[gdm] Updated Nepali translation



commit 4b094519d56ebd710befa57414c778c64beb3d1b
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sat Sep 13 18:47:11 2014 +0000

    Updated Nepali translation

 po/ne.po | 6006 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 2574 insertions(+), 3432 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index cddef99..04e9daa 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -13,4050 +13,3192 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-21 10:19+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-17 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 22:45+0400\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
+#: ../common/gdm-common.c:519
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr ""
 
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।"
+#: ../common/gdm-common.c:827 ../common/gdm-common.c:980
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन"
 
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र"
+#: ../common/gdm-common.c:834 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र परिवर्तन गर्न असक्षम"
 
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"
+#: ../common/gdm-common.c:989 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"
 
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../common/gdm-common.c:999 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#, c-format
 msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program.  Then restart GDM."
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
 msgstr ""
-"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन । तपाईँ "
-"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् । त्यसपछि GDM पुन:सुरू "
-"गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
-"will need the root password for this."
+#: ../common/gdm-common.c:1007 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr ""
-"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ?  याद राख्नुहोस् कि "
-"त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ GDM पुन: सुरू 
गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन जस्तो लाग्दछ । 
के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?"
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "यो प्रणालीमा  \"%s\" प्रयोगकर्ता भेटाउन सकिएन"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन ।  सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रो संग 
सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:640 ../daemon/gdm-manager.c:700
+#: ../daemon/gdm-manager.c:711
+msgid "No session available"
+msgstr "सेसन उपलब्ध छैन"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ?  याद राख्नुहोस् कि, यसको 
लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:650
+#, c-format
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr ""
 
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरुले फोकस 
गर्दछन् ।  यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि 
कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको 
बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
 
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "जिनोम"
+#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr " %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन"
 
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो"
 
-#: ../daemon/auth.c:57
+#: ../daemon/gdm-server.c:460
 #, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s"
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/auth.c:60
+#: ../daemon/gdm-server.c:538
 #, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।"
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "लग फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"
 
-#: ../daemon/auth.c:65
+#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ 
।%s%s"
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
 
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-server.c:591
 #, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन"
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"
 
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/gdm-server.c:739
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन"
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।"
 
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
 
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
 
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "होस्टनाम"
 
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "होस्टनाम"
 
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere.  Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ ।  २ मिनेट प्रतिक्षा 
गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr " प्रदर्शन यन्त्र"
 
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"
 
-#: ../daemon/display.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल"
+#: ../daemon/gdm-session.c:1173
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:836
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:843
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस "
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071
+msgid "Username:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1205
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "तपाईको पासवर्डको अवधि समाप्त भयो , नया परिनत गर्नुस्"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1444 ../daemon/gdm-session-worker.c:1461
 #, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s नियमित फाइल होइन !\n"
+msgid "no user account available"
+msgstr "प्रयोगकर्ता खाता उपलब्ध छैन"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1488
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्न असक्षम"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
 msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"\n"
-"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n"
+"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश) सुरू गर्न सकिएन । कृपया "
+"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग "
+"जाँच गर्नुहोस्\n"
+"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
+"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s खोल्न सकेन"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना बाकस फ्रोक गर्न सक्दैन"
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ ।  त्रुटि: %s"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।"
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/main.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।"
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।"
+#: ../daemon/main.c:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।"
+#: ../daemon/main.c:235
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।"
+#: ../daemon/main.c:241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।"
+#: ../daemon/main.c:247
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।"
+#: ../daemon/main.c:324
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।"
+#: ../daemon/main.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "चयन गरिएका किताबहरू लोड गरेपछि तुरुन्त निस्कनुहोस्"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: सकेट बनाउन सकेन"
+#: ../daemon/main.c:326
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: सकेट बाइन्ड गर्न सकेन"
+#: ../daemon/main.c:339
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "जिनोमको  प्रदर्शन प्रबन्धक"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: FIFO बनाउन सकेन"
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:387
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन सक्छ"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन"
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक सेसन कारक"
 
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
-msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n"
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login Window"
+msgstr " लगइन सञ्झ्याल"
 
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
-msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ ।  त्रुटि: %s"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "जिनोम पात्रो"
 
-#: ../daemon/gdm.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: फ्रोर्क() असफल !"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "परियोजना व्यवस्थापन"
 
