[gnome-terminal] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 14 Sep 2014 21:53:53 +0000 (UTC)
commit c536d5c20d7f24ed427826b8bbeeda2ab8a471a8
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun Sep 14 23:53:41 2014 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 719 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 367 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index cea8444..4283d1a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,25 +5,26 @@
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009-2013.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 09:41+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 00:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -52,199 +53,255 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "intèrpret d'ordes;indicador;orde;línia d'ordes;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cerca: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Només coincideix una expressió _regular"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap en_rere"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Continua des de l'_inici"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suprimeix l'eixida"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Eixida detallada"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opcions d'eixida:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Mostra les opcions d'eixida"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Ordes:\n"
-" help Mostra esta informació\n"
-" run Crea un terminal nou executant l'orde especificada\n"
-" shell Crea un terminal nou executant l'intèrpret d'ordes de l'usuari\n"
-"\n"
-"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per obtindre ajuda de cada orde.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "«%s» no és un identificador d'aplicació vàlid"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Identificador de l'aplicació de servidor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Opcions globals:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Mostra les opcions globals"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'entrada estàndard"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida estàndard"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "No es permet passar el descriptor de fitxer de l'eixida d'errades"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "L'argument «%s» per l'opció «--fd» no és vàlid"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Tranquil"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "No es pot passar dues vegades el descriptor de fitxer %d"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Redirecciona l'entrada estàndard (stdin)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Redirecciona l'eixida estàndard (stdout)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Redirecciona l'eixida d'errors (stderr)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opcions d'execució:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Mostra les opcions d'execució"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 "
"(COLUMNESxFILES+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcions de la finestra:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Mostra les opcions de la finestra"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Potser només s'utilitzarà l'opció %s una vegada"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "El valor d'ampliació «%s» està fora del rang permés"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Estableix el títol del terminal"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓ"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Redirecciona l'entrada estàndard (stdin)"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Redirecciona l'eixida estàndard (stdout)"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Redirecciona l'eixida d'errors (stderr)"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Redirecciona el descriptor de fitxers"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Espera fins que el subprocés isca"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Client de terminal del GNOME"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Opcions globals:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Mostra les opcions globals"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Opcions del servidor:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Mostra les opcions del servidor"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Opcions de la finestra:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Mostra les opcions de la finestra"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcions del terminal:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostra les opcions del terminal"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Opcions d'execució:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Mostra les opcions d'execució"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Espera fins que el subprocés isca"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Opcions de processat:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostra les opcions de processat"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "«%s» necessita l'orde a executar com a argument després de «--»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cerca: "
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Manca l'argument"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Es desconeix la sol·licitud de compleció per «%s»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Només coincideix una expressió _regular"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "Manca l'orde"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cerca cap en_rere"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Es desconeix l'orde «%s»"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Continua des de l'_inici"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en processar els arguments: %s\n"
#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
@@ -537,6 +594,8 @@ msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
+"Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitze la "
+"codificació UTF-8"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -658,11 +717,27 @@ msgstr ""
"inhabilitar-les."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#, fuzzy
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr ""
"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Si s'han de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
+"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
+"inhabilitar-les."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -673,38 +748,35 @@ msgstr ""
"siga»). Esta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es "
"puga inhabilitar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordes"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Llista de codificacions disponibles"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
-"Codificacions. Esta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
-"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
-"codificació de la localització actual."
