[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Thu, 4 Sep 2014 19:26:26 +0000 (UTC)
commit 5c794ede4b7118f6114da413ef040ef152ff5e43
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 4 21:26:14 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 548cec0..8e35edb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
"epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -1035,20 +1035,20 @@ msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
msgstr ""
-"A identificación deste sitio web usar un cifrado moi débil. Probabelmente "
-"foi falsificada."
+"A identificación deste sitio web non é confiábel porque usa cifrado moi "
+"débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"A identificación deste sitio web viaxou desde o futuro. Comprobe a data no "
-"calendario do seu computador."
+"A identificación deste sitio web só é válido para as datas no futuro. "
+"Comprobe a data do seu computador."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -1070,13 +1070,13 @@ msgstr ""
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
msgstr ""
-"Unha organización criminal ou un axencia do goberno poderían estar "
-"interceptando a súa conexión. Só debería seguir se hai unha boa razón pola "
-"que este sitio non usa unha identificación confiábel."
+"Unha organización criminal poderían estar interceptando a súa conexión. Só "
+"debería seguir se hai unha boa razón pola que este sitio non usa unha "
+"identificación confiábel."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "_Aceptar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1594,11 +1594,6 @@ msgstr "Mostra_r todos os temas"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretemento"
@@ -1742,6 +1737,10 @@ msgstr "_Exportar marcadores…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -2030,6 +2029,10 @@ msgstr "Sitio"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Eliminar as cookies seleccionadas"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -2096,11 +2099,19 @@ msgstr "Nome"
msgid "Location"
msgstr "Enderezo"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Eliminar as páxinas seleccionadas do historial"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Abrir as páxinas seleccionadas en lapelas novas"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar enderezo"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Engadir _marcador"
@@ -2122,10 +2133,18 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Esquecer os contrasinais seleccionados"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Mostrar todos os contrasinais"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar contrasinal"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nome de usuario"
@@ -2557,8 +2576,8 @@ msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Ver _imaxe"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2572,88 +2591,126 @@ msgstr "_Gardar a imaxe como…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:446
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Gardar vídeo como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copiar enderezo do vídeo"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Gardar audio como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copiar enderezo do audio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:447
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1180
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Gardar multimedia como"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2826,6 +2883,20 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificación deste sitio web usar un cifrado moi débil. Probabelmente "
+#~ "foi falsificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificación deste sitio web viaxou desde o futuro. Comprobe a data "
+#~ "no calendario do seu computador."
+
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
@@ -3574,15 +3645,9 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]