[evince] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Danish translation
- Date: Tue, 16 Sep 2014 18:27:35 +0000 (UTC)
commit 11c693eb0d6194f2502dd268483a831af6ad26ac
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Tue Sep 16 20:27:23 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1187 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 626 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 911cb3a..c8b15c9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -60,20 +60,25 @@ msgstr "Ingen filer i arkivet"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fejl %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Tilføjer understøttelse for tegneserier"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format"
@@ -86,65 +91,75 @@ msgstr ""
"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer "
"kan ikke tilgås."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumenter"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af DjVu-dokumenter"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af DVI-dokumenter"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +170,11 @@ msgstr ""
"vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
"PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
@@ -173,20 +188,20 @@ msgstr "Intet navn"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"
@@ -195,7 +210,7 @@ msgstr "Ikke indlejret"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
@@ -204,22 +219,27 @@ msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Erstatter med"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af PDF-dokumenter"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -230,26 +250,92 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokumenter"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af PostScript-dokumenter"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Ugyldig dokument"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF-dokumenter"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af TIFF-dokumenter"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokumenter"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af XPS-dokumenter"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "_Første side"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Tilpas _bredde"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til den foregående side"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til den næste side"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Vis hele dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Vis to sider samtidigt"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstør dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Formindsk dokumentet"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Hent dokument"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Udskriv dokument"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"
@@ -317,6 +403,10 @@ msgstr ""
"Vis en dialog som beder om bekræftelse på at brugeren vil aktivere "
"markørnavigation."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Tillad at links ændrer zoomniveauet."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -347,7 +437,7 @@ msgstr "Ukendt MIME-type"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -361,26 +451,26 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d af %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
@@ -409,41 +499,41 @@ msgstr "Forbereder udskrift…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Udskriver side %d af %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "PostScript understøttes ikke af denne printer."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Det ønskede format understøttes ikke af denne printer."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldigt sidevalg"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sideskalering:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Formindsk til printbart område"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpas til printbart område"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -469,11 +559,11 @@ msgstr ""
"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
"printbare område.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Autorotér og centrér"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -482,11 +572,11 @@ msgstr ""
"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
"printersiden."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -494,79 +584,79 @@ msgstr ""
"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
"papirstørrelse som dokumentsiden."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehåndtering"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rul visning op"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rul visning ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
@@ -586,7 +676,7 @@ msgstr "FIL"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
@@ -595,56 +685,31 @@ msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Foregående side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til den foregående side"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "_Næste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til den næste side"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstør dokumentet"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Formindsk dokumentet"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Udskriv dette dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "_Første side"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Tilpas _bredde"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "Vælg side"
@@ -859,11 +924,62 @@ msgstr "Åbn"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
+"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Evince-forfatterne"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Gå til foregående historikelement"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "Gå til næste historikelement"
@@ -878,10 +994,6 @@ msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -965,7 +1077,7 @@ msgstr "Yderligere information"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Annotationer"
@@ -977,15 +1089,15 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tilføj tekstannotationer"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
@@ -994,19 +1106,23 @@ msgstr "Side %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Åbn bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Omdøb bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Fjern bogmærke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
@@ -1022,125 +1138,133 @@ msgstr "Udskriv…"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
msgid "File options"
msgstr "Filindstillinger"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+msgid "View options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Understøttede billedfiler"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1606
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1609
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1954
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2376
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gemmer dokument til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gemmer bilag til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gemmer billede til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
# Uf
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
# Dobbelt uf
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
# Ahh
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Could not send current document"
msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Udskriver job “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1148,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1156,20 +1280,20 @@ msgstr ""
"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gem en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
@@ -1177,7 +1301,7 @@ msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1189,504 +1313,496 @@ msgstr[1] ""
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
"lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Luk _efter udskrivning"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
-# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Dokumentfremviser.\n"
-"Gør brug af %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
-"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
-"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
-"enhver senere version.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
-"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
-"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2012 Evince-forfatterne"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ole Laursen\n"
-"Peter Bach\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5181
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5192
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktivér markørnavigation?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5514
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"At trykke F7 vil slå markørnavigation til eller fra. Denne funktionalitet "
"placerer en flytbar markør i tekstsider og giver dig mulighed for at flytte "
"rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere "
"markørnavigation?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Seneste"
+#: ../shell/ev-window.c:6111
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Åbn…"
+#: ../shell/ev-window.c:6314
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:6346
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Vis i et nyt vindue"
+#: ../shell/ev-window.c:6381
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gem billede"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+#: ../shell/ev-window.c:6532
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kan ikke åbne bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gem en kopi…"
+#: ../shell/ev-window.c:6588
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:6636
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gem bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Send _til…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Seneste dokumenter"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Send det aktuelle dokument via e-mail, samtaleklient…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markér _alt"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotér _venstre"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotér _højre"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindlæs"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Genindlæs dokumentet"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Auto_rul"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Første side"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Gå til den første side"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Sidste side"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Gå til den sidste side"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Gå til si_de"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Gå til side"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDE"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilføj bogmærke"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Navngiven destination der skal vises."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlad fuldskærm"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Start præsentation"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Start en præsentation"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_panel"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nyt vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortløbende"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Vis hele dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbelt"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Vis to sider samtidigt"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Ulige sider venstre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Vis ulige sider til venstre i dobbelttilstand"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Side_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Præ_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotér _venstre"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotér _højre"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Næste side"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Sidste side"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Ulige sider venstre"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Invertér farver"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Genindlæs"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Find…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn…"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gem en kopi…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Send _til…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Egenskaber…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markér _alt"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér adresse"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åben i ny _vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiér adresse"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gem billede som…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiér _billede"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Annotationsegenskaber…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åbn bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gem bilag som…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotationsegenskaber…"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Justér zoomniveauet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Åbn mappe"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Send til"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Foregående"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Fjern annotationer"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Dokumentfremviser for populære dokumentformater"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet."
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Den understøtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
+"SyncTeX) og tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gem billede"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Kan ikke åbne bilag"
+# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentfremviser.\n"
+#~ "Gør brug af %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bogmærker"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gem bilag"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Seneste"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "_Vis i et nyt vindue"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "SIDE"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Send det aktuelle dokument via e-mail, samtaleklient…"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMMER"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Genindlæs dokumentet"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Navngiven destination der skal vises."
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Gå til den første side"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Gå til den sidste side"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Gå til si_de"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Gå til side"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRENG"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FIL…]"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Start præsentation"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Start en præsentation"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Vis ulige sider til venstre i dobbelttilstand"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Find…"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historik"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Åbn mappe"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Send til"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Foregående"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
@@ -1727,9 +1843,6 @@ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Åbn en _kopi"
-
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Efter filtype"
@@ -1742,48 +1855,6 @@ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Tilpas bredde"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Vis “_%s”"
@@ -2240,9 +2311,6 @@ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
-
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
@@ -2298,9 +2366,6 @@ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiér"
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal størrelse"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]