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() असफल: %s !"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
-"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ 
। तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू 
गर्नुहोस् ।"
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
-#, c-format
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "लगईन गर्न पासवर्द अनुमति दिने या नदिने"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै"
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:622
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:624
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:635
-msgid "Master halting..."
-msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "प्रयोगकर्ता सुची नदेखाउनुस्"
 
-#: ../daemon/gdm.c:648
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू 
गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Banner message text"
+msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/gdm.c:783
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failure!\n"
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "अनुमति प्राप्त प्रमाणीकरण विधिहरू"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर 
गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
 
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr " प्रणालीको चयन गर्नु होस् ।"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1000
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1004
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "आफैं फेरि सुरू गर्न असफल"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP:  XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !"
 
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: गलत XDMCP संस्करण !"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1236
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: ठेगपदवर्णन गर्न अक्षम"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "सेसन सक्रिय गर्न अक्षम"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "पढ्ने मोडमा मात्र कारोबारहरूले समर्थन गर्दैन"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "अनुकूलता"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "यो अनुप्रयोगको स‌सकरण"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "नया GDM लगइन"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "स्क्रिनको तस्बिर लिइयो"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "स्क्रिनको तस्वीर लिनुहोस्"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Default System Session"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र"
+
+#~ msgid "This is the default system session"
+#~ msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे "
+#~ "जस्तो देखिदैन । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् "
+#~ "। त्यसपछि GDM पुन:सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that "
+#~ "you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ?  याद "
+#~ "राख्नुहोस् कि त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ "
+#~ "GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन "
+#~ "जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन ।  सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) "
+#~ "राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर "
+#~ "प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ?  याद "
+#~ "राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र "
+#~ "सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् ।  यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ "
+#~ "कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+#~ "session.  Windows now have focus only if you have your cursor above "
+#~ "them.  To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
+#~ "left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले "
+#~ "तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट "
+#~ "निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+#~ "हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+#~ "हुनुपर्दछ ।%s%s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै"
+
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ ।  २ "
+#~ "मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n"
-"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s नियमित फाइल होइन !\n"
 
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1480
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s खोल्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना बाकस फ्रोक गर्न सक्दैन"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1584
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2713
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।"
 
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2919
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन ।"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै"
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: सकेट बनाउन सकेन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: सकेट बाइन्ड गर्न सकेन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: FIFO बनाउन सकेन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।"
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
+#~ msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: फ्रोर्क() असफल !"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() असफल: %s !"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
-#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
-"अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको "
+#~ "जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु "
+#~ "गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन । 
कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग गर्दैछ !"
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
 
