[ekiga] Updated gujarati translations



commit 9f1743090475e818845a60706d6e725fe7e1acfd
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Wed Sep 3 15:43:49 2014 +0530

    Updated gujarati translations

 po/gu.po | 3777 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1968 insertions(+), 1809 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 68d10e6..a9f26f1 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # MagNet <magnet magnet-i com>, 2004.
 # Ankit Patel <ankit redhat com>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 # Ankit Patel <ankit644 yahoo com>, 2005, 2006.
-# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 14:31+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 15:43+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: \n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga સોફ્ટફોન"
 
@@ -53,828 +53,78 @@ msgstr "IP ટેલીફોની, VoIP અને વિડિઓ કોન્
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર લોકો સાથે વાત કરો"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "વિડિઓ ઈનપુટ ઉપકરણ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"વિડિઓ ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો. આ ઉપકરણ વાપરતાં જો ભૂલ ઉદભવે તો ચકાસણી "
-"ચિત્ર મોકલવામાં આવશે."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "વિડિઓ માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr "પ્રસારિત કરેલ વિડિઓનું કદ પસંદ કરો: નાનું (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "વિડિઓ માધ્યમ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "વાપરવા માટેના વિડિઓ માધ્યમનો ક્રમ (કેમેરા, ટીવી અથવા બીજા સ્રોતો પસંદ કરવા માટે)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "વિડિઓ બંધારણ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "વિડિઓ કેમેરાઓ માટે બંધારણ પસંદ કરો. (મોટાભાગનાં USB કેમેરાઓ માટે લાગુ પડતું નથી)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1210
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "તમારા કેમેરા ઉપકરણમાંથી ચિત્રો દર્શાવો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ચોકઠાંનો દર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"મહત્તમ પરિવહન થયેલ ચોકઠાં દર frames/s માં. આ દર પહોંચી શકાશે નહિં જો TSTO મારફતે "
-"રૂપરેખાંકિત થયેલ ન્યૂનતમ ગુણવત્તા ૩૧ કરતાં નાની હોય અને પસંદ થયેલ બીટદર આ ન્યૂનતમ ગુણવત્તાને "
-"આધાર આપવા માટે પૂરતો નહિં હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "તમારા સંપૂર્ણ નામને દાખલ કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "ટૂંકી સ્થિતીનો સંપર્ક કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "ટૂંકી સ્થિતી જાણકારી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "લાંબી સ્થિતી નો સંપર્ક કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "લાંબી સ્થિતી જાણકારી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "ધ્વનિ કોડેક યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "ઓડિયો કોડેક યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો શાંતિ શોધને તેને આધાર આપતા કોડેક સાથે વાપરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "પડધો રદ કરવાનું સક્રિય કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘો રદ કરવાનું વાપરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "આવેતા કોલનો ધ્વનિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, કોલો આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "આવતા કોલ માટે ધ્વનિ વગાડો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોલો આવે ત્યારે વગાડાશે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "નવો તુરંત સંદેશા ધ્વનિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે જ્યારે ત્યાં નવો તુરંત સંદેશો હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "નવા સંદેશા પર ધ્વનિ વગાડો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"જ્યારે નવો તુરંત સંદેશો મેળવાય ત્યારે પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે, જો સક્રિય કરેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "નવો અવાજ મેઈલ ધ્વનિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે કે જ્યારે ત્યાં નવો અવાજ મેઈલ હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "નવા અવાજ મેઈલ પર ધ્વનિ વગાડો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે જ્યારે નવો અવાજ મેઈલ મેળવાય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "રીંગ ટોન વગાડો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે વગાડાશે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "ડાયલ ટોન ધ્વનિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "વ્યસ્ત ટોન વગાડો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"પસંદિત ધ્વનિ કોલોના અંતે વગાડાશે અથવા જો સક્રિય હોય તો કોઈક કે જે વ્યસ્ત હોય તેને બોલાવશે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "વ્યસ્ત ટોનનો ધ્વનિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"જો સક્રિય હોય તો, કોલોને અંતે અથવા જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે "
-"છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "ખાતાઓની યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "ખાતાઓની યાદી કે જેમાંથી Ekiga રજીસ્ટર થવું જોઈએ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "બહાર જતા RTP IP પેકેટો પર સેવા (TOS) બાઇટનો પ્રકાર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"બહાર જતા RTP IP પેકેટ પર સેવા (TOS) બાઇટનો પ્રકાર. આ બાઇટ સેવાની આવૃત્તિ (QoS) નાં "
-"અમુક સ્તરને પૂરુ પાડવા માટે નેટવર્ક વડે વાપરેલ છે. RFC 3246 માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રમાણે "
-"Expedited Forwarding (EF) PHB ને અનૂરૂપ મૂળભૂત કિંમત 184 (0xB8)."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "સાંભળનાર પોર્ટ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"આવતા જોડાણો માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. Ekigaને નવી કિંમત અસરમાં લાવવા માટે પુનઃશરૂ કરવાની "
-"જરૂર છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "જતા કોલ માટે વાપરવાનું SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "કોલને યજમાન તરફ ધકેલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "યજમાન કે જ્યાં કોલો આગળ ધપાવવામાં આવે છે જો કોલ આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF મોકલાઈ રહ્યુ છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિ પસંદ કરો. 0 (\"RFC2833\" માટે) અને 1 (\"INFO\" માટે) "
-"કિંમતો હોઈ શકે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"આવતા જોડાણો માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. Ekigaને નવી કિંમત અસરમાં લાવવા માટે પુનઃશરૂ કરવાની "
-"જરૂર છે."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP પોર્ટ વિસ્તાર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"TCP પોર્ટોનો વિસ્તાર કે જેનો Ekiga એ H.323 H.245 ચેનલ માટે ઉપયોગ કરશે. આ પોર્ટ "
-"વિસ્તારની કોઈ અસર થતી નથી જો કોન્ફરન્સના બંને સ્પર્ધકો H.245 ટનલીંગ વાપરી રહ્યા હોય."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP પોર્ટ વિસ્તાર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "UDP પોર્ટોનો વિસ્તાર કે જે Ekiga વાપરશે."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245 ટનલીંગ સક્રિય કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"આ H.245 ટનલીંગ સ્થિતિને સક્રિય કરે છે. H.245 ટનલીંગ સ્થિતિમાં H.245 સંદેશાઓ H.225 ચેનલ "
-"(પોર્ટ 1720) માં એકઠા થયેલ હોય છે. આ કોલ દરમ્યાન એક TCP જોડાણનો સંગ્રહ કરે છે. H.245 "
-"ટનલીંગ H.323v2 માં પરિચયમાં આવ્યું હતું."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "વહેલા H.245 ને કાર્યરત કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "આ H.245 ને સુયોજનામા સક્રિય કરે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "'ઝડપી શરુઆત' ને કાર્યરત કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"જોડાણ ઝડપી શરૂઆત સ્થિતિમાં અધિષ્ઠાપિત થશે. ઝડપી શરૂઆત એ H.323v2 માં અમલમાં આવેલ કોલને "
-"ઝડપી શરૂ કરવાનો નવો માર્ગ છે."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "H.239 સક્રિય કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "આ વધારાની વિડિયો ભૂમિકાઓ માટે H.239 ક્ષમતાને સક્રિય કરે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "વિસ્તરેલ વિડિયો ભૂમિકા"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"H.239 વિડિયો ભૂમિકાને પસંદ કરો. કિંમતો 0 હોઇ શકે છે (\"વિસ્તરેલ વિડિયોને નિષ્ક્રિય કરો"
-"\" માટે), 1 (\"સમાવિષ્ટ ભૂમિકા માસ્ક\" માટે), 2 (\"રજૂઆત પર દબાણ કરો\"), અથવા 3 "
-"(\"જીવંત ભૂમિકા પર દબાણ કરો\" માટે)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિ પસંદ કરો.0 (\"શબ્દમાળા\" માટે), 1 (\"ટૉન\" માટે), 2 "
-"(\"RFC2833\" માટે), or 3 (\"Q.931\" માટે) (મૂળભૂત \"શબ્દમાળા\" છે) કિંમતો હોઈ શકે. "
-"\"શબ્દમાળા\" સિવાયની અન્ય કિંમતો પસંદ કરવાનું લખાણ સંવાદ નિષ્ક્રિય કરે છે."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "હંમેશા કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલાય છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"જો સક્રિય કરેલ હોય, બધા આવતા કોલ યજમાનને આગળ ધપાવવામાં આવશે કે જે નીચે ક્ષેત્રમાં સ્પષ્ટ "
-"થયેલ હોય જો તમે કોલમાં પહેલાથી જ હોય અથવા જો તમે વ્યસ્ત સ્થિતિમાં હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "જો જવાબ ન હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
-"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN સર્વર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"STUN આધાર માટે વાપરવા માટે વાપરવાનું STUN સર્વર. STUN એ એવી ટેક્નોલોજી છે કે જે NAT "
-"ગેટવેના અમુક પ્રકાર મારફતે પરવાનગી આપે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN નેટવર્ક શોધને સક્રિય કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "STUN ચકાસણી માંથી નેટવર્ક સુયોજન પરિણામને આપમેળે સક્રિય કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT બાઈન્ડીંગ સમયસમાપ્તિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"સેકન્ડોની સંખ્યા દાખલ કરો કે જેના પછી Ekigaએ NAT બાઈન્ડીંગને પુનઃતાજું કરવાનો પ્રયાસ કરવો "
-"જોઈએ જ્યારે STUN વપરાઈ રહેલ હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "કોલ વિન્ડોની સ્ક્રીન પર સ્થાન"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "કોલ વિન્ડોનુ માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડોનાં પેનલ વિભાગને બદલો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr "મુખ્ય વિન્ડોનાં પેનલ વિભાગને બદલો (0=સંપર્ક, 1=ડાયલપેડ, 2=કૉલ ઇતિહાસ)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "ચેટ વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "ચેટ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરનું સ્થાન"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "druid વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "druid વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "સરનામા પોથી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "સરનામા પુસ્તિકા વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "ઓડિયો સુયોજનો વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "ઓડિયો સુયોજનો વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "વિડિઓ સુયોજનો વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "વિડિઓ સુયોજનો વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "પસંદગી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "પસંદગી વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "ખાતા વિન્ડોની સ્ક્રીન પર સ્થાન"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "ખાતા વિન્ડોનું માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "વિડિઓ હાર્ડવેર પ્રવેગ નિષ્ક્રિય કર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr "આ કી DirectX (win32 પર) અને XVideo (Linux પર) વિડીઓ હાર્ડવેર પ્રવેગને નિષ્ક્રિય કરે છે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "ચિત્ર-માં-ચિત્ર સોફ્ટવેર માપનની પરવાનગી આપો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"જો હાર્ડવેર આધાર ઉપલબ્ધ નહિં હોય તો Ekiga ને ચિત્રનું સોફ્ટવેર સ્કેલીંગ કરવા દો. જો આ "
-"ખોટા તરીકે સુયોજીત હોય, તો Ekiga એ PIP ખોલવાનો પ્રયાસ કરશે નહિં જો હાર્ડવેર આધાર "
-"ઉપલબ્ધ નહિં હોય."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "સોફ્ટવેર માપન અલગોરિધમ સ્પષ્ટ કરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"સોફ્ટવેર સ્કેલીંગ અલગોરિધમ સ્પષ્ટ કરો: ૦: નજીકતમ પડોશી, ૧: બોક્સ ગાળક સાથે નજીકતમ "
-"પડોશી, ૨: દ્વીરેખીય ગાળણ, ૩: હાયપરબોલીક ગાળણ. windows સિસ્ટમો પર લાગુ પડતું નથી."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "નાનુમોટુ કરવાની કિંમત"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"મુખ્ય GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૫૦, ૧૦૦ "
-"અથવા ૨૦૦ હોઇ શકે)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"વિસ્તારેલ GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૫૦, "
-"૧૦૦ અથવા ૨૦૦ હોઇ શકે)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "વિડિઓ પ્રદર્શિત કરતી વિન્ડોને બીજા કોલોની વિન્ડોની ઉપર મૂકો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ દેખાવ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ દેખાવ (૦: સ્થાનિક, ૧: દૂરસ્થ, ૨: બંને ભેગા, ૩: બંને અલગ વિન્ડોમાં)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલવા પહેલાંનો વીડિયો દેખાવ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલવા પહેલાંનો વીડિયો દેખાવ (વીડિયો દેખાવ જેવી જ કિંમતો)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "દૂરનાં વિડિઓ વિન્ડોનુ માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "દૂરસ્થ વિડિઓ વિન્ડોનુ માપ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "દૂરનાં વિડિઓ વિન્ડોની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "દૂરસ્થ વિડિઓ વિન્ડોની સ્થિતિ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ બફર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર બફરનુ મહત્તમ માપ (ms માં)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "વિડિઓ કોડેક યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "મહત્તમ TX વિડિઓ બીટદર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"મહત્તમ TX વીડિયો બીટદર kbit/s માં. વીડિયો ગુણવત્તા અને સેકન્ડ પ્રતિ પરિવહન થયેલ "
-"ચોકઠાંઓની સંખ્યા (પસંદિત કોડેક પર આધારિત છે) બેન્ડવિડ્થને આપેલ કિંમત સુધી ન્યૂનતમ કરવાનો "
-"પ્રયાસ કરવા માટે કોલ દરમ્યાન વૈશ્વિકપણે સંતુલિત થશે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "મહત્તમ RX વિડિઓ બીટદર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"મહત્તમ RX વીડિયો બીટદર kbit/s માં. આ કિંમત સમકક્ષ અંત્યબિંદુને સંકેત કરવામાં આવશે કે જે તેનો "
-"TX બીટદર સંતુલિત કરી શકે (જો તે તેને આધાર આપે) જો તે સહી થયેલ મૂલ્ય કરતાં ઉપર હોય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "કામચલાઉ સ્પેશીયલ ટ્રેડ ઓફ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"શું મહત્તમ ચોકઠાં દર જાળવવાને પ્રાધાન્ય આપવું કે પછી તેને બધા ચોકઠાંઓ માટે ગુણવત્તાના ન્યૂનતમ "
-"સ્તરે જાળવવાનું ધ્યાન રાખવું. ૦: ઉચ્ચતમ ઓછામાં ઓછી ગુણવત્તા, ૩૧: ન્યૂનતમ ઓછામાં ઓછી ગુણવત્તા"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "રોસ્ટરમાં વળેલ જૂથોની યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/main_window.cpp:1378
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, ઓફલાઇન સંપર્કો આ રોસ્ટરમાં બતાવેલ હશે"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP સર્વરો"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ LDAP સર્વરોની યાદી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "કોલ ઇતિહાસ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ કોલોનો ઈતિહાસ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "સહાયકમાં પસંદ કરેલ નેટવર્ક પ્રકાર"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: વૈવિધ્ય"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "સમયસમાપ્તિનો કોઈ જવાબ નથી"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"સ્પષ્ટ કરેલ સમય દરમ્યાન જો કોલનો જવાબ આપવામાં નહિ આવે તો આવતા કોલોને આપોઆપ નકારો "
-"અથવા આગળ ધપાવો (સેકન્ડોમાં)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "આપોઆપ જવાબ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "જો સક્રિય હોય તો, આવતા કોલનો આપમેળે જવાબ"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:199
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:219
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:243
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "New device detected"
 msgstr "નવું ઉપકરણ શોધ્યુ"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "Use it"
 msgstr "તેને વાપરો"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:234
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:253
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:278
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
 msgid "Device removed"
 msgstr "દૂર થયેલ ઉપકરણ"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
 msgid "Clear List"
 msgstr "યાદી સાફ કરો"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
 msgid "Received"
 msgstr "મેળવેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
 msgid "Placed"
 msgstr "જગ્યા થયેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
 msgid "Missed"
 msgstr "ચૂકી ગયેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "બ્લેકલીસ્ટમાં ઉમેરો"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "સંપર્ક ને ઉમેરો (_d)"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
 msgid "Services"
 msgstr "સેવાઓ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
 msgid "Echo test"
 msgstr "પડઘાની ચકાસણી"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Conference room"
 msgstr "પરિષદ રુમ"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Call back test"
 msgstr "કોલ બૅક ચકાસણી"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1440
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
 msgid "Contacts"
 msgstr "સંપર્કો"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
 msgid "Rename"
 msgstr "નામને બદલો"
 