+"En el submenú Codificacions es mostra un subconjunt de les codificacions "
+"possibles. Esta és la llista de codificacions que apareixen allí."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la variant de tema fosc"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
@@ -749,26 +821,32 @@ msgstr "General"
# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Shortcuts"
+#, fuzzy
+msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Dreceres"
+# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep)
#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
@@ -794,15 +872,13 @@ msgstr "Blanc sobre negre"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:69
-#, fuzzy
msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarized"
+msgstr "Solarized clar"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:74
-#, fuzzy
msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarized"
+msgstr "Solarized fosc"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
@@ -932,12 +1008,12 @@ msgstr "Esborrat TTY"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Narrow"
-msgstr ""
+msgstr "Estret"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Wide"
-msgstr ""
+msgstr "Ample"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
@@ -952,9 +1028,8 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "Identificador del perfil:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "Initial terminal si_ze:"
-msgstr "Utilit_za la mida de terminal personalitzada predeterminada"
+msgstr "_Mida inicial del terminal:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
@@ -964,37 +1039,37 @@ msgstr "columnes"
msgid "rows"
msgstr "files"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "R_einicia"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Avís sonor del terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipus de _lletra:"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparença del text"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permet text en _negreta"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Reajusta en redimensionar"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Avís sonor del terminal"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Tipus de lletra _personalitzat"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Reajusta en redimensionar"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
@@ -1082,34 +1157,30 @@ msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaçament en ei_xida"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Il·limitat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limita el desplaçament cap arrere a:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Mo_stra la barra de desplaçament"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1120,29 +1191,27 @@ msgstr ""
"aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del "
"terminal."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Codificació"
+msgstr "_Codificació:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#, fuzzy
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
+msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
@@ -1171,13 +1240,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Tanca tots els terminals"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
@@ -1202,18 +1271,22 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reinicia i neteja"
@@ -1268,15 +1341,15 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Canvia a la pestanya %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:526
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de drecera"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
@@ -1288,11 +1361,11 @@ msgstr "Terminal _nou"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
@@ -1300,7 +1373,7 @@ msgstr "_Quant a"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
@@ -1446,40 +1519,40 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Obri en un terminal _remot"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Obri en un terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Obri la carpeta seleccionada actualment en un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Obri la carpeta oberta actualment en un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Obri en un t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obri un t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Obri un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Obri en el _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1487,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Obri la carpeta seleccionada actualment en el gestor de fitxers del terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1495,11 +1568,11 @@ msgstr ""
"Obri la carpeta oberta actualment en el gestor de fitxers del terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Obri el _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Obri el gestor de fitxers del terminal Midnight Commander"
@@ -1587,6 +1660,10 @@ msgstr "Activa la barra de menú"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactiva la barra de menú"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
@@ -1653,7 +1730,7 @@ msgstr "Llista de perfils"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1665,45 +1742,45 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../src/terminal-screen.c:1040
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No s'ha especificat cap orde ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordes"
-#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferències del perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna a executar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1299
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1571
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1574
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "La senyal %d ha interromput el subprocés."
-#: ../src/terminal-screen.c:1577
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:198
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
@@ -1770,15 +1847,15 @@ msgstr ""
"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu."
"org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "No s'ha pogut guardar el contingut"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Anomena i guarda…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"
@@ -1786,7 +1863,7 @@ msgstr "Al_ça"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1201
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1795,207 +1872,211 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
-#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obri un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/terminal-window.c:2353
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#
-#: ../src/terminal-window.c:2354
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obri una _pestanya"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "_Perfil nou"
-#: ../src/terminal-window.c:2372
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "Al_ça el contingut"
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3592
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Tanca el terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Tanca tots els terminals"
-#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Apega els _noms de fitxers"
-#: ../src/terminal-window.c:2392
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: ../src/terminal-window.c:2395
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferències"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2414
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el realçat"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _línia..."
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Cerca _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia de _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"
#
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Afig o suprimeix…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "Terminal _següent"
#
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
#
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Separa el terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "En_via un correu a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Truc_a a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfils"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra del menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
-msgstr ""
+msgstr "Només _lectura"
-#: ../src/terminal-window.c:3579
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
-#: ../src/terminal-window.c:3579
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Voleu tancar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3583
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2003,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si "
"la tanqueu es mataran tots."
-#: ../src/terminal-window.c:3587
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2011,72 +2092,6 @@ msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà "
"este procés."
-#: ../src/terminal-window.c:3592
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tanca la _finestra"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "«Terminal»"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Títol pel terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "El títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Aquest "
-#~ "títol es pot reemplaçar o combinar amb el títol establert per l'aplicació "
-#~ "dins del terminal, depenent de la configuració «title_mode»."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula "
-#~ "quan se seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El "
-#~ "guió literal (que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat."
-
-#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'utilitzar una mida de terminal personalitzada a les finestres "
-#~ "noves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «True» (cert) les finestres noves del terminal tindran la mida "
-#~ "especificada per «default_size_columns» (amplada i "
-#~ "«default_size_rows» (alçada)."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "La drecera per establir el títol del terminal"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Mida predeterminada:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Tít_ol:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Títol i ordre"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Estableix el títol"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Localització actual"
-
-#
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "_Estableix el títol…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]