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति 
दिन्छ !"
+#~ msgid "Master halting..."
+#~ msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
-"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s 
कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !"
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू "
+#~ "गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध "
+#~ "निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ"
+
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..."
+
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !"
+
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन"
+
+#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
+#~ msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल"
+
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "CONFIGFILE"
+
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n"
+#~ "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि"
+
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति "
+#~ "दिइदैन ।"
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।"
+
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै"
+
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।"
+
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
+#~ "अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
+#~ "डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।"
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !"
+
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग "
+#~ "गर्दैछ !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d "
+#~ "लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
+#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! "
+#~ "कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइदैन । GDM 
कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति "
+#~ "दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको "
+#~ "हुन सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर "
+#~ "प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन "
+#~ "सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा  Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर "
+#~ "गलत अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन "
+#~ "सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y=Yes वा n=No?>"
+
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !"
+
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।"
+
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिम लगइन:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
+#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् ।  अर्को प्रदर्शन "
+#~ "सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर "
+#~ "सुरू प्रयास गर्न ।%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न "
+#~ "सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा "
+#~ "माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
+
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन"
+
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।"
+
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन"
+
+#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
+#~ msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।"
+
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश"
+
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !"
+
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।"
+
+#~ msgid "Log in anyway"
+#~ msgstr "जसरी भए पनि लगइन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र "
+#~ "फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "अघिल्लो लगइनमा फर्कनुहोस्"
+
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
+#~ "गर्न सक्नुहुन्छ"
+
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।  तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो "
+#~ "सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास "
+#~ "गर्दै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन ।  यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो "
+#~ "राम्रोसंगसेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको "
+#~ "वा ध्वनी अवस्थित नभएको ।"
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
+#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ ।  यो "
+#~ "एउटा कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ ।  तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन "
+#~ "गर्नु पर्दछ ।  याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर "
+#~ "हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
+#~ "Attempting to use a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा  देखियो\n"
+#~ "एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।"
+
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
+#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम "
+#~ "गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: gdmgreeter प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !"
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in.  Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
+#~ "प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s:  %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो "
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ "
+
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली "
+
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s:  %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME  failsafe चालु गरिदै"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन,  सट्टामा GNOME failsafe चालू "
+#~ "गर्दै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि  जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु "
+#~ "पर्ने छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट "
+#~ "चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन,  बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।"
+
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने "
+#~ "तपा ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर "
+#~ "निक्लनाका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने "
+#~ "तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर "
+#~ "निक्लनाका लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले "
+#~ "कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन"
+
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।"
+
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग  सेट गर्न अक्षम छ ।"
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।"
+
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
+#~ "directory as your home directory?\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ  / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा "
+#~ "लगइन गर्न चाहानुहुन्छ ?\n"
+#~ "तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।"
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन ।  यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट "
+#~ "बचत हुन सुरक्षा दिन्छ ।  फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन "
+#~ "पर्दछ ।  प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र "
+#~ "प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट "
+#~ "बाहिर हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन "
+#~ "गर्न सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग  सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन "
+#~ "भने,त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले "
+#~ "समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास "
+#~ "गर्नहोस् ।"
+
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ"
+
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।"
+
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !"
+
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको "
+#~ "वा ध्वनी नभएको"
+
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !"
+
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो"
+
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।"
+
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।"
+
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन"
+
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।"
+
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली "
+#~ "प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया "
+#~ "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !"
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "मिति नागेको पासवर्डमा आन्तरिक त्रुटि"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको हुन "
-"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
+#~ "कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s मा GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ ।(पासवर्ड धेरै अघि देखिको भएकाले)"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन"
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "कुनै पासवर्ड आपुर्ति भएको छैन"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।"
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर "
-"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू 
गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन"
+
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा  Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।"
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
-"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू 
गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नु पर्ने हुन्छ"
 
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y=Yes वा n=No?>"
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/misc.c:1125
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !"
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ"
 
-#: ../daemon/misc.c:1279
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्"
 
-#: ../daemon/misc.c:1284
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।"
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"
+#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n"
 
-#: ../daemon/misc.c:2443
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"अन्तिम लगइन:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/server.c:150
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन"
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/server.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
-"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् ।  अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध 
गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरू प्रयास गर्न ।%s"
+#~ msgid "Couldn't authenticate user"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/server.c:348
-msgid ""
-"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-"  (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न "
-"सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा "
-"माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
 
-#: ../daemon/server.c:394
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन"
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो"
 
-#: ../daemon/server.c:425
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली "
+#~ "प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/server.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन"
 
-#: ../daemon/server.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s' लाई जडान गर्न अक्षम"
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
 
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।"
 
-#: ../daemon/server.c:865
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
-msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन"
 
-#: ../daemon/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश"
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/server.c:981
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/server.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
 
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
 
-#: ../daemon/server.c:1229
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।"
+#~ msgid "Automatic login"
+#~ msgstr "स्वचालित लगइन"
 
-#: ../daemon/server.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।"
 
-#: ../daemon/server.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।"
 
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन"
+#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !"
 
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !"
 
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode"
 
-#: ../daemon/server.c:1285
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन"
 
-#: ../daemon/server.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s"
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि"
 
-#: ../daemon/server.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !"
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन"
 
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।"
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन"
 
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।"
+#~ msgid "%s: Bad address"
+#~ msgstr "%s: गलत ठेगाना"
 
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "जसरी भए पनि लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ"
 
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र "
-"फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST  भेट्टायो"
 
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "अघिल्लो लगइनमा फर्कनुहोस्"
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
-"गर्न सक्नुहुन्छ"
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled.  Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n"
-"सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश)\n"
-"सुरू गर्न सकिएन ।\n"
-"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् \n"
-"वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n"
-"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
-"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन"
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।  तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो "
-"सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास गर्दै ।"
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न  गर्न असफल भयो"
 
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन ।  यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसंग"
-"सेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो"
 