@@ -889,8 +139,9 @@ msgstr "નામને બદલો"
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 # test-gnome/testgnome.xml.h:5
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Family"
 msgstr "પરિવાર"
 
@@ -905,8 +156,9 @@ msgstr "પરિવાર"
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 # test-gnome/testgnome.xml.h:5
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
 msgid "Friend"
 msgstr "મિત્ર"
 
@@ -914,8 +166,9 @@ msgstr "મિત્ર"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
 msgid "Associate"
 msgstr "સંકળાયેલુ"
 
@@ -923,8 +176,9 @@ msgstr "સંકળાયેલુ"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
 msgid "Assistant"
 msgstr "સહાયક"
 
@@ -932,61 +186,72 @@ msgstr "સહાયક"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
 msgid "Supervisor"
 msgstr "અધ્યક્ષ"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
 msgid "Self"
 msgstr "પોતે"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "સ્થાનીય રોસ્ટર ને ઉમેરો"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr "ekiga ના આંતરિક રોસ્ટરમાં નવો સંપર્ક ઉમેરવા માટે મહેરબાની કરીને આ ફોર્મ ભરો"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Name:"
 msgstr "નામ:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "સંપર્ક આ રોસ્ટરમાં બતાવેલ હશે"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
 msgid "Address:"
 msgstr "સરનામું:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
 "sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
@@ -994,28 +259,35 @@ msgstr ""
 "સરનામું, e.g. sip:xyz ekiga net; જો તમે યજમાન ભાગને સ્પષ્ટ ન કર્યો હોય તો, દા.ત. "
 "sip:xyz, પછી તમે રોસ્ટરમાં સંપર્ક પર જમણી ક્લિક કરીને તેને પસંદ કરી શકો છો"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "જૂથોમાં સંપર્કને મૂકો:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "તમે બિનઆધારિત સરનામાંને પૂરુ પાડેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "આ સરનામાં સાથે તમારી પાસે પહેલેથી જ સંપર્ક છે!"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
 msgid "Rename group"
 msgstr "જૂથના નામને ફરીથી બદલો"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "મહેરબાની કરીને આ જૂથ નામને બદલો"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
@@ -1045,17 +317,19 @@ msgstr "નામ ન થયેલ"
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફેરફાર (_E)"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
@@ -1064,11 +338,13 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "રોસ્ટર ઘટકમાં ફેરફાર કરો"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
@@ -1079,35 +355,36 @@ msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "પસંદિત સંપર્ક છે"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "જૂથો પસંદ કરો:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
 msgid "Call"
 msgstr "કોલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
 msgid "Transfer"
 msgstr "મોકલો"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "નકલી ઉપનામ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "ખરાબ વપરાશકર્તા નામ/પાસવર્ડ "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
 msgid "Transport error"
 msgstr "પરિવહન ભૂલ"
 
@@ -1122,129 +399,129 @@ msgstr "પરિવહન ભૂલ"
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
 # test-gnome/testgnome.xml.h:5
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:339
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:344
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Failed"
 msgstr "નિષ્ફળતા"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
 msgid "Unregistered"
 msgstr "નહિં રજીસ્ટર થયેલ"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (%d વૉઇસ મેઇલ સંદેશા સાથે)"
 msgstr[1] "%s (%d વૉઇસ મેઇલ સંદેશા સાથે)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
 msgid "Processing..."
 msgstr "પ્રક્રિયા થઇ રહી છે..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "નિષ્ક્રિય (_D)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "સક્રિય (_E)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "ખાતું પાછું ચાર્જ કરાવો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "શેષ ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "કોલના ઈતિહાસની પૂછપરછ કરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેના ક્ષેત્રોમાં સુધારો:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "ખાતા નામ, દા.ત. MyAccount"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
 msgid "Registrar:"
 msgstr "રજીસ્ટ્રાર:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "રજિસ્ટ્રાર, દા.ત. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "દરવાન:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "દરવાન, દા.ત. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "વપરાશકર્તા:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "વપરાશકર્તા નામ, દા.ત. jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1252,72 +529,84 @@ msgstr ""
 "સત્તાધિકરણ દરમ્યાન વાપરેલ વપરાશકર્તા નામ, જો વપરાશકર્તા નામ કરતા અલગ હોય તો; ખાલી "
 "છોડો જો તમારી પાસે ન હોય તો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "પાસવર્ડ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "વપરાશકર્તા સાથે સંકળાયેલ પાસવર્ડ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
 msgid "Timeout:"
 msgstr "સમયસમાપ્તિ:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "અમુક સેકંડ પછી ક્યું ખાતા રજીસ્ટ્રેશન આપમેળે નિવૃત્ત થાય છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "ખાતાને સક્રિય કરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "પેલા ખાતા માટે તમે નામને આપતા નથી."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "રજીસ્ટર કરવા માટે તમે યજમાનને આપતા નથી."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "પેલા ખાતા માટે તમે વપરાશકર્તા નામ ને આપતા નથી."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "સમયસમાપ્તિ એ ઓછામાં ઓછી 10 સેકંડ હોવુ જોઇએ."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
+#| msgid "Add to local roster"
+msgid "Add to account roster"
+msgstr "ખાતા રોસ્ટરમાં ઉમેરો"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
+msgstr "ekiga ના આંતરિક રોસ્ટરમાં નવો સંપર્ક ઉમેરવા માટે મહેરબાની કરીને આ ફોર્મ ભરો"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
 msgid "Registered"
 msgstr "રજીસ્ટર થયેલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "નોંધણી દૂર કરી શક્યા નહિં"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
 msgid "Could not register to "
 msgstr "તેમાં રજીસ્ટર કરી શક્યા નહિં "
 
