[evince] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Ukrainian translation
- Date: Thu, 18 Sep 2014 22:01:25 +0000 (UTC)
commit 300aebf916f5a3b6ee04135ee1cafde94bc17841
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Fri Sep 19 01:03:53 2014 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4029626..2d1ae12 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 17:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 03:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -325,17 +325,15 @@ msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
-#| msgid "Downloading document (%d%%)"
msgid "Download document"
msgstr "Звантажити документ"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-#| msgid "Print this document"
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів"
@@ -402,6 +400,11 @@ msgstr ""
"Показати вікно, щоб підтвердити, що користувач хоче ввімкнути переміщення "
"вказівником."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Adjust the zoom level"
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Дозволити посиланню змінювати рівень масштабу."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -459,8 +462,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
-#: ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
@@ -495,7 +498,6 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
-#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Цей формат не підтримується цим принтером."
@@ -601,46 +603,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Перегляд документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1982
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1984
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1986
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:2014
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2020
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файла «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
@@ -669,7 +671,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Переглядач документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Відкрити"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -909,7 +911,7 @@ msgstr ""
"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1007
+#: ../shell/ev-application.c:999
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -920,7 +922,7 @@ msgstr ""
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1011
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -930,16 +932,15 @@ msgstr ""
"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-application.c:1026
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2014 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1040
+#: ../shell/ev-application.c:1032
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
@@ -1121,11 +1122,11 @@ msgstr "Відрити наявний документ"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
msgid "File options"
msgstr "Параметри файлів"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
msgid "View options"
msgstr "Параметри переглядання"
@@ -1133,94 +1134,94 @@ msgstr "Параметри переглядання"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1606
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1609
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1807 ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1954
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2123
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2376
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдалось оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2680
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2683
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження долучення в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2730 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2761
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Could not send current document"
msgstr "Неможливо надіслати цей документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1228,12 +1229,12 @@ msgstr[0] "%d завдання у черзі"
msgstr[1] "%d завдання у черзі"
msgstr[2] "%d завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3365
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друкування завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни "
"буде остаточно втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1249,20 +1250,20 @@ msgstr ""
"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни "
"буде остаточно втрачено. "
-#: ../shell/ev-window.c:3579
+#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зберегти _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3682
+#: ../shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1285,28 +1286,28 @@ msgstr[2] ""
"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
"закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
"виконано."
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друкування"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5181
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1314,28 +1315,24 @@ msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці"
msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці"
msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5192
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишилось для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?"
-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5514
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
-#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1345,49 +1342,47 @@ msgstr ""
"містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і "
"вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?"
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не показувати надалі"
-#: ../shell/ev-window.c:6022 ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6298
+#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
-#: ../shell/ev-window.c:6572
+#: ../shell/ev-window.c:6588
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Долучення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: ../shell/ev-window-title.c:118
-#| msgid "Open Document"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
-#| msgid "Password required"
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібно пароль"
@@ -1500,7 +1495,6 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"
@@ -1541,32 +1535,26 @@ msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-#| msgid "_First Page"
msgid "First Page"
msgstr "Сам початок"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-#| msgid "_Previous Page"
msgid "Previous Page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-#| msgid "_Next Page"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-#| msgid "_Last Page"
msgid "Last Page"
msgstr "Сам кінець"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_близити"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ві_ддалити"
@@ -1607,7 +1595,6 @@ msgid "_Print…"
msgstr "Д_рукувати…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-#| msgid "P_roperties"
msgid "P_roperties…"
msgstr "В_ластивості…"
@@ -1628,7 +1615,6 @@ msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -1673,7 +1659,6 @@ msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Властивості примітки…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-#| msgid "Annotations"
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Вилучити примітку"
@@ -1775,9 +1760,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
-#~ msgid "Adjust the zoom level"
-#~ msgstr "Змінити рівень масштабу"
-
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Історія"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]