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।"
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
-"ध्वनी अवस्थित नभएको ।"
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
-"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
-"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ ।  यो एउटा "
-"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ ।  तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ ।  याद 
गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।"
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो"
 
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर "
-"हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-"
+#~ "authfile %s': %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन"
 
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा  देखियो\n"
-"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।"
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest आदेश लाइन"
 
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
 
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s"
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू"
 
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
-"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिंनेछ । अरू 
नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि"
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा चलाउनुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: gdmgreeter प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Xnest मात्र चलाउनुहोस्, क्वेरी (छनौटकर्ता होइन ) होइन"
 
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !"
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रसारण चलाउनुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in.  Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
-"प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s:  %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो "
+#~ msgid "Xnest doesn't exist."
+#~ msgstr "Xnest अवस्थित छैन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो स्थापना गर्न भन्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ "
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो सुविधा सक्षम गर्न भन्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै"
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली "
+#~ msgid "GDM is not running"
+#~ msgstr "GDM चलिरहेको छैन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3553
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s:  %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3559
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।"
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3600
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME  failsafe चालु गरिदै"
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3603
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:"
 
-#: ../daemon/slave.c:3623
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन,  सट्टामा GNOME failsafe चालू गर्दै ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3629
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।"
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन"
 
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि  जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now.  Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला "
+#~ "छैन, वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3666
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु "
-"पर्ने छ ।"
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट चालु नगरी लग 
हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो ।"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr ""
+#~ "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।"
 
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3690
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन,  बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू "
+#~ "देखाउँछ । यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो "
+#~ "की उनीहरू आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
+#~ "तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3716
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट"
 
-#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपा "
-"ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
-"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "SOCKET"
 
-#: ../daemon/slave.c:3752
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ  अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा 
लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
-"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना"
 
-#: ../daemon/slave.c:3765
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग 
गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../daemon/slave.c:3822
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन"
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार"
 
-#: ../daemon/slave.c:3825
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
 
-#: ../daemon/slave.c:3856
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग  सेट गर्न अक्षम छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि "
+#~ "गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन"
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन"
 
-#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन"
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "होस्ट थप्नुहोस्: "
 
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:3954
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।"
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:3967
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा"
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:3989
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n"
-"'%s'\n"
-"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ  / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा लगइन गर्न "
-"चाहानुहुन्छ ?\n"
-"तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।"
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !"
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:4050
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
-"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
-"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन ।  यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा 
दिन्छ ।  फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ ।  प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी 
प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।"
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:4179
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट बाहिर "
-"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन गर्न "
-"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग  सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "वस्तुस्थिति"
 
-#: ../daemon/slave.c:4255
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "थप्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/slave.c:4336
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने,"
-"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न 
सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै "
+#~ "हुनुहुन सक्छ । यदितपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु "
+#~ "गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:4344
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ"
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/slave.c:4508
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।"
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:4602
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr "GDM सँग  सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:4881
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s"
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:4950
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
-"ध्वनी नभएको"
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:5307
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s"
+#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:5408
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X "
+#~ "अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।"
 