@@ -1341,244 +630,193 @@ msgstr "તેમાં રજીસ્ટર કરી શક્યા નહ
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "ફેરફાર"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
 msgid "Could not register"
 msgstr "રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
-msgid "Appointment"
-msgstr "આયોજિત મુલાકાત"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:929
-msgid "Breakfast"
-msgstr "સવારનો નાસ્તો"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:934
-msgid "Dinner"
-msgstr "સાંજનું ભોજન"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:940
-msgid "Holiday"
-msgstr "રજા"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:945
-msgid "In transit"
-msgstr "માર્ગમાં"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:950
-msgid "Looking for work"
-msgstr "કામ માટે જોઇ રહ્યા છે"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:955
-msgid "Lunch"
-msgstr "બપોરનું ખાણું"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
-msgid "Meal"
-msgstr "ભોજન"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
-msgid "Meeting"
-msgstr "સમ્મેલન"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:970
-msgid "On the phone"
-msgstr "ફોન પર"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
-msgid "Playing"
-msgstr "રમવું"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
-msgid "Shopping"
-msgstr "ખરીદદારી"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:985
-msgid "Sleeping"
-msgstr "ઊંઘવુ"
-
-# src/gconf-key-editor.c:94
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:990
-msgid "Working"
-msgstr "કામ કરવું"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net ખાતાને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga કોલ આઉટ ખાતા ને ઉમેરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "SIP ખાતાને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "H.323 ખાતાને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Ekiga.net SIP ખાતાને મેળવો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
 msgid "_User:"
 msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Ekiga કોલ આઉટ ખાતાને ઉમેરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ખાતા ID (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
 msgid "_PIN code:"
 msgstr "PIN કોડ (_P):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "નામ (_N):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "દરવાન (_G):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "સમયસમાપ્તિ (_T):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "રજીસ્ટ્રાર (_R):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
 msgid "_Authentication user:"
 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા (_A):"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "દૂરના વપરાશકર્તાએ કોલ દૂર કર્યો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ કોલ અવગણ્યો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા કોલ કરવાનું બંધ કરી રહ્યો છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "કોલનો અસામાન્ય અંત"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-#: ../src/gui/main_window.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "દૂરના યજમાન સાથે જોડાણ થઇ શકતું નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "દરવાને કોલ દૂર દૂર કર્યો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "User not found"
 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નહીં"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "અપૂરતી બેન્ડવિડ્થ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "No common codec"
 msgstr "સામાન્ય કોડેક નહીં"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "કોલ આગળ મોકલાયેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Security check failed"
 msgstr "સુરક્ષા ચકાસણી નિષ્ફળ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "દૂરના વપરાશકર્તા માટે ગીચ કડી છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "દૂરનો વપરાશકર્તા વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "દૂરનો યજમાન ઓફલાઇન છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
 msgid "User is offline"
 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઇન છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
 msgid "Remote host not found"
 msgstr "દૂરસ્થ યજમાન મળ્યુ નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
 msgid "User is not available"
 msgstr "વપરાશકર્તા ઉપલબ્ધ નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "સેવા બિનઉપલબ્ધ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#| msgid "Could not authenticate"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "દૂરસ્થ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકરણ થયેલ નથી"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
 msgid "Call completed"
 msgstr "કોલ પૂરો થયો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
 msgid "Missed call from"
 msgstr "માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
 msgid "Missed call"
 msgstr "ચૂકી ગયેલ કોલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1592,104 +830,104 @@ msgstr ""
 "સૂચનો માટે મહેરબાની કરીને http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually જુઓ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
 msgid "Message"
 msgstr "સંદેશ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "ગેરકાયદેસર સ્થિતી કોડ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
 msgid "Invalid address"
 msgstr "અયોગ્ય સરનામું"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "દૂરસ્થ પાર્ટી યજમાન ઓફલાઇન છે"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "ઘણીબધી પસંદગીઓ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "કાયમ માટે ખસેડેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "થોડા વખત માટે ખસેડેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
 msgid "Use proxy"
 msgstr "પ્રોક્સી વાપરો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
 msgid "Alternative service"
 msgstr "વૈકલ્પિક સેવા"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 msgid "Bad request"
 msgstr "ખરાબ માંગણી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "બિનસત્તાધિકાર"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
 msgid "Payment required"
 msgstr "ચૂકવણી જરૂરિયાત"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "પ્રતિબંધિત, મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ યોગ્ય છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
 msgid "Not found"
 msgstr "શોધાયો નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "પધ્ધત્તિ ને પરવાનગી નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "પ્રોક્સી સત્તાધિકરણ જરરિયાત"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Timeout"
 msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Conflict"
 msgstr "તકરાર"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
 msgid "Length required"
 msgstr "લંબાઇ જરૂરિયાત"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "સૂચના સ્થિતી ઘણી લાંબી છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "સૂચના URI ઘણી લાંબી છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "બિનઆધારિત મિડીઆ પ્રકાર"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "બિનઆધારિત URI યોજના"
 
@@ -1697,137 +935,142 @@ msgstr "બિનઆધારિત URI યોજના"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ખરાબ લંબાણ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
 msgid "Extension required"
 msgstr "લંબાણ જરૂરિયાત"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "અંતરાલ ખૂબ ટૂંકો છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "કામચલાઉ બિનઉપલબ્ધ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
 msgid "Loop detected"
 msgstr "લુપ ને શોધી કાઢ્યું"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
 msgid "Too many hops"
 msgstr "ઘણા બધા હોપ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "સરનામાપુસ્તિકા અપૂરતી છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "અસ્પષ્ટ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
 msgid "Busy Here"
 msgstr "અહિંયા વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
 msgid "Request terminated"
 msgstr "સૂચનાનો અંત આવેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "અહિંયા સ્વીકાર્ય નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
 msgid "Bad event"
 msgstr "ખરાબ ઘટના"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
 msgid "Request pending"
 msgstr "સૂચના અટકેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "ડીસાયફર નહિં કરી શકાય એવું"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
 msgid "Internal server error"
 msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
 msgid "Not implemented"
 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "ખરાબ ગેટવે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
 msgid "Server timeout"
 msgstr "સર્વર સમયસમાપ્તિ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP આવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
 msgid "Message too large"
 msgstr "સંદેશ બહુજ લાંબો છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "દરેક જગ્યાએ વ્યસ્ત છે"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
 msgid "Decline"
 msgstr "ઘટાડો"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "આનાથી વધારે અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "વિશ્ર્વવ્યાપી સ્વીકાર્ય નથી"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
 msgid "Could not send message: "
 msgstr "સંદેશાને મોકલી શક્યા નહિં: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
 msgid "user offline"
 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઇન"
 
 #. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s માંથી આવેલ કોલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "%s સાથે કોલ માં"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "કોલ માં"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:450
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "પસંદિત કોડેક પ્રાધાન્ય ઉપર ખસેડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "પસંદિત કોડેક પ્રાધાન્ય નીચે ખસેડો"
 
@@ -1835,25 +1078,25 @@ msgstr "પસંદિત કોડેક પ્રાધાન્ય નીચ
 msgid "Advanced"
 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
 msgid "Add Group"
 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
 msgid "Account Name"
 msgstr "ખાતા નામ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
 msgid "Status"
 msgstr "પરિસ્થિતિ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
 msgid "Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
 
@@ -1890,8 +1133,8 @@ msgstr "ખાતાઓ (_A)"
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
 # test-gnome/testgnome.xml.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
@@ -1905,47 +1148,201 @@ msgstr "મદદ (_H)"
 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD)  #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 
libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 
libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
 msgid "Edi_t"
 msgstr "ફેરફાર (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
 msgid "Address Book"
 msgstr "સરનામાપુસ્તિકા"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:641
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 msgid "Address _Book"
 msgstr "સરનામાપુસ્તિકા (_B)"
 
