[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit a3265200f24e3c405e1238accbb1609399b5d7c7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Sep 12 13:25:13 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  507 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 7f47aa4..5e3a177 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 12:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-12 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:14+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
 #: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
 #: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
@@ -1613,9 +1613,6 @@ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:40
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>."
@@ -5152,8 +5149,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
@@ -5275,48 +5276,48 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
 "línea."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
 "<gui>Configurar Contactos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, "
 "se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
 "de la lista y pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</gui> "
-"para editar la configuración de las cuentas existentes."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5354,7 +5355,7 @@ msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:43
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5400,9 +5401,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
 "Si está marcada la opción <gui>Realizar también una prueba de rendimiento de "
@@ -5441,7 +5447,7 @@ msgstr ""
 "desde la última prueba de rendimiento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5450,12 +5456,12 @@ msgstr ""
 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5464,12 +5470,12 @@ msgstr ""
 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5478,45 +5484,53 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista general de "
 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará la <gui>Capacidad total del "
 "sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir <gui>Analizar "
-"carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</gui>, "
-"<gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "La información se muestra según la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Uso</gui>, el "
 "<gui>Tamaño</gui> y el <gui>Contenido</gui>. Puede consultar más detalles en "
 "el <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5525,7 +5539,7 @@ msgstr ""
 "del sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5534,7 +5548,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5545,22 +5559,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5570,23 +5584,23 @@ msgstr ""
 "duro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5600,7 +5614,7 @@ msgstr ""
 "fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5609,15 +5623,26 @@ msgstr ""
 "su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Seleccione el disco duro que quiere comprobar en la lista <gui>Dispositivos "
 "de almacenamiento</gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá "
@@ -5625,28 +5650,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
-"una autocomprobación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Incluso aunque el <gui>Estado SMART</gui> indique que el disco <em>no está</"
@@ -5655,7 +5686,7 @@ msgstr ""
 "prevenir la pérdida de datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5673,7 +5704,7 @@ msgstr ""
 "periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5682,7 +5713,7 @@ msgstr ""
 "para un mejor análisis o reparación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5691,12 +5722,12 @@ msgstr ""
 "memoria flash USB formateándola."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5709,20 +5740,23 @@ msgstr ""
 "archivos en el disco y lo deja vacío."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatear un disco extraíble"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
-"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Dispositivos de "
-"almacenamiento</gui>."
+"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
+"almacenamiento de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5731,24 +5765,32 @@ msgstr ""
 "equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
 "En la sección de volúmenes, pulse <gui>Desmontar volumen</gui>. Después "
 "pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
 "archivos para el disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5761,29 +5803,33 @@ msgstr ""
 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
-"el disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
 "disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5863,29 +5909,39 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui> "
-"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
-"Pulse en el dispositivo que quiera inspeccionar."
+"En la lista de dispositivos de almacenamiento de la izquierda encontrará "
+"discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
+"dispositivo que quiera inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
 "En el panel derecho, el área marcada como <gui>Volúmenes</gui> proporciona "
 "un desglose visual de los volúmenes y particiones presentes en el "
@@ -6892,10 +6948,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para ocultar un archivo, <link xref=\"files-rename\">renómbrelo</link> "
 "poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, para "
@@ -6904,9 +6966,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
 "una carpeta poniéndole un <key>.</key> al principio de su nombre."
@@ -6948,11 +7014,19 @@ msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
@@ -6989,10 +7063,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "La mayoría de los archivos ocultos tienen un <key>.</key> al principio de su "
@@ -7100,13 +7180,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
 "pulse en el archivo y seleccione la aplicación que quiera en la parte "
@@ -7118,11 +7206,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
 "Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
 "pulsando <gui>Buscar aplicaciones en línea</gui>. El gestor de archivos "
@@ -7490,12 +7584,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+"file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you "
+"need to change the extension as well, select the entire file name and change "
+"it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
 "del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
@@ -7505,7 +7608,7 @@ msgstr ""
 "completo del archivo y cámbielo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:52
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7517,19 +7620,27 @@ msgstr ""
 "elija <gui>Deshacer</gui> para restaurar el nombre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:58
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Puede usar cualquier carácter en los nombres de archivos, excepto la barra "
 "inclinada <key>/</key>. Algunos dispositivos, sin embargo, usan <em>sistemas "
@@ -7539,28 +7650,32 @@ msgstr ""
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Si nombra a un archivo con un <key>.</key> como primer carácter, el archivo "
-"estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente verlo en el "
-"gestor de archivos."
+"Si nombra a un archivo con un <file>.</file> como primer carácter, el "
+"archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
+"verlo en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:74 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:77
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:78
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7572,7 +7687,7 @@ msgstr ""
 "permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:81
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7583,12 +7698,12 @@ msgstr ""
 "Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:87
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:88
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7602,12 +7717,12 @@ msgstr ""
 "largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:95
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opción para renombrar está en gris"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7925,17 +8040,21 @@ msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e...</"
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e…</"
 "gui>. Aparecerá la ventana <gui>Nuevo mensaje</gui> con el archivo "
 "seleccionado como adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7946,7 +8065,7 @@ msgstr ""
 "gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8217,21 +8336,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:26
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Los archivos con «~» al final de sus nombres (por ejemplo, <file>ejemplo."
-"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automática al editar "
-"documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en otras aplicaciones. "
-"Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en su equipo."
+"Los archivos con <file>~</file> al final de sus nombres (por ejemplo, "
+"<file>ejemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
+"automática al editar documentos en el editor de textos <app>gedit</app> o en "
+"otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
+"su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:31
@@ -27388,6 +27515,38 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</"
+#~ "gui> para editar la configuración de las cuentas existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir "
+#~ "<gui>Analizar carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</"
+#~ "gui>, <gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
+#~ "una autocomprobación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a "
+#~ "limpiar el disco."
+
+#~ msgid ""
 #~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
 #~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
 #~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]