-#: ../daemon/slave.c:5447
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ "
+#~ "।\n"
+#~ " कृपया  नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
-msgid "Username:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग  कन्फिगर भएको छ ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
-msgid "Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
+#~ "प्रयास गर्दै ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।"
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन"
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको "
+#~ "Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट भएको छैन ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।"
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन"
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली "
-"प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%a %b %d, %H:%M"
+#~ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ"
+#~ msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।"
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr "सेकेण्ड"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा "
-"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+#~ msgid " second"
+#~ msgstr " सेकेण्ड"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पछि पुन: "
-"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्डले मिती नाघेको छ ।\n"
-"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "मिति नागेको पासवर्डमा आन्तरिक त्रुटि"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r प्रदर्शन\n"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
-"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d प्रदर्शन\n"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [सर्भर नाम]\n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ ।(पासवर्ड धेरै अघि देखिको भएकाले)"
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास गर्दछ (पूर्वनिर्धारित १५)\n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)"
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्"
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "कुनै पासवर्ड आपुर्ति भएको छैन"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "डोमेनमा जडान असफल,  %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको ।  पुन: प्रयास गर्नुहोस्  %d "
+#~ "of %d\n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "कोही पनि छैन"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नु पर्ने हुन्छ"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "नयाँ प्रदर्शन खोल्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्"
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
+#~ "सक्नुहुनेछ ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n"
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "मानक सर्भर"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसंग"
-"सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest मोड"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन"
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।"
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन"
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन"
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
+#~ msgid "Cannot start new display"
+#~ msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
-msgid "Automatic login"
-msgstr "स्वचालित लगइन"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।"
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "अफ्रिकनहरू"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।"
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "अल्विनियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !"
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "आम्हारिक"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकिएन !"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "अरेबिक (लेबनान )"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !"
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियाली"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s:  XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "अजरबैजानि"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: गलत XDMCP संस्करण !"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "बास्क"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode"
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "बेलारुसियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "बङ्गाली"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि"
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "बङ्गाली (भारत)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन"
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "बल्गेरियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन"
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "बोस्नियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: गलत ठेगाना"
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "क्याटालन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ"
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST  भेट्टायो"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "चिनियाँ(टाइवान)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन"
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "क्रोसियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन"
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "चेक"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "डेनिस"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "डच"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (USA)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न  गर्न असफल भयो"
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (UK)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो"
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-"
-"authfile %s': %s"
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "एस्टोनियन"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन"
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "फिन्नीस"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest आदेश लाइन"
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "फ्रान्सेली"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "ग्यालिसियन"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run in background"
-msgstr "पृष्ठभूमिमा चलाउनुहोस्"
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "जर्मन"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Xnest मात्र चलाउनुहोस्, क्वेरी (छनौटकर्ता होइन ) होइन"
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रसारण चलाउनुहोस्"
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "ग्रीक"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "गुजराती"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest अवस्थित छैन"
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "हिब्रु "
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो स्थापना गर्न भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "हिन्दी"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन"
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "हन्गेरियन"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो सुविधा सक्षम गर्न भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन"
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "ईन्डोनेसियन"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM चलिरहेको छैन"
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "इन्टरलिङ्गुआ"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "आइरिस"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।"
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "ईटालीयन"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..."
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "जापानी"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।"
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "कन्नाड"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "किन्यारवान्डा"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "कोरियाली"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन"
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "लात्भियन"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now.  Please try again later."
-msgstr ""
-"\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला छैन, "
-"वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "लिथुवानियन"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "म्यासिडोनियन"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A-M|मलाय"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन"
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "मलयालम"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू देखाउँछ "
-"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू "
-"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
-"\n"
-"तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
-"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि "
-"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "मराठी"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन"
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "मंगोलियाली"
 
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "होस्ट थप्नुहोस्: "
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "उत्तरी सोथो"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "नर्वेली( बोक्माल)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने"
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "औरिया"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Panjabi"
+#~ msgstr "पन्जाबी"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "पर्शियन"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "पोलिस"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "पोर्तुगाली"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "रोमानियन"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन ।"
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "रसियाली"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE "
-"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि"
-"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली "
-"प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "सर्बियन"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "सर्बियन(जेकाभियन )"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "GDM सँग  सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।"
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "स्लोभाक"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।"
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "स्लोभेनियन"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।"
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "स्पेनिस"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।"
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "स्विडिस"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त "
-"फाइल हराउनुभएको छ ।"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
-" कृपया  नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "तमिल"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग  कन्फिगर भएको छ ।"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "तेलगु"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
-"प्रयास गर्दै ।"
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "थाइ"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "टर्कीस"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "युक्रेनियन"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "भियतनामि"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल "
-"राम्रोसंगसेट भएको छैन ।"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr "सेकेण्ड"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " सेकेण्ड"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n"
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "वालुन"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n"
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "वेल्स्"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r प्रदर्शन\n"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "यिड्डिस्"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d प्रदर्शन\n"
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "जुलु"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [सर्भर नाम]\n"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "POSIX/C अंग्रेजी"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास गर्दछ (पूर्वनिर्धारित १५)\n"
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A-M"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N-Z"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
-msgstr "डोमेनमा जडान असफल,  %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको ।  पुन: प्रयास गर्नुहोस्  %d of %d\n"
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन"
 
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n"
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन"
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
-msgid "Nobody"
-msgstr "कोही पनि छैन"
+#~ msgid "Shut _Down"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Suspend"
+#~ msgstr "निलम्बन"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
-msgid "Username"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
-msgid "Display"
-msgstr "प्रदर्शन"
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
-msgid "Open Displays"
-msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
 