 # libgnomeprintui/gnome-printer-dialog.c:126
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:650
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
 msgid "_Action"
 msgstr "ક્રિયા (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
 msgid "Category"
 msgstr "વર્ગ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:531
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "ગાળણ શોધો (_S):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"આ Ekiga સામાન્ય રૂપરેખાંકન સહાયક છે. નીચેનાં પગલાંઓ Ekiga ને થોડા સામાન્ય પ્રશ્નો પૂછીને "
+"સુયોજિત કરશે.\n"
+"\n"
+"એકવાર તમે આ પગલાંઓ પૂર્ણ કરી દીધા, પછી તમે તેમને પછીથી હંમેશા બદલી શકો છો ફેરફાર મેનુમાં "
+"પસંદગીઓ ક્લિક કરીને."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Ekiga માં સ્વાગત છે"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+msgid "Personal Information"
+msgstr "અંગત જાણકારી"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ પ્રથમ નામ અને તમારી અટક દાખલ કરો:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"બીજા VoIP અને વિડીયો પરિષદ સોફ્ટવેર સાથે સંપર્ક સાધવામાં તમારુ પ્રથમ નામ અને અટક વપરાશે."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"જો તમારી પાસે SIP અથવા H323 ખાતા ન હોય તો, ekiga ને ફક્ત તમારા સ્થાનિક ઇન્ટરનેટ "
+"નેટવર્ક પર વાપરી શકાય છે (તમારી કંપનીની અંદર, ઉદાહરણ તરીકે). તમારે ખાતાની જરૂર છે જો "
+"તમે ઇન્ટરનેટ પર લોકોને પ્રવેશવા માંગતા હોય. ઘણી વેબ સાઇટો ખાતાને બનાવવા માટે તમને "
+"પરવાનગી આપે છે. અમે સલાહ આપીએ છે કે તમે મફત ekiga ને વાપરો. નેટ ખાતુ, કે જે SIP ખાતા "
+"સાથે કોઇપણ માણસ દ્દારા જોડાવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. જો તમે પણ નિયમિત ફોન લાઇન "
+"પર કોલ કરવા માંગો તો, અમે સલાહ આપીએ છે કે તમે સસ્તુ કોલ ખાતાને ખરીદો..\n"
+"\n"
+"નીચેનાં બે પાનાં તમને આવા ખાતાને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "ખાતાઓનો પરિચય"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Ekiga.net ખાતુ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ એ તમારા હાલના ખાતામાં ekiga.net મુક્ત SIP સેવા આગળ પ્રવેશ "
+"કરવા માટે વપરાય છે. જો તમારી પાસે ekiga.net SIP સરનામું હજુ નહિં હોય, તો તમારે પ્રથમ "
+"ખાતું નીચે બનાવવું જોઈએ. આ SIP સરનામું પૂરું પાડશે કે જે લોકોને તમને બોલાવવા માટે પરવાનગી "
+"આપશે.\n"
+"\n"
+"તમે આ પગલું રદ કરી શકશો જો તમે વૈકલ્પિક SIP સેવા વાપરો, અથવા જો તમે પ્રવેશ વિગતો પછીથી "
+"સ્પષ્ટ કરવા માંગો."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "હું ekiga.net મુક્ત સેવામાં તમને રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga કોલ આઉટ ખાતુ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું ખાતા ID દાખલ કરો:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો PIN કોડ દાખલ કરો:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"તમે નિયમિત ફોનો અને સેલ નંબરોને વિશ્વવ્યાપી ગમે ત્યાં Ekiga ની મદદથી કોલ કરી શકો છો. આ "
+"સક્રિય કરવા માટે, તમારે નીચેની URL ની મદદથી ખાતાને રજીસ્ટર કરવું પડશે, પછી તમારો ખાતા "
+"નંબર અને પાસવર્ડ દાખલ કરો, અને નીચે રજીસ્ટ્રેશન સક્રિય કરો.\n"
+"\n"
+"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે નીચેની URL ને તમારું ખાતું મેળવવા માટે વાપરી રહ્યા છો "
+"નહિંતર સેવા કામ આપશે નહિં.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "હું Ekiga બહાર કોલ કરો સેવા માટે રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "રુપરેખાંકન પૂર્ણ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"તમે હવે Ekiga રૂપરેખાંકન ને સમાપ્ત કરેલ છે. બધા સુયોજનો એ Ekiga પસંદગીઓમાં બદલી શકાય છે. "
+"આનંદ કરો!"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:588
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "રૂપરેખાંકન સારાંશ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
 msgid "Full Name"
 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:766
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga કોલ આઉટ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekiga રૂપરેખાંકન સહાયક (%d નું %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "ગાળણ શોધો (_S):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "જ્યારે વિડિયો આઉટપુટ ની શરૂઆત દરમ્યાન ભૂલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "આ કોલ દરમ્યાન તમારા મશીન પર વિડિઓ દર્શાવેલ હશે નહિં"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1953,24 +1350,16 @@ msgstr ""
 "વીડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં કે આરંભ કરવામાં ભૂલ હતી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે અન્ય કોઈ "
 "કાર્યક્રમ પ્રવેગીય વીડિયો આઉટપુટ વાપરતી નથી."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:779
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"વીડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં કે આરંભ કરવામાં ભૂલ હતી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે પિક્સેલ "
-"પ્રતિ ૨૪ કે ૩૨ બીટની રંગ ઊંડાઈ વારી રહ્યા છો."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "વિડિયો ઉપકરણ %s પ્રવેશ દરમિયાન ભૂલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "ખસેડાતો લૉગો કોલ દરમ્યાન પસાર થશે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1981,15 +1370,15 @@ msgstr ""
 "પૂરતું હોઈ શકે. જો નહિં, અથવા જો તે હજુ પણ સુલભ નહિં હોય, તો મહેરબાની કરીને તમારી "
 "પરવાનગીઓ ચકાસો અને ખાતરી કરો કે યોગ્ય ડ્રાઈવર લાવવામાં આવેલ છે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "તમારા વિડિયો ડ્રાઇવર વિનંતિ કરેલ વિડિયો માળખાને ટેકો આપતા નથી."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "પસંદ કરેલ માધ્યમ ખોલી શકાયુ નથી."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2000,32 +1389,32 @@ msgstr ""
 " કઈ પેલેટ આધારભૂત છે તે નક્કી કરવા માટે મહેરબાની કરીને તમારું કર્નલ ડ્રાઈવર દસ્તાવેજીકરણ "
 "ચકાસો."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "ચોકઠાનો દર ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "ચોકઠાનું કદ ગોઠવતી વખતે ભૂલ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
 msgid "Unknown error."
 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ ઉપકરણ %s ખોલવા દરમિયાન ભૂલ"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "માત્ર શાંતિનું પરિવહન થઈ જશે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2036,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "તો તેનું પુનઃજોડાણ કરવાનું પૂરતું હોઈ શકે. જો નહિં, અથવા જો તે હજુ પણ સુલભ નહિં હોય, તો "
 "મહેરબાની કરીને તમારું ઓડિયો સુયોજન ચકાસે, પરવાનગીઓ અને ચકાસો કે ઉપકરણ વ્યસ્ત નથી."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2047,16 +1436,16 @@ msgstr ""
 "અશક્ય છે. જો તે પ્લગ કરી શકાય તેવું ઉપકરણ હોય તો તેનું પુનઃજોડાણ કરવાનું પૂરતું હશે. જો નહિં, "
 "અથવા જો તે સુલભ નહિં હોય, તો મહેરબાની કરીને તમારા ઓડિયો સુયોજન ચકાસો."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ %s ખોલવા દરમિયાન ભૂલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1072
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "ઇનકમિંગ સાઇન્ડ વાગશે નહિં."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2067,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "તો તેનું પુનઃજોડાણ કરવાનું પૂરતું હશે. જો નહિં, અથવા જો તે સુલભ નહિં હોય, તો મહેરબાની કરીને "
 "તમારું ઓડિયો સુયોજન ચકાસે, પરવાનગીઓ અને ચકાસો કે તે ઉપકરણ વ્યસ્ત નથી."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2078,41 +1467,41 @@ msgstr ""
 "છે. જો તે પ્લગ કરી શકાય તેવું ઉપકરણ હોય તો તેનું પુનઃજોડાણ કરવાનું પૂરતું હોઈ શકે. જો નહિં, "
 "અથવા જો તે હજુ પણ સુલભ નહિં હોય, તો મહેરબાની કરીને તમારા ઓડિયો સુયોજન ચકાસો."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1121
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "%s ને કોલ કરી રહ્યા છે..."
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
-#: ../src/gui/main_window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "%s સાથે જોડાયેલ"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
 msgid "Standby"
 msgstr "ઊભુંરાખેલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1190
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
 msgid "Call Window"
 msgstr "કોલ વિન્ડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
 msgid "Call on hold"
 msgstr "કોલ ને અટકાવેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "કોલને મેળવેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
@@ -2123,27 +1512,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1524
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1529
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dx%d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1531
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2160,109 +1549,110 @@ msgstr ""
 "કોડેક: %s\n"
 "રિઝોલ્યુશન: %s %s"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "કોલ મેળવવો (_R)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
 msgid "H_old Call"
 msgstr "કોલ ચાલુ રાખવો (_o)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "ઓડિયો બંધ કરવો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "વિડિયો બંધ કરો (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "ઓડિયો શરુ કરવો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "વિડિયો શરુ કરો (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
 msgid "Video Settings"
 msgstr "વિડિયો સુયોજનો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "ઊજાસપણાને વ્યવસ્થિત કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1794
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "સફેદીપણું વ્યવસ્થિત કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
 msgid "Adjust color"
 msgstr "રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "વિરોધાભાસ રંગ વ્યવસ્થિત કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
 msgid "_Call"
 msgstr "કોલ (_C)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
 msgid "_Pick up"
 msgstr "ઉપાડો (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "હાલનાં કોલને ઉપાડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
 msgid "_Hang up"
 msgstr "અટકી રહો (_H)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2407
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "હાલનાં કોલને રોકી રાખો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "હાલનાં કોલને રોકી રાખો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "કોલ સ્થળાંતર કરવો (_T)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "હાલનાં કોલને બીજાને મોકલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "ઓડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "વિડિયો પ્રસારણ અટકાવો અથવા આગળ મોકલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
-msgid "Close the Ekiga window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the Ekiga Window"
 msgstr "Ekiga વિન્ડો બંધ કરો"
 
