[five-or-more] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [five-or-more] Updated Polish translation
- Date: Sun, 7 Sep 2014 02:24:31 +0000 (UTC)
commit f01a56a0dc5dd481cdbb8e62ae449c4f0f1b4cc6
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 7 04:24:25 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 303 +++++++++++---------------------------------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b89b9f7..879b7cf 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: five-or-more\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 04:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 04:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"plansza się nie zapełni!"
#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687
+#: ../src/five-or-more.c:1174 ../src/five-or-more.c:1675
msgid "Five or More"
msgstr "Kulki"
@@ -67,9 +67,10 @@ msgstr "Usuwanie kolorowych kul poprzez układanie ich w linie"
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "gra;gierka;strategiczna;strategia;logiczna;logika;"
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencje gry Kulki"
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
msgid "Appearance"
@@ -119,9 +120,13 @@ msgstr "0"
msgid "Score:"
msgstr "Punkty:"
-#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nowa gra"
+
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Rozpoczyna nową grę"
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
@@ -131,10 +136,6 @@ msgstr "Nowa gra"
msgid "Scores"
msgstr "Punkty"
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -217,250 +218,26 @@ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "Wartość \"true\" oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "Wartość \"true\" oznacza, że okno jest pełnoekranowe"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Wynik"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Wyświetla pomoc dla tej gry"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Kończy bieżącą grę"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Wyświetla podpowiedź kolejnego ruchu"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Wyłącza tryb pełnoekranowy"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Rozpoczyna nową grę sieciową dla wielu graczy"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Kończy bieżącą grę sieciową i powraca do serwera sieciowego"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Wstrzymuje grę"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Wyświetla listę graczy w grze sieciowej"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Powtarza cofnięty ruch"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Rozpoczęcie gry od nowa"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Kontynuuje grę"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Wyświetla wyniki"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Cofa ostatni ruch"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Wyświetla informacje o grze"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zamyka to okno"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Konfiguruje grę"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Kończy działanie gry"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pełny ekran"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Podpowiedź"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Nowa"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nowa gra"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Powtórz ruch"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "Z_resetuj"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Zacznij od początku"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Cofnij ruch"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "Roz_daj"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Gra sieciowa"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Op_uść grę"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "Lis_ta graczy"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Wstrzymaj"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Ponów"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Wyniki"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Koniec gry"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gra %s jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub "
-"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
-"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji %d tej Licencji lub którejś "
-"z późniejszych wersji."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Gra %s rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie ona użyteczna - jednak "
-"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z grą %s dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji "
-"Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do "
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszą grą dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
-"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
-"odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Mała"
-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Duża"
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:167
msgid "Could not load theme"
msgstr "Nie można wczytać motywu"
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -473,7 +250,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zostanie wczytany motyw domyślny."
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:200
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -486,29 +263,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę się upewnić, że gra \"Kulki\" została prawidłowo zainstalowana."
-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:410
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
"Należy ustawić w linii pięć kulek tego samego koloru, aby zdobyć punkty."
-#: ../src/glines.c:475
+#: ../src/five-or-more.c:471
msgid "Five or More Scores"
msgstr "Wyniki gry Kulki"
-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:473
msgid "_Board size:"
msgstr "_Rozmiar planszy:"
-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:490
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"
#. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
+#: ../src/five-or-more.c:646
msgid "You can’t move there!"
-msgstr "Nie można się tam ruszyć!"
+msgstr "Nie można tam przenieść!"
-#: ../src/glines.c:1183
+#: ../src/five-or-more.c:1176
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
"\n"
@@ -518,7 +295,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gra Kulki jest częścią gier GNOME."
-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -534,3 +311,27 @@ msgstr ""
"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
+
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]