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "नयाँ प्रदर्शन खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Just _Log In"
+#~ msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
-msgid ""
-"There are some displays already open.  You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
-"सक्नुहुनेछ ।"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "सत्रका लागि मात्र"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
-msgid "Choose server"
-msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n"
+#~ " यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n"
+#~ "'switchdesk' उपयोगिता \n"
+#~ " लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
-msgid "Standard server"
-msgstr "मानक सर्भर"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "छानिएको %s सत्र"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest मोड"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "अन्तिम"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं"
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "नयाँ लगइन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "अफ्रिकनहरू"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "अल्विनियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "आम्हारिक"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "अरेबिक (लेबनान )"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "आर्मेनियाली"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "अजरबैजानि"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "बास्क"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "बेलारुसियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "बङ्गाली"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "बङ्गाली (भारत)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "बल्गेरियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "बोस्नियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "क्याटालन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "चिनियाँ(टाइवान)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "क्रोसियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "चेक"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "डेनिस"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "डच"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "अंग्रेजी (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "अंग्रेजी (UK)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "एस्टोनियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "फिन्नीस"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "फ्रान्सेली"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "ग्यालिसियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "जर्मन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "ग्रीक"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "गुजराती"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "हिन्दी"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "हन्गेरियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "आइसलान्डीक"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "ईन्डोनेसियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "इन्टरलिङ्गुआ"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "आइरिस"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "ईटालीयन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "जापानी"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "कन्नाड"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "किन्यारवान्डा"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "कोरियाली"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "लात्भियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "लिथुवानियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "म्यासिडोनियन"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|मलाय"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "मलयालम"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "मराठी"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "मंगोलियाली"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "उत्तरी सोथो"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "नर्वेली( बोक्माल)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "औरिया"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "पन्जाबी"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "पर्शियन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "पोलिस"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "पोर्तुगाली"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "रोमानियन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "रसियाली"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "सर्बियन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "सर्बियन(जेकाभियन )"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "स्लोभाक"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "स्लोभेनियन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "स्पेनिस"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "स्विडिस"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "तमिल"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "तेलगु"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "थाइ"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "टर्कीस"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "युक्रेनियन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "भियतनामि"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "वालुन"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "वेल्स्"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "यिड्डिस्"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "जुलु"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "POSIX/C अंग्रेजी"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
-msgid "_Restart"
-msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "_Suspend"
-msgstr "निलम्बन"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?"
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "अन्य"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "सत्रका लागि मात्र"
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।"
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "औंला"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n"
-" यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n"
-"'switchdesk' उपयोगिता \n"
-" लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
-msgid "_Username:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "GDM लगइन"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "छानिएको %s सत्र"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
-msgid "_Last"
-msgstr "अन्तिम"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
-msgid "_System Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
-msgid "_Other"
-msgstr "अन्य"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
-msgid "_Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
-
-#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME डेस्कटप प्रबन्धक"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
-msgid "Finger"
-msgstr "औंला"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM लगइन"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
-msgid "_Session"
-msgstr "सत्र"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
-msgid "_Language"
-msgstr "भाषा"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
-msgid "_Actions"
-msgstr "कार्यहरू"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
-msgid "_Theme"
-msgstr "विषयवस्तु"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
-msgid "_Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
-msgid "Icon"
-msgstr "प्रतिमा"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
-msgid "Welcome"
-msgstr "स्वागतम"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि "
-"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा  कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "_Session"
+#~ msgstr "सत्र"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "भाषा"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
-msgid "Restart"
-msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+#~ msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..."
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको "
-"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "कार्यहरू"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
-msgid "Restart computer"
-msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ"
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ !  तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध"
-"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "प्रतिमा"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "स्वागतम"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन,"
-"यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ ।  कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि "
+#~ "गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा  कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।"
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको "
+#~ "स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
-msgid "Images"
-msgstr "छविहरू"
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ !  तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा "
+#~ "सत्रहरू उपलब्धछन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "GNOME फेलसेभ"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन,यसर्थ "
+#~ "पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ ।  कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
-"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले "
-"'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "फेलसेभ टर्मिनल"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
-"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका "
-"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "छविहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा आउन "
-"सकेनन् होलान् ।"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सबै फाइलहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "थम्ड"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "सादा"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "फेस ब्राउजर सँग  सादा"
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।"
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "GNOME फेलसेभ"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट "
+#~ "लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले "
+#~ "'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "फेलसेभ टर्मिनल"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
+#~ "गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर "
+#~ "निक्लनाका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "ध्वनि"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा "
+#~ "आउन सकेनन् होलान् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "थम्ड"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "सादा"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन"
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "फेस ब्राउजर सँग  सादा"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन"
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "संग्रह भित्र  GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
-msgid "File does not exist"
-msgstr "फाइल अवस्थित छैन"
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन"
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।"
 