 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
@@ -2273,152 +1663,348 @@ msgstr "Ekiga વિન્ડો બંધ કરો"
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "_View"
 msgstr "દેખાવ (_V)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "_Local Video"
-msgstr "સ્થાનિક વિડિયો (_L)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
-msgid "Local video image"
-msgstr "સ્થાનિક વિડિયો ચિત્ર"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો (_R)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
-msgid "Remote video image"
-msgstr "દૂર વિડિયો ચિત્ર"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
-msgid "_Picture-in-Picture"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
 msgstr "ચિત્ર-થી-ચિત્ર (_P)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Both video images"
-msgstr "બંને વિડિયો ચિત્ર"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
-msgid "Zoom in"
-msgstr "મોટુ કરો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
-msgid "Zoom out"
-msgstr "નાનુ કરો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+#| msgid "Extended Video Roles"
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "વિસ્તરેલ વિડિઓ (_E)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
-msgid "Normal size"
-msgstr "સામાન્ય માપ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "કોલને આમાં મોકલાય છે:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "તમારા સાઉન્ડકાર્ડનું વોલ્યુમ બદલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2454
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "તમારા વીડિયો ઉપકરણના રંગ સુયોજનો બદલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
+msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
 msgid "says:"
 msgstr "કહે છે:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "બ્રાઉઝરમાં કડી ખોલો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
 msgid "Copy link"
 msgstr "કડીની નકલ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "હસવું (_S)..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "તમારી પાસે %d વાંચ્યા વગરનો લખાણ સંદેશો છે"
 msgstr[1] "તમારી પાસે %d વાંચ્યા વગરના લખાણ સંદેશા છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
 msgid "Read"
 msgstr "વાંચો"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
 msgid "Chat Window"
 msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
 msgid "Unsorted"
 msgstr "ક્રમમાં નહિં ગોઠવાયેલ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "દૂર"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "ઉપલબ્ધ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
+msgid "Offline"
+msgstr "ઓફલાઇન"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "વ્યસ્ત"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
+msgid "Presence"
+msgstr "હાજરી"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
+msgid "Addressbook"
+msgstr "સરનામાપુસ્તિકા"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
+msgid "Error"
+msgstr "ભૂલ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+msgstr "ડાબી બાજુએ URI દાખલ કરો, અને કોલ કરવા માટે કે મૂકવા માટે આ બટન ક્લિક કરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "તમારા કેમેરા ઉપકરણમાંથી ચિત્રો દર્શાવો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "સંપર્કો યાદીને જુઓ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડ જુઓ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "View the call history"
+msgstr "કોલ ઇતિહાસ જુઓ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
+msgid "_Chat"
+msgstr "સંવાદ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "સંપર્ક (_n)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "પસંદિત સંપર્ક પર ક્રિયા લો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "નંબર પર કોલ કરો (_l)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
+msgid "Place a new call"
+msgstr "નવો કોલ કરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "રોસ્ટરનાં સપર્કને ઉમેરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
+msgid "Find contacts"
+msgstr "સંપર્કોને શોધો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Ekiga વિન્ડો બંધ કરો"
+
+# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
+msgid "Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "રૂપરેખાંકન સહાયક (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "રૂપરેખાંકન સહાયકને ચલાવો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "તમારા ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "તમારી પસંદગીઓ બદલો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "વિડિયો પૂર્વદર્શન (_V)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "સંપર્કો (_t)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડ (_D)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
+msgid "_Call History"
+msgstr "કોલ ઇતિહાસ (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_C)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Ekiga મદદગ્રંથ વાંચીને મદદ મેળવો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Ekiga વિશેની જાણકારી જુઓ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ડાયલપેડ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
+msgid "Call history"
+msgstr "કોલ ઇતિહાસ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "આવતા કોલ માટે ધ્વનિ વગાડો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "રીંગ ટોન વગાડો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "વ્યસ્ત ટોન વગાડો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "નવા અવાજ મેઈલો માટે ધ્વનિ વગાડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "નવા તુરંત સંદેશાઓ માટે ધ્વનિ વગાડો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:453
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374
-msgid "Personal Information"
-msgstr "અંગત જાણકારી"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:455
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
 msgid "_Full name:"
 msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Video Display"
-msgstr "વિડિયો દેખાવ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "તમારા સંપૂર્ણ નામને દાખલ કરો"
+
+#. Video Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+#| msgid "Video Display"
+msgid "Display"
+msgstr "દેખાવ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "બીજી વિન્ડોની ઉપર વિડીયો દર્શાવવા માટે વિન્ડો મૂકો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "વિડિઓ પ્રદર્શિત કરતી વિન્ડોને બીજા કોલોની વિન્ડોની ઉપર મૂકો"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Network Settings"
 msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
 msgid "Type of Service (TOS):"
 msgstr "સેવાનો પ્રકાર (TOS):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"બહાર જતા RTP IP પેકેટ પર સેવા (TOS) બાઇટનો પ્રકાર. આ બાઇટ સેવાની આવૃત્તિ (QoS) નાં "
+"અમુક સ્તરને પૂરુ પાડવા માટે નેટવર્ક વડે વાપરેલ છે. RFC 3246 માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રમાણે "
+"Expedited Forwarding (EF) PHB ને અનૂરૂપ મૂળભૂત કિંમત 184 (0xB8)."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "નેટવર્ક શોધક સક્રિય કરો (_d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "કોલને આગળ ધપાવો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "STUN ચકાસણી માંથી નેટવર્ક સુયોજન પરિણામને આપમેળે સક્રિય કરો"
+
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Blacklist"
+msgstr "બ્લેકલીસ્ટ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "કોલને હંમેશા આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2426,11 +2012,11 @@ msgstr ""
 "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો બધા આવતા કોલ યજમાનને આગળ ધપાવવામાં આવશે કે જે પ્રોટોકોલ "
 "સુયોજનોમાં સ્પષ્ટ થયેલ છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "જો કોઇ જવાબ ના મળે તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_n)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2438,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો બધા આવતા કોલ યજમાનને આગળ ધપાવવામાં આવશે કે જે પ્રોટોકોલ "
 "સુયોજનોમાં સ્પષ્ટ થયેલ હોય જો તમે કોલને જવાબ આપશો નહિં"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલ ને આપેલ યજમાન તરફ આગળ ધપાવો (_b)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2451,263 +2037,327 @@ msgstr ""
 "જો સક્રિય કરેલ હોય, બધા આવતા કોલ યજમાનને આગળ ધપાવવામાં આવશે કે જે પ્રોટોકોલ સુયોજનોમાં "
 "સ્પષ્ટ થયેલ હોય છે જો તમે કોલમાં પહેલાથી જ હોય અથવા જો તમે વ્યસ્ત સ્થિતિમાં હોય"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:501
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
 msgid "Call Options"
 msgstr "કોલ વિકલ્પો"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "કોલને આગળ ધપાવવામાં વિલંબ (સેકંડ માં):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "કોલને યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "seconds"
+msgstr "સેકંડ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"સ્પષ્ટ કરેલ સમય દરમ્યાન જો કોલનો જવાબ આપવામાં નહિ આવે તો આવતા કોલોને આપોઆપ નકારો "
+"અથવા આગળ ધપાવો (સેકન્ડોમાં)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "આવતા કોલનો આપમેળે જવાબ (_A)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:536
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga ધ્વનિ ઘટનાઓ"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, આવતા કોલનો આપમેળે જવાબ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
 msgid "Event"
 msgstr "ઘટના"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "સાઉન્ડ પસંદ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wavefiles"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Play"
 msgstr "વગાડો"
 
 # src/gconf-key-editor.c:94
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "String"
 msgstr "શબ્દમાળા"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
 msgid "Tone"
 msgstr "ટોન"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "H.239 વિસ્તરેલ વિડિયોને નિષ્ક્રિય કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "સમાવિષ્ટ ભૂમિકા માસ્ક પ્રતિ H.239 ને પરવાનગી આપો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "H.239 રજૂઆત ભૂમિકા પર દબાણ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "H.239 જીવંત ભૂમિકાને દબાણ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "મિશ્રિત સુયોજનો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "URL આગળ ધપાવો (_U):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr "યજમાન કે જ્યાં કોલો આગળ ધપાવવામાં આવે છે જો કોલ આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરેલ હોય"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ઉન્નત ગોઠવણી"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245 ટનલિંગ કાર્યરત કરો (_t)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"આ H.245 ટનલીંગ સ્થિતિને સક્રિય કરે છે. H.245 ટનલીંગ સ્થિતિમાં H.245 સંદેશાઓ H.225 ચેનલ "
+"(પોર્ટ 1720) માં એકઠા થયેલ હોય છે. આ કોલ દરમ્યાન એક TCP જોડાણનો સંગ્રહ કરે છે. H.245 "
+"ટનલીંગ H.323v2 માં પરિચયમાં આવ્યું હતું."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "વહેલુ H.245 કાર્યરત કરો (_e)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "Enable fast _start procedure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "આ H.245 ને સુયોજનામા સક્રિય કરે છે"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "ઝડપી શરુઆત પ્રક્રિયા કાર્યરત કરો (_s)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast "
+#| "Connect) is a new way to start calls faster that was introduced in "
+#| "H.323v2."
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "જોડાણ ઝડપી શરૂઆત સ્થિતિમાં અધિષ્ઠાપિત થશે. ઝડપી શરૂઆત એ H.323v2 માં અમલમાં આવેલ કોલને "
 "ઝડપી શરૂ કરવાનો નવો માર્ગ છે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "H.239 નિયંત્રણને સક્રિય કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "આ વધારાની વિડિયો ભૂમિકાઓ માટે H.239 ક્ષમતાને સક્રિય કરે છે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "H.239 વિડિયો ભૂમિકાને પસંદ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF સ્થિતિ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "DTMF આ રીતે મોકલો (_S):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિને પસંદ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી (_O):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "જતા કોલ માટે વાપરવાનું SIP આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+msgid "Settings"
+msgstr "સુયોજનો"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "શાંતિ શોધક કાર્યરત કરો (_d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો શાંતિ શોધને તેને આધાર આપતા કોડેક સાથે વાપરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરો (_c)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "જો સક્રિય કરેલ હોય, તો પડઘો રદ કરવાનું વાપરો"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum jitter buffer"
+msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ બફર"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "ઓડિયો મેળવવા માટે જીટર બફરનુ મહત્તમ માપ (ms માં)"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+msgid "Devices"
+msgstr "ઉપકરણો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "રીગીંગ ઉપકરણ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ વાપરવા માટે રીગીંગ પસંદ કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
 msgid "Output device:"
 msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
 msgid "Input device:"
 msgstr "ઈનપુટ ઉપકરણ:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો"
+
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "ઉપકરણો શોધો (_D)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "ઉપકરણની યાદી ફરી તાજી કરવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "કોઈ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr "નાનું"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr "મધ્યમ"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (યુરોપ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (અમેરિકા)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (ફ્રાંસ)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid "Auto"
 msgstr "આપોઆપ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
-msgid "Video Devices"
-msgstr "વિડિયો ઉપકરણો"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "Channel:"
-msgstr "માધ્યમ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Size:"
-msgstr "માપ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "પરિવહન થયેલ વીડિયો માપ પસંદ કરો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Format:"
-msgstr "બંધારણ:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
-msgid "Codecs"
-msgstr "કોડેકો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
-msgid "Settings"
-msgstr "સુયોજનો"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "શાંતિ શોધક કાર્યરત કરો (_d)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "પડઘા રદ કરવાનું સક્રિય કરો (_c)"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ (_j) (ms માં):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Picture quality"
 msgstr "ચિત્રની ગુણવત્તા"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
 msgid "Frame rate"
 msgstr "ચોકઠાંનો દર"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2717,11 +2367,18 @@ msgstr ""
 "નહિં ઓળંગવામાં મૂકાયેલ ચોકઠાંઓની આગેવાની લઈને) કે પછી શું તમે એ જ ચોકઠાં દર જાળવવા માંગો "
 "છો."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "મહત્તમ વિડિઓ બીટદર (_b) (kbits/s માં):"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video _bitrate of"
+msgstr "મહત્તમ TX વિડિઓ બીટદર"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2730,163 +2387,166 @@ msgstr ""
 "મહત્તમ વીડિયો બીટદર kbits/s માં. વીડિયો ગુણવત્તા અને અસરકારક ચોકઠાં દર આપેલ કિંમતે "
 "બીટદર જાળવવા માટે વૈશ્વિકપણે સંતુલિત કરવામાં આવશે."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"વિડિઓ ઈનપુટ ઉપકરણ વાપરવા માટે પસંદ કરો. આ ઉપકરણ વાપરતાં જો ભૂલ ઉદભવે તો ચકાસણી "
+"ચિત્ર મોકલવામાં આવશે."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
+msgid "Size:"
+msgstr "માપ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "પરિવહન થયેલ વીડિયો માપ પસંદ કરો"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
+msgid "Format:"
+msgstr "બંધારણ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "વિડિઓ કેમેરાઓ માટે બંધારણ પસંદ કરો. (મોટાભાગનાં USB કેમેરાઓ માટે લાગુ પડતું નથી)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
+msgid "Channel:"
+msgstr "માધ્યમ:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "વાપરવા માટેના વિડિઓ માધ્યમનો ક્રમ (કેમેરા, ટીવી અથવા બીજા સ્રોતો પસંદ કરવા માટે)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+msgid "No device found"
+msgstr "કોઈ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
+msgid "Blacklist edition"
+msgstr "બ્લેકલીસ્ટ સંપાદક"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
+msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga પસંદગીઓ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1299
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
 msgid "General"
 msgstr "સામાન્ય"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1300
-msgid "Personal Data"
-msgstr "અંગત માહિતીિ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
-msgid "General Settings"
-msgstr "સામાન્ય સુયોજનો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Forwarding"
+msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1318
-msgid "Protocols"
-msgstr "પ્રોટોકોલો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP સુયોજનો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#| msgid "SIP URI"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 સુયોજનો"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
 msgid "Audio"
 msgstr "ઓડિયો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1342
-msgid "Devices"
-msgstr "ઉપકરણો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
 msgid "Video"
 msgstr "વિડિયો"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:98
-msgid "Away"
-msgstr "દૂર"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1090
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:97
-msgid "Available"
-msgstr "ઉપલબ્ધ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1092
-#| msgid "Online"
-msgid "Offline"
-msgstr "ઓફલાઇન"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:99
-msgid "Busy"
-msgstr "વ્યસ્ત"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "તમારી પાસે %d સંદેશો છે"
 msgstr[1] "તમારી પાસે %d સંદેશાઓ છે"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Ekiga મદદગ્રંથ વાંચીને મદદ મેળવો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1392
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Ekiga વિશેની જાણકારી જુઓ"
-
-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:385
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1324
-msgid "Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
 msgid "Custom message..."
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
 msgid "Clear"
 msgstr "સાફ કરો"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:528
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
 msgid "Custom Message"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને દૂર કરો:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "કસ્ટમ સંદેશને વ્યાખ્યાયિત કરો:"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ફાળો આપનાર:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
 msgid "Artwork:"
 msgstr "કલાકારી:"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "સંપૂર્ણ યશો માટે AUTHORS ફાઈલ જુઓ"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2898,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2914,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2932,11 +2592,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 yahoo com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar redhat com>"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2946,14 +2606,564 @@ msgstr ""
 "જે તમને દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે H.323 હાર્ડવેર અને સોફટવેરના ઓડિયો અને વિડીયો બનાવવાની "
 "પરવાનગી આપે છે."
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "મદદ ફાઇલ ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા."
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "આ સંવાદ ફરી દર્શાવશો નહીં"
 
