switch Workspace</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em style=\"strong\">Alterne entre áreas de trabalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:64
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste para cima ou para baixo com quatro dedos tocando na tela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:14
-#, fuzzy
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.14 is available"
 msgstr ""
-"Saiba mais sobre os diferentes idiomas nos quais o GNOME 3.12 está disponível"
+"Saiba mais sobre os diferentes idiomas nos quais o GNOME 3.14 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:24
@@ -928,15 +1269,14 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.14 offers "
 "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do mundo, o GNOME 3.12 "
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do mundo, o GNOME 3.14 "
 "oferece suporte a mais de 40 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
 "traduzidas. Documentações para usuários também estão disponíveis em vários "
 "idiomas."
@@ -1242,4 +1582,3 @@ msgstr ""
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. "
 "Você também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]