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
-#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "ध्वनि"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
-msgid "No file selected"
-msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
-msgid "_Install"
-msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "संग्रह भित्र  GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "फाइल अवस्थित छैन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
 
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका लागि "
-"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
-"\n"
-"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् ।  तपाईँले खोज्नुभएको "
-"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ  । कागजात पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि 
मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b>  यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन 
सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ ।  प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने 
छैन ।"
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr "<b>चेतावनी:</b>  गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ ।  GDM फेरि सुरू नगरेसम्म ति 
सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।"
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "थप्नुहोस्..."
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "पहुँचयोग्य"
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका "
+#~ "लागि ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् ।  तपाईँले "
+#~ "खोज्नुभएको कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ  । कागजात "
+#~ "पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "सर्भर थप्नुहोस्..."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।"
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+#~ msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "लेखक:"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
+#~ msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "पृष्ठभूमि"
+#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "आदेश:"
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "अनुकूल:"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "रङ:"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "रङको गहिराई:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>द्रष्टव्य:</b>  यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र "
+#~ "प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा "
+#~ "पर्नेछ ।  प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>चेतावनी:</b>  गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ ।  GDM फेरि सुरू "
+#~ "नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "सर्वाधिकार:"
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।"
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "पहुँचयोग्य"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "सर्भर थप्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "हटाउने:"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "समयबद्ध लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "उदाहरण: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "लेखक:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"ग्रिटर\n"
-"छनौटकर्ता"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "आदेश:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "छवि:"
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "अनुकूल:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "समावेश:"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "रङ:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "होस्टनाम छनौटकर्ता (XDMCP) मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "रङको गहिराई:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:"
+#~ msgid "Configure _XDMCP..."
+#~ msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "सर्वाधिकार:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "UDP पोर्टलाई सुन्नुहोस्:"
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "स्थानीय"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "लगइन असफल:"
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "लगइन सफल भयो:"
+#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
+#~ msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "लोगो"
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "हटाउने:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:"
+#~ msgid "Enable _Timed Login"
+#~ msgstr "समयबद्ध लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:"
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "उदाहरण: /usr/X11R6/bin/X"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "अधिक पर्खने समय:"
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्रिटर\n"
+#~ "छनौटकर्ता"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:"
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:"
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "छवि:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "मेनुपट्टी"
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "समावेश:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "विकल्पहरू:\t"
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "होस्टनाम छनौटकर्ता (XDMCP) मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक"
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "पिङ्ग अन्तराल:"
+#~ msgid "L_ogin retry delay:"
+#~ msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"सादा\n"
-"फेस ब्राउजर सँग  सादा\n"
-"थेम्ड"
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "UDP पोर्टलाई सुन्नुहोस्:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "सर्भर हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "स्थानीय"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:"
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "लगइन असफल:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "रिमोट"
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "लगइन सफल भयो:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n"
-"स्थानीय जस्तै"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "लोगो"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "रिजोल्युसन:"
+#~ msgid "Maximum _pending requests:"
+#~ msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल"
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "सुरक्षा"
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "अधिक पर्खने समय:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "लोगो छवि चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"चयन गरिएको मात्र\n"
-"चयन गरिएको बाट अनियमित\n"
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "विकल्पहरू:\t"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "सर्भर सेटिङ्"
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "सर्भर नाम:"
+#~ msgid "Pin_g interval:"
+#~ msgstr "पिङ्ग अन्तराल:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू"
+#~ msgid ""
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
+#~ msgstr ""
+#~ "सादा\n"
+#~ "फेस ब्राउजर सँग  सादा\n"
+#~ "थेम्ड"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "विषयवस्तुहरू"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "सर्भर हटाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "प्रयोगकर्तानाम:"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "रिमोट"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "स्वागतम सन्देश"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
+#~ msgstr ""
+#~ "रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n"
+#~ "स्थानीय जस्तै"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "रिजोल्युसन:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "थप्नुहोस्..."
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "सुरक्षा"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "लोगो छवि चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "चयन गरिएको मात्र\n"
+#~ "चयन गरिएको बाट अनियमित\n"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\""
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "सर्भर सेटिङ्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\""
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "सर्भर नाम:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "लचकदार (मागमा)"
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तानाम:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "छवि:"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "स्वागतम सन्देश"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:"
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ"
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "हटाउनुहोस्..."
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "सर्भर:"
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "सर्भरहरू:"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "शैली:"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\""
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "विषयवस्तु:"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\""
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता:"
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "VT:"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "डमी"
+#~ msgid "_Enable accessible login"
+#~ msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "सेकेण्ड"
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "लचकदार (मागमा)"
 