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "વિડિઓ ઈનપુટ ઉપકરણ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "વિડિઓ માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "વિડિઓ માધ્યમ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "વિડિઓ બંધારણ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "ટૂંકી સ્થિતીનો સંપર્ક કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "ટૂંકી સ્થિતી જાણકારી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "લાંબી સ્થિતી નો સંપર્ક કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "લાંબી સ્થિતી જાણકારી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ માટે વૈકલ્પિક ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "આવેતા કોલનો ધ્વનિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, કોલો આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોલો આવે ત્યારે વગાડાશે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "નવો તુરંત સંદેશા ધ્વનિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે જ્યારે ત્યાં નવો તુરંત સંદેશો હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "નવા સંદેશા પર ધ્વનિ વગાડો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"જ્યારે નવો તુરંત સંદેશો મેળવાય ત્યારે પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે, જો સક્રિય કરેલ હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "નવો અવાજ મેઈલ ધ્વનિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "ધ્વનિ કે જે વગાડવામાં આવશે કે જ્યારે ત્યાં નવો અવાજ મેઈલ હોય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "નવા અવાજ મેઈલ પર ધ્વનિ વગાડો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "પસંદ કરેલ ધ્વનિ વગાડવામાં આવશે જ્યારે નવો અવાજ મેઈલ મેળવાય, જો સક્રિય કરેલ હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, પસંદિત ધ્વનિ કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે વગાડાશે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "ડાયલ ટોન ધ્વનિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"પસંદિત ધ્વનિ કોલોના અંતે વગાડાશે અથવા જો સક્રિય હોય તો કોઈક કે જે વ્યસ્ત હોય તેને બોલાવશે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "વ્યસ્ત ટોનનો ધ્વનિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"જો સક્રિય હોય તો, કોલોને અંતે અથવા જ્યારે કોઈકને બોલાવવામાં આવે ત્યારે ધ્વનિ વગાડવામાં આવે "
+"છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN સર્વર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN આધાર માટે વાપરવા માટે વાપરવાનું STUN સર્વર. STUN એ એવી ટેક્નોલોજી છે કે જે NAT "
+"ગેટવેના અમુક પ્રકાર મારફતે પરવાનગી આપે છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN નેટવર્ક શોધને સક્રિય કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "કોલ વિન્ડોની સ્ક્રીન પર સ્થાન"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "કોલ વિન્ડોનુ માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "druid વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "વિસ્તરેલ વિડિઓ વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#| msgid "Size of the call window"
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોનાં પેનલ વિભાગને બદલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "ચેટ વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "ચેટ વિન્ડોની સ્ક્રીન પરનું સ્થાન"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "સરનામા પોથી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "સરનામા પુસ્તિકા વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "ઓડિયો સુયોજનો વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "ઓડિયો સુયોજનો વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "વિડિઓ સુયોજનો વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "વિડિઓ સુયોજનો વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "ખાતા વિન્ડોની સ્ક્રીન પર સ્થાન"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "ખાતા વિન્ડોનું માપ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "ચિત્ર-થી-ચિત્ર (_P)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "સમયસમાપ્તિનો કોઈ જવાબ નથી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "આપોઆપ જવાબ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "ધ્વનિ કોડેક યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "ઓડિયો કોડેક યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "શાંતિ શોધને કાર્યરત કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "પડધો રદ કરવાનું સક્રિય કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ બફર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "વિડિઓ કોડેક યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "મહત્તમ TX વિડિઓ બીટદર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"મહત્તમ TX વીડિયો બીટદર kbit/s માં. વીડિયો ગુણવત્તા અને સેકન્ડ પ્રતિ પરિવહન થયેલ "
+"ચોકઠાંઓની સંખ્યા (પસંદિત કોડેક પર આધારિત છે) બેન્ડવિડ્થને આપેલ કિંમત સુધી ન્યૂનતમ કરવાનો "
+"પ્રયાસ કરવા માટે કોલ દરમ્યાન વૈશ્વિકપણે સંતુલિત થશે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "મહત્તમ RX વિડિઓ બીટદર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"મહત્તમ RX વીડિયો બીટદર kbit/s માં. આ કિંમત સમકક્ષ અંત્યબિંદુને સંકેત કરવામાં આવશે કે જે તેનો "
+"TX બીટદર સંતુલિત કરી શકે (જો તે તેને આધાર આપે) જો તે સહી થયેલ મૂલ્ય કરતાં ઉપર હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "કામચલાઉ સ્પેશીયલ ટ્રેડ ઓફ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"શું મહત્તમ ચોકઠાં દર જાળવવાને પ્રાધાન્ય આપવું કે પછી તેને બધા ચોકઠાંઓ માટે ગુણવત્તાના ન્યૂનતમ "
+"સ્તરે જાળવવાનું ધ્યાન રાખવું. ૦: ઉચ્ચતમ ઓછામાં ઓછી ગુણવત્તા, ૩૧: ન્યૂનતમ ઓછામાં ઓછી ગુણવત્તા"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ચોકઠાંનો દર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"મહત્તમ પરિવહન થયેલ ચોકઠાં દર frames/s માં. આ દર પહોંચી શકાશે નહિં જો TSTO મારફતે "
+"રૂપરેખાંકિત થયેલ ન્યૂનતમ ગુણવત્તા ૩૧ કરતાં નાની હોય અને પસંદ થયેલ બીટદર આ ન્યૂનતમ ગુણવત્તાને "
+"આધાર આપવા માટે પૂરતો નહિં હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "ખાતાઓની યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "ખાતાઓની યાદી કે જેમાંથી Ekiga રજીસ્ટર થવું જોઈએ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "બહાર જતા RTP IP પેકેટો પર સેવા (TOS) બાઇટનો પ્રકાર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "સાંભળનાર પોર્ટ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"આવતા જોડાણો માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. Ekigaને નવી કિંમત અસરમાં લાવવા માટે પુનઃશરૂ કરવાની "
+"જરૂર છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "આઉટબાઉન્ડ પ્રોક્સી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "કોલને યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિ પસંદ કરો. 0 (\"RFC2833\" માટે) અને 1 (\"INFO\" માટે) "
+"કિંમતો હોઈ શકે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "NAT બાઈન્ડીંગ સમયસમાપ્તિ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"સેકન્ડોની સંખ્યા દાખલ કરો કે જેના પછી Ekigaએ NAT બાઈન્ડીંગને પુનઃતાજું કરવાનો પ્રયાસ કરવો "
+"જોઈએ જ્યારે STUN વપરાઈ રહેલ હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"આવતા જોડાણો માટે સાંભળવાનો પોર્ટ. Ekigaને નવી કિંમત અસરમાં લાવવા માટે પુનઃશરૂ કરવાની "
+"જરૂર છે."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245 ટનલીંગ સક્રિય કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "વહેલા H.245 ને કાર્યરત કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "'ઝડપી શરુઆત' ને કાર્યરત કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast "
+#| "Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"જોડાણ ઝડપી શરૂઆત સ્થિતિમાં અધિષ્ઠાપિત થશે. ઝડપી શરૂઆત એ H.323v2 માં અમલમાં આવેલ કોલને "
+"ઝડપી શરૂ કરવાનો નવો માર્ગ છે."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 સક્રિય કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "આ વધારાની વિડિયો ભૂમિકાઓ માટે H.239 ક્ષમતાને સક્રિય કરે છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "વિસ્તરેલ વિડિયો ભૂમિકા"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"H.239 વિડિયો ભૂમિકાને પસંદ કરો. કિંમતો 0 હોઇ શકે છે (\"વિસ્તરેલ વિડિયોને નિષ્ક્રિય કરો"
+"\" માટે), 1 (\"સમાવિષ્ટ ભૂમિકા માસ્ક\" માટે), 2 (\"રજૂઆત પર દબાણ કરો\"), અથવા 3 "
+"(\"જીવંત ભૂમિકા પર દબાણ કરો\" માટે)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિને પસંદ કરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP પોર્ટ વિસ્તાર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"TCP પોર્ટોનો વિસ્તાર કે જેનો Ekiga એ H.323 H.245 ચેનલ માટે ઉપયોગ કરશે. આ પોર્ટ "
+"વિસ્તારની કોઈ અસર થતી નથી જો કોન્ફરન્સના બંને સ્પર્ધકો H.245 ટનલીંગ વાપરી રહ્યા હોય."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP પોર્ટ વિસ્તાર"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "હંમેશા કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr "જો કાર્યરત હોય તો, બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલાય છે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "જો વ્યસ્ત હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"જો સક્રિય કરેલ હોય, બધા આવતા કોલ યજમાનને આગળ ધપાવવામાં આવશે કે જે નીચે ક્ષેત્રમાં સ્પષ્ટ "
+"થયેલ હોય જો તમે કોલમાં પહેલાથી જ હોય અથવા જો તમે વ્યસ્ત સ્થિતિમાં હોય"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "જો જવાબ ન હોય તો કોલને આપેલ યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"જો કાર્યરત હોય તો, જો તમે કોલ નો જવાબ ન આપ્યો હોય તો બધાં આવેલ કોલો નીચે સ્પષ્ટ કરેલ "
+"ક્ષેત્રનાં યજમાન તરફ ધકેલો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "રોસ્ટરમાં વળેલ જૂથોની યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "જો સક્રિય હોય તો, ઓફલાઇન સંપર્કો આ રોસ્ટરમાં બતાવેલ હશે"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP સર્વરો"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ LDAP સર્વરોની યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#| msgid "Add resource list"
+msgid "Resource lists"
+msgstr "સ્ત્રોત યાદીઓ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "રૂપરેખાંકિત સ્ત્રોત યાદીઓની યાદી"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "કોલ ઇતિહાસ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "છેલ્લા ૧૦૦ કોલોનો ઈતિહાસ"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "List of foes"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
 msgid "Neighbours"
 msgstr "પાડોશીઓ"
@@ -3213,31 +3423,31 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને કોલ ગુણધર્મ
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "અયોગ્ય સર્વર URI\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "LDAP સરનામાપુસ્તિકા ને ઉમેરો"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ડિરેક્ટરીને ઉમેરો"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "LDAP ડિરેક્ટરીને બનાવો"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net ડિરેક્ટરી"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "દૂરસ્થ URI:"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
 msgid "Reject"
 msgstr "નકારવું"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
 msgid "Accept"
 msgstr "સ્વીકારવું"
 
