[epiphany] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Danish translation
- Date: Tue, 16 Sep 2014 18:21:22 +0000 (UTC)
commit dd0cd1ebc07c61ef35566295602af6dff58ebb53
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Tue Sep 16 20:21:07 2014 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 511 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8bd7b47..e55a821 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 21:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 20:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -76,12 +76,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=dk-da"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:306
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Webbrowser til GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -91,9 +100,9 @@ msgstr ""
"simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine "
"websider."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -503,94 +512,103 @@ msgstr "Om titelkolonnen skal vises i bogmærkevinduet."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Om adressekolonnen skal vises i bogmærkevinduet."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Udvidelsesmoduler er slået fra i indstillingerne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffikser"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Om Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "En simpel, ren og smuk visning af webbet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste af installerede webprogrammer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Installeret den:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Fjern fra oversigt"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøgte"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsning"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Du browser på nuværende tidspunkt <em>inkognito</em>. Sider som vises i "
"denne tilstand vil ikke figurere i din browserhistorik og al gemt "
-"information vil blive ryddet, når du lukker vinduet."
+"information vil blive ryddet, når du lukker vinduet. Filer som du downloader "
+"vil blive beholdt."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Inkognitotilstand skjuler ikke din aktivitet fra din arbejdsgiver, din "
+"internetudbyder, din regering eller de websteder du besøger."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -616,11 +634,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send e-post til “%s”"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
@@ -945,75 +958,168 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukendt (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Tekst ikke fundet"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ønsker du at gemme din adgangskode for “%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Indlæser “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Webstedets identifikation er for gammel til at være troværdig. Kontrollér "
+"datoen på din computers kalender."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Webstedets identifikation er blevet tilbagekaldt af den betroede "
+"organisation som udstedte den."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Webstedets identifikation er ikke troværdig, idet den benytter en meget svag "
+"kryptering."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Webstedets identifikation er kun gyldig for datoer i fremtiden. Kontrollér "
+"datoen på din computers kalender."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Dette er muligvis ikke den rigtige %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Når du forsøger at forbinde sikkert, vil webstedet afgive identifikation, "
+"som beviser at din forbindelse ikke på ondsindet vis er blevet opsnappet. "
+"Der er noget galt med dette websteds identifikation:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Det er muligt at en tredjepart har kapret din forbindelse. Du bør kun "
+"fortsætte, hvis du ved at der er en god grund til at dette websted ikke "
+"bruger betroet identifikation."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Legitime banker, butikker og andre offentlige websteder vil ikke bede dig om "
+"at gøre dette."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
msgid "None specified"
msgstr "Ingen specificeret"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problem ved indlæsning af “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ups! Det var ikke muligt at vise dette websted."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1026,15 +1132,15 @@ msgstr ""
"flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din internetforbindelse virker "
"korrekt.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1045,20 +1151,20 @@ msgstr ""
"sker igen, så gør venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmærksomme på "
"problemet.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Genindlæs alligevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problem ved visning af “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1066,7 +1172,17 @@ msgstr ""
"Noget gik galt ved visning af denne side. Genindlæs venligst eller besøg en "
"anden side for at fortsætte."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+msgid "Look out!"
+msgstr "Pas på!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Indlæs alligevel"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
@@ -1078,7 +1194,7 @@ msgstr "_O.k."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
@@ -1307,8 +1423,8 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Certifikatet svarer ikke til den ventede identitet"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Certifikatet svarer ikke til dette websted"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1335,12 +1451,46 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er stadig i fremtiden"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Dette websteds identitet er blevet verificeret"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Dette websteds identitet er blevet verificeret."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Dette websteds identitet er ikke blevet verificeret"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Dette websteds identitet er ikke blevet verificeret."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Du er forbundet til %s"
+
+# "Attackers" er selvfølgelig ikke "forbryder", men jeg havde svært ved at finde på et bedre ord, andet en
måske "skurk" ;)
+#
+# Kenneth Nielsen 2014-09-06
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Dette websteds digitale identifikation er ikke betroet. Du har muligvis "
+"oprettet forbindelse til en fjendtligsindet websted, som foregiver at være "
+"%s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Dele at denne side er ikke sikret."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Din forbindelse er sikker."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Vis certifikat…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1397,7 +1547,7 @@ msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
@@ -1414,21 +1564,21 @@ msgstr "Starter…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "For_tryd"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
@@ -1469,11 +1619,6 @@ msgstr "Vis a_lle emner"
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
@@ -1618,6 +1763,10 @@ msgstr "_Eksportér bogmærker…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportér bogmærker til fil"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Luk bogmærkevinduet"
@@ -1649,7 +1798,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
@@ -1863,22 +2012,20 @@ msgstr ""
"at fjerne:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Cache og midlertidige filer"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Cache og _midlertidige filer"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Navigeringshistorik"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Navigerings_historik"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Gemte adgangskoder"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Gemte _adgangskoder"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1888,6 +2035,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke fortryde denne handling. De data du vælger at fjerne, vil blive "
"slettet permanent."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1903,6 +2055,10 @@ msgstr "Sted"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Slet de valgte cookies"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -1969,11 +2125,19 @@ msgstr "Navn"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Fjern de valgte sider fra historikken"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Åbn de valgte sider i nye faneblade"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiér placering"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Tilføj _bogmærke"
@@ -1995,10 +2159,18 @@ msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Fjern de valgte adgangskoder"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Vis alle adgangskoderne"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "Kopiér _adgangskode"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opiér brugernavn"
@@ -2079,8 +2251,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifttyper og stil"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Håndtér cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Håndtér _cookies"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2108,8 +2280,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Fortæl websteder at jeg ikke ønsker at blive sporet"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Håndtér adgangskoder"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Håndtér _adgangskoder"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2159,7 +2331,7 @@ msgstr "Stavekontrol"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Aktivér stavekontrol"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
@@ -2195,13 +2367,13 @@ msgstr "_Anden…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Andre kodninger"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
# "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
# historikken ryddes hvis historikken ryddes
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2286,7 +2458,7 @@ msgstr "Webindstillinger"
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Søg på nettet efter %s"
@@ -2432,8 +2604,8 @@ msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Vis _billede"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Vis _billede i nyt faneblad"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2447,97 +2619,127 @@ msgstr "_Gem billede som…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Brug som _baggrundsbillede"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Sta_rt animation"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Åbn video i nyt _vindue"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Åbn video i nyt _faneblad"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Gem video som…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "St_op adresse"
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopiér videoadresse"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Gem lyd som…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopiér lydadresse"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Luk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Gem som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
# udsagnsord
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Søg"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøgte"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Gem fra adresse som"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Gem medie som"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2564,12 +2766,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2577,32 +2779,32 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2645,19 +2847,19 @@ msgstr "Opret nyt webprogram"
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt os på:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragydere:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere udviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2674,7 +2876,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -2690,15 +2892,15 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Hjemmesiden for Web"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivér markørbrowsing-tilstand?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2708,10 +2910,20 @@ msgstr ""
"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "Sta_rt animation"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "St_op adresse"
+
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Vis værktøjslinjer som standard"
@@ -3113,9 +3325,6 @@ msgstr "_Aktivér"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany-internetbogmærker"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "Certifikat_felter"
@@ -3248,15 +3457,9 @@ msgstr "_Aktivér"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Slet værktøjslinje"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Adskiller"
@@ -4007,9 +4210,6 @@ msgstr "_Aktivér"
#~ msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer"
#~ msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_Vis certifikat…"
-
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Tillad _Java"
@@ -4394,9 +4594,6 @@ msgstr "_Aktivér"
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til proxyserver"
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til proxyserver."
-
#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]