[epiphany] Updated Galician translations



commit 5c794ede4b7118f6114da413ef040ef152ff5e43
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Sep 4 21:26:14 2014 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 548cec0..8e35edb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
 "epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -1035,20 +1035,20 @@ msgstr ""
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1761
 msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
 msgstr ""
-"A identificación deste sitio web usar un cifrado moi débil. Probabelmente "
-"foi falsificada."
+"A identificación deste sitio web non é confiábel porque usa cifrado moi "
+"débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1766
 msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
 "date on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"A identificación deste sitio web viaxou desde o futuro. Comprobe a data no "
-"calendario do seu computador."
+"A identificación deste sitio web só é válido para as datas no futuro. "
+"Comprobe a data do seu computador."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -1070,13 +1070,13 @@ msgstr ""
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
 msgstr ""
-"Unha organización criminal ou un axencia do goberno poderían estar "
-"interceptando a súa conexión. Só debería seguir se hai unha boa razón pola "
-"que este sitio non usa unha identificación confiábel."
+"Unha organización criminal poderían estar interceptando a súa conexión. Só "
+"debería seguir se hai unha boa razón pola que este sitio non usa unha "
+"identificación confiábel."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "_Aceptar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1594,11 +1594,6 @@ msgstr "Mostra_r todos os temas"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretemento"
@@ -1742,6 +1737,10 @@ msgstr "_Exportar marcadores…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
@@ -2030,6 +2029,10 @@ msgstr "Sitio"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Eliminar as cookies seleccionadas"
+
 #. File actions.
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
@@ -2096,11 +2099,19 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Location"
 msgstr "Enderezo"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Eliminar as páxinas seleccionadas do historial"
+
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Abrir as páxinas seleccionadas en lapelas novas"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar enderezo"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Engadir _marcador"
 
@@ -2122,10 +2133,18 @@ msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Esquecer os contrasinais seleccionados"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Mostrar todos os contrasinais"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Copiar contrasinal"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "C_opiar nome de usuario"
 
@@ -2557,8 +2576,8 @@ msgstr "_Copiar enderezo de correo"
 
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Ver _imaxe"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2572,88 +2591,126 @@ msgstr "_Gardar a imaxe como…"
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:446
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Gardar vídeo como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copiar enderezo do vídeo"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Gardar audio como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copiar enderezo do audio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:447
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Save As"
 msgstr "Gardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1126
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Gardar como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1128
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Larger"
 msgstr "Máis grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Smaller"
 msgstr "Máis pequeno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1139
+#: ../src/ephy-window.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1178
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1190
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1199
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Lapela nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1180
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir á máis visitada"
 
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gardar a ligazón como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gardar a imaxe como"
 
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Gardar multimedia como"
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
@@ -2826,6 +2883,20 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificación deste sitio web usar un cifrado moi débil. Probabelmente "
+#~ "foi falsificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A identificación deste sitio web viaxou desde o futuro. Comprobe a data "
+#~ "no calendario do seu computador."
+
 #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #~ msgstr ""
 #~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gl-ES&amp;kad=gl_ES";
@@ -3574,15 +3645,9 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 #~ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-
 #~ msgid "_Delete Toolbar"
 #~ msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
 
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-
 #~ msgid "Separator"
 #~ msgstr "Separador"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]