@@ -3278,12 +3488,12 @@ msgid "Could not authenticate"
 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી શક્યા નહિં"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Server:"
 msgstr "સર્વર:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "સર્વર, દા.ત. jabber.org"
 
@@ -3296,12 +3506,12 @@ msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ કોલ, જો મૂળભૂત કરતા અલગ હોય તો"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Resource:"
 msgstr "સ્ત્રોત:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3310,87 +3520,87 @@ msgstr ""
 "સ્ત્રોત, જેમ કે ઘર અથવા કામ, એજ ખાતામાં રજીસ્ટર થયેલ ઘણાં ટર્મિનલો વચ્ચે અલગ કરવા માટે "
 "પરવાનગી આપી રહ્યુ છે; ખાલી છોડો જો તમને ખબર ન હોય તે શું છે"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "jabber/XMPP ખાતાને ઉમેરો (_A)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેના ક્ષેત્રોમાં ભરો:"
 
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "ચર્ચાત્મક જૂથમાં જોડાવો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "જૂથ વાર્તાલાપ રુમ ખોલો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "મહેરબાની કરીને રુમ નામ પૂરુ પાડો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "Room name"
 msgstr "રુમ નામ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "રુમનુ નામ જે તમે દાખલ કરવા માંગો છો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "ઉપનામ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "ઉપનામ કે જે તમારી પાસે રુમમાં છે"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "તમારી હાજરીને જોવા સત્તાધિકરણ"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "તમારી હાજરીને જોવા %s પરવાનગી માટે પૂછે છે, કહી રહ્યા છે: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "તમારી હાજરીને જોવા %s પરવાનગી લેવા માટે પૂછે છે."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "તમારી હાજરીને જોવા તેને/તેણી ને પરવાનગી આપો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "તમારી હાજરીને જોવા તેને/તેણી ને પરવાનગી નામંજૂર કરો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (આ સંવાદને પણ બંધ અથવા રદ કરો)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "તમારો જવાબ છે:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "રોસ્ટર ઘટકને ઉમેરો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr "મહેરબાની કરીને દૂરસ્થ રોસ્ટરમાં નવા ઘટકને ઉમેરવા આ ફોર્મમાં ભરો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ઓળખનાર:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifier server"
 
@@ -3421,28 +3631,28 @@ msgstr "તેનું/તેણીની પરિસ્થિતિ જોવ
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "તેને/તેણીની સ્થિતિને મેળવવાનું બંધ કરો"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr "મહેરબાની કરીને દૂરસ્થ રોસ્ટરનાં હાલનાં ઘટકને બદલવા આ ફોર્મમાં ભરો"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
 msgid "Add resource list"
 msgstr "સ્ત્રોત યાદી ને ઉમેરો"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "નવી સ્ત્રોત-યાદી ને ઉમેરો"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
 msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr "ekiga ના દૂરસ્થ રોસ્ટરમાં નવી સંપર્ક યાદી ઉમેરવા માટે મહેરબાની કરીને આ ફોર્મ ભરો"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "લખાય તેવુ:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Username:"
 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
 