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..."
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "छवि:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
+#~ msgid "_Login screen ready:"
+#~ msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।"
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
-"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन "
-"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "हटाउनुहोस्..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
-"छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "सर्भर:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "अन्तिम भाषा"
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "सर्भरहरू:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
-msgid "Select a Language"
-msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "शैली:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
-msgid "Change _Language"
-msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "विषयवस्तु:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "VT:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "डमी"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
-msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
-msgstr ""
-"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 "
-"थिच्नुहोस् ।"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "सेकेण्ड"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
-msgid "Already logged in"
-msgstr "पहिल्यै लगइन छ"
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "निलम्बन"
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन"
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "कन्फिगर"
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "Op_tions"
-msgstr "विकल्पहरू"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
-msgid "_OK"
-msgstr "ठीक छ"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
+#~ "सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
-msgid "_Cancel"
-msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को "
+#~ "किसिमले लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ"
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
+#~ "छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता 
(प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
+#~ msgid "Last Language"
+#~ msgstr "अन्तिम भाषा"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
-msgid "Change _Session"
-msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
-msgid "Sessions"
-msgstr "सत्रहरू"
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
-msgid "_Last session"
-msgstr "अन्तिम सत्र"
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 "
+#~ "थिच्नुहोस् ।"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "पहिल्यै लगइन छ"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "निलम्बन"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Remote Login via _XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "कन्फिगर"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "विकल्पहरू"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "ठीक छ"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ, यदि 
त्यहा केहि छ ।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "वृत्तहरू"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(सि)२००२ GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME कलाकारहरू"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "खुशियाली GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"चलाउन (%s)\n"
-"प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ"
 
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, "
+#~ "स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न"
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "सत्रहरू"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम"
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "अन्तिम सत्र"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
+#~ msgid "Choose an Action"
+#~ msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n"
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n"
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्"
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n"
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
 
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n"
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्"
 
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता !\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न "
+#~ "अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(स्मृतिको बफर)"
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
-"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
-"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  सायद "
-"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । तपाईँले %s "
-"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
-"फाइल: %s विड्जेट: %s"
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र "
-"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
-msgstr[1] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन "
-"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने "
-"हुन्छ ।"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको विड्जेट %"
-"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d"
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "वृत्तहरू"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
-"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
-"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड "
-"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन ।  %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको पुन: "
-"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।"
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)"
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "(सि)२००२ GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता"
+
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "GNOME कलाकारहरू"
+
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता"
+
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "खुशियाली GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "चलाउन (%s)\n"
+#~ "प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ"
+
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s"
+
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "DISPLAY"
+
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम"
+
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
 
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ"
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "AUTHFILE"
 
+#~ msgid "Xauthority file for backend display"
+#~ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
+
+#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+#~ msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+#~ msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+
+#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+#~ msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+
+#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(स्मृतिको बफर)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
+#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
+#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ ।  "
+#~ "सायद ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । "
+#~ "तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
+#~ "फाइल: %s विड्जेट: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । "
+#~ "क्लिस्ट् प्रकारको विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । "
+#~ "%s अब जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s "
+#~ "लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् "
+#~ "प्रकारको विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s "
+#~ "अब जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई "
+#~ "पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको "
+#~ "विड्जेट %s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
+#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: "
+#~ "ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन ।  %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको "
+#~ "पुन: स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]