@@ -3523,380 +3733,329 @@ msgstr "દૂરસ્થ સંપર્ક માં ફેરફાર ક
 msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર પર હાલનો સંપર્ક બદલવા માટે મહેરબાની કરીને આ ફોર્મ ભરો"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:343
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"આ Ekiga સામાન્ય રૂપરેખાંકન સહાયક છે. નીચેનાં પગલાંઓ Ekiga ને થોડા સામાન્ય પ્રશ્નો પૂછીને "
-"સુયોજિત કરશે.\n"
-"\n"
-"એકવાર તમે આ પગલાંઓ પૂર્ણ કરી દીધા, પછી તમે તેમને પછીથી હંમેશા બદલી શકો છો ફેરફાર મેનુમાં "
-"પસંદગીઓ ક્લિક કરીને."
+#: ../src/main.cpp:128
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "કન્સોલમાં ડિબગ સંદેશાઓ છાપે છે (1 અને 8 વચ્ચેનું સ્તર)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:351
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Ekiga માં સ્વાગત છે"
+#: ../src/main.cpp:133
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Ekiga કોલ આપેલ URI ને કરે છે"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ પ્રથમ નામ અને તમારી અટક દાખલ કરો:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "પ્રસારિત કરેલ વિડિઓનું કદ પસંદ કરો: નાનું (QCIF 176x144) અથવા મોટું (CIF 352x288)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"બીજા VoIP અને વિડીયો પરિષદ સોફ્ટવેર સાથે સંપર્ક સાધવામાં તમારુ પ્રથમ નામ અને અટક વપરાશે."
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "DTMF મોકલાઈ રહ્યુ છે"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"જો તમારી પાસે SIP અથવા H323 ખાતા ન હોય તો, ekiga ને ફક્ત તમારા સ્થાનિક ઇન્ટરનેટ "
-"નેટવર્ક પર વાપરી શકાય છે (તમારી કંપનીની અંદર, ઉદાહરણ તરીકે). તમારે ખાતાની જરૂર છે જો "
-"તમે ઇન્ટરનેટ પર લોકોને પ્રવેશવા માંગતા હોય. ઘણી વેબ સાઇટો ખાતાને બનાવવા માટે તમને "
-"પરવાનગી આપે છે. અમે સલાહ આપીએ છે કે તમે મફત ekiga ને વાપરો. નેટ ખાતુ, કે જે SIP ખાતા "
-"સાથે કોઇપણ માણસ દ્દારા જોડાવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. જો તમે પણ નિયમિત ફોન લાઇન "
-"પર કોલ કરવા માંગો તો, અમે સલાહ આપીએ છે કે તમે સસ્તુ કોલ ખાતાને ખરીદો..\n"
-"\n"
-"નીચેનાં બે પાનાં તમને આવા ખાતાને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "UDP પોર્ટોનો વિસ્તાર કે જે Ekiga વાપરશે."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "ખાતાઓનો પરિચય"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "DTMFs મોકલવા માટે સ્થિતિ પસંદ કરો.0 (\"શબ્દમાળા\" માટે), 1 (\"ટૉન\" માટે), 2 "
+#~ "(\"RFC2833\" માટે), or 3 (\"Q.931\" માટે) (મૂળભૂત \"શબ્દમાળા\" છે) કિંમતો હોઈ "
+#~ "શકે. \"શબ્દમાળા\" સિવાયની અન્ય કિંમતો પસંદ કરવાનું લખાણ સંવાદ નિષ્ક્રિય કરે છે."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net ખાતુ"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr "મુખ્ય વિન્ડોનાં પેનલ વિભાગને બદલો (0=સંપર્ક, 1=ડાયલપેડ, 2=કૉલ ઇતિહાસ)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું વપરાશકર્તા નામ દાખલ કરો:"
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "druid વિન્ડોનું માપ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
+#~ msgid "Position on the screen of the preferences window"
+#~ msgstr "પસંદગી વિન્ડોની સ્ક્રીન પરની સ્થિતિ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ એ તમારા હાલના ખાતામાં ekiga.net મુક્ત SIP સેવા આગળ પ્રવેશ "
-"કરવા માટે વપરાય છે. જો તમારી પાસે ekiga.net SIP સરનામું હજુ નહિં હોય, તો તમારે પ્રથમ "
-"ખાતું નીચે બનાવવું જોઈએ. આ SIP સરનામું પૂરું પાડશે કે જે લોકોને તમને બોલાવવા માટે પરવાનગી "
-"આપશે.\n"
-"\n"
-"તમે આ પગલું રદ કરી શકશો જો તમે વૈકલ્પિક SIP સેવા વાપરો, અથવા જો તમે પ્રવેશ વિગતો પછીથી "
-"સ્પષ્ટ કરવા માંગો."
+#~ msgid "Size of the preferences window"
+#~ msgstr "પસંદગી વિન્ડોનું માપ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "હું ekiga.net મુક્ત સેવામાં તમને રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "વિડિઓ હાર્ડવેર પ્રવેગ નિષ્ક્રિય કર"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga કોલ આઉટ ખાતુ"
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "આ કી DirectX (win32 પર) અને XVideo (Linux પર) વિડીઓ હાર્ડવેર પ્રવેગને નિષ્ક્રિય "
+#~ "કરે છે"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું ખાતા ID દાખલ કરો:"
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "ચિત્ર-માં-ચિત્ર સોફ્ટવેર માપનની પરવાનગી આપો"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો PIN કોડ દાખલ કરો:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો હાર્ડવેર આધાર ઉપલબ્ધ નહિં હોય તો Ekiga ને ચિત્રનું સોફ્ટવેર સ્કેલીંગ કરવા દો. જો આ "
+#~ "ખોટા તરીકે સુયોજીત હોય, તો Ekiga એ PIP ખોલવાનો પ્રયાસ કરશે નહિં જો હાર્ડવેર આધાર "
+#~ "ઉપલબ્ધ નહિં હોય."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"તમે નિયમિત ફોનો અને સેલ નંબરોને વિશ્વવ્યાપી ગમે ત્યાં Ekiga ની મદદથી કોલ કરી શકો છો. આ "
-"સક્રિય કરવા માટે, તમારે નીચેની URL ની મદદથી ખાતાને રજીસ્ટર કરવું પડશે, પછી તમારો ખાતા "
-"નંબર અને પાસવર્ડ દાખલ કરો, અને નીચે રજીસ્ટ્રેશન સક્રિય કરો.\n"
-"\n"
-"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે નીચેની URL ને તમારું ખાતું મેળવવા માટે વાપરી રહ્યા છો "
-"નહિંતર સેવા કામ આપશે નહિં.\n"
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "સોફ્ટવેર માપન અલગોરિધમ સ્પષ્ટ કરો"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "હું Ekiga બહાર કોલ કરો સેવા માટે રજીસ્ટર કરવા માંગતો નથી"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "સોફ્ટવેર સ્કેલીંગ અલગોરિધમ સ્પષ્ટ કરો: ૦: નજીકતમ પડોશી, ૧: બોક્સ ગાળક સાથે નજીકતમ "
+#~ "પડોશી, ૨: દ્વીરેખીય ગાળણ, ૩: હાયપરબોલીક ગાળણ. windows સિસ્ટમો પર લાગુ પડતું નથી."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "જોડાણ પ્રકાર"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "નાનુમોટુ કરવાની કિંમત"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સંપર્કનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "મુખ્ય GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૫૦, ૧૦૦ "
+#~ "અથવા ૨૦૦ હોઇ શકે)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56K મોડેમ"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "વિસ્તારેલ GUI માં દેખાડવા માટેના ચિત્રો પર અમલમાં મૂકવાની નાનુમોટુ કરવાની કિંમત (૫૦, "
+#~ "૧૦૦ અથવા ૨૦૦ હોઇ શકે)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ દેખાવ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/કેબલ (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ દેખાવ (૦: સ્થાનિક, ૧: દૂરસ્થ, ૨: બંને ભેગા, ૩: બંને અલગ વિન્ડોમાં)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/કેબલ (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલવા પહેલાંનો વીડિયો દેખાવ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં બદલવા પહેલાંનો વીડિયો દેખાવ (વીડિયો દેખાવ જેવી જ કિંમતો)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "હાલનાં સુયોજનો સાચવી રાખો"
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "દૂરનાં વિડિઓ વિન્ડોનુ માપ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"સંપર્ક પ્રકાર કોલ દરમ્યાન Ekiga શ્રેષ્ઠ ગુણવત્તા સુયોજનોને નક્કી કરવાની પરવાનગી આપે છે. તમે "
-"પછી પસંદગી વિન્ડોમાં સુયોજનો દરેકને બદલી શકો છો."
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "દૂરનાં વિડિઓ વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો રીગીંગ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "દૂરસ્થ વિડિઓ વિન્ડોની સ્થિતિ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr "ઓડિયો રીંગીંગ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે આવતા કોલ પર ધ્વનિ વગાડવા માટે વાપરવામાં આવશે."
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "સહાયકમાં પસંદ કરેલ નેટવર્ક પ્રકાર"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: વૈવિધ્ય"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન ઓડિયો વગાડવા માટે વાપરવામાં આવશે."
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "આયોજિત મુલાકાત"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+#~ msgid "Breakfast"
+#~ msgstr "સવારનો નાસ્તો"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન તમારો અવાજ રેકોર્ડ કરવા માટે "
-"વાપરવામાં આવશે."
+#~ msgid "Dinner"
+#~ msgstr "સાંજનું ભોજન"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
+#~ msgid "Holiday"
+#~ msgstr "રજા"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+#~ msgid "In transit"
+#~ msgstr "માર્ગમાં"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"વીડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન વીડિયો કેપ્ચર કરવા માટે વાપરવામાં "
-"આવશે."
+#~ msgid "Looking for work"
+#~ msgstr "કામ માટે જોઇ રહ્યા છે"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "રુપરેખાંકન પૂર્ણ"
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "બપોરનું ખાણું"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"તમે હવે Ekiga રૂપરેખાંકન ને સમાપ્ત કરેલ છે. બધા સુયોજનો એ Ekiga પસંદગીઓમાં બદલી શકાય છે. "
-"આનંદ કરો!"
+#~ msgid "Meal"
+#~ msgstr "ભોજન"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "રૂપરેખાંકન સારાંશ:"
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "સમ્મેલન"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "ઓડિયો રીગીંગ ઉપકરણ"
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "ફોન પર"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "રમવું"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "ખરીદદારી"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP URI"
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "ઊંઘવુ"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga કોલ આઉટ"
+# src/gconf-key-editor.c:94
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "કામ કરવું"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1547
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekiga રૂપરેખાંકન સહાયક (%d નું %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "વીડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં કે આરંભ કરવામાં ભૂલ હતી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે "
+#~ "પિક્સેલ પ્રતિ ૨૪ કે ૩૨ બીટની રંગ ઊંડાઈ વારી રહ્યા છો."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:132
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "કન્સોલમાં ડિબગ સંદેશાઓ છાપે છે (1 અને 8 વચ્ચેનું સ્તર)"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "સ્થાનિક વિડિયો (_L)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:137
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Ekiga કોલ આપેલ URI ને કરે છે"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "સ્થાનિક વિડિયો ચિત્ર"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:385
-msgid "Presence"
-msgstr "હાજરી"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "દૂરસ્થ વિડિયો (_R)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:391
-msgid "Addressbook"
-msgstr "સરનામાપુસ્તિકા"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "દૂર વિડિયો ચિત્ર"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:420
-msgid "Unknown"
-msgstr "અજ્ઞાત"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "બંને વિડિયો ચિત્ર"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:720
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "મોટુ કરો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
-msgid "Error"
-msgstr "ભૂલ"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "નાનુ કરો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1178
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
-msgstr "ડાબી બાજુએ URI દાખલ કરો, અને કોલ કરવા માટે કે મૂકવા માટે આ બટન ક્લિક કરો"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "સામાન્ય માપ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1229 ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "સંપર્કો યાદીને જુઓ"
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "કોલને આગળ ધપાવવામાં વિલંબ (સેકંડ માં):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1240 ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "ડાયલપેડ જુઓ"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ekiga ધ્વનિ ઘટનાઓ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251 ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "View the call history"
-msgstr "કોલ ઇતિહાસ જુઓ"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "મિશ્રિત સુયોજનો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
-msgid "_Chat"
-msgstr "સંવાદ (_C)"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1293
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "સંપર્ક (_n)"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "વિડિયો ઉપકરણો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "પસંદિત સંપર્ક પર ક્રિયા લો"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "કોડેકો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "નંબર પર કોલ કરો (_l)"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "જીટર માટેની મહત્તમ (_j) (ms માં):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "Place a new call"
-msgstr "નવો કોલ કરો"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "મહત્તમ વિડિઓ બીટદર (_b) (kbits/s માં):"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "રોસ્ટરનાં સપર્કને ઉમેરો"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "અંગત માહિતીિ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1310
-msgid "Find contacts"
-msgstr "સંપર્કોને શોધો"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "સામાન્ય સુયોજનો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "રૂપરેખાંકન સહાયક (_C)"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "પ્રોટોકોલો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "રૂપરેખાંકન સહાયકને ચલાવો"
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP સુયોજનો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "તમારા ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "H.323 સુયોજનો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "તમારી પસંદગીઓ બદલો"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "જોડાણ પ્રકાર"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "વિડિયો પૂર્વદર્શન (_V)"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સંપર્કનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "સંપર્કો (_t)"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56K મોડેમ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "ડાયલપેડ (_D)"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "_Call History"
-msgstr "કોલ ઇતિહાસ (_C)"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/કેબલ (128 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_C)"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/કેબલ (512 kbit/s uplink)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ડાયલપેડ"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1487
-msgid "Call history"
-msgstr "કોલ ઇતિહાસ"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "હાલનાં સુયોજનો સાચવી રાખો"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1499
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "સંપર્ક પ્રકાર કોલ દરમ્યાન Ekiga શ્રેષ્ઠ ગુણવત્તા સુયોજનોને નક્કી કરવાની પરવાનગી આપે છે. "
+#~ "તમે પછી પસંદગી વિન્ડોમાં સુયોજનો દરેકને બદલી શકો છો."
+
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો રીગીંગ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઓડિયો રીંગીંગ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે આવતા કોલ પર ધ્વનિ વગાડવા માટે વાપરવામાં "
+#~ "આવશે."
+
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન ઓડિયો વગાડવા માટે વાપરવામાં "
+#~ "આવશે."
+
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન તમારો અવાજ રેકોર્ડ કરવા માટે "
+#~ "વાપરવામાં આવશે."
+
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
+
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારુ વિડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ પસંદ કરો:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "વીડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ એ એવું ઉપકરણ છે કે જે કોલ દરમ્યાન વીડિયો કેપ્ચર કરવા માટે "
+#~ "વાપરવામાં આવશે."
+
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "ઓડિયો રીગીંગ ઉપકરણ"
+
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
+
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "ઓડિયો ઈનપુટ ઉપકરણ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "અજ્ઞાત"
 
 #~| msgid "New _Contact"
 #~ msgid "_New Contact"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]