[gedit] Updated Kazakh translation



commit 803b9a106a25116b6cd6b80cb462945ab9cb9209
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Wed Oct 29 04:25:31 2014 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  264 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 7471fc5..dcd808f 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 07:12+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:12+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: kk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Қор көшірмелерін жасау"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr ""
+msgstr "gedit сақталатын файлдардың қор көшірмелерін жасау керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Болдырмау әрекеттерінің максималды саны"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Бос аралықтарды кірістіру"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+msgstr "gedit табуляцияның орнына бос аралықтарды енгізу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Автошегіну"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr ""
+msgstr "gedit автошегінуді іске қосу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "gedit түзету аймағында жол нөмірлерін көрсету керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ағымдағы жолды ерекшелеу"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr ""
+msgstr "gedit ағымдағы жолды түспен ерекшелеу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Сәйкес жақшаны түспен ерекшелеу"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr ""
+msgstr "gedit сәйкес жақшаларды түспен ерекшелеу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "gedit түзету аймағының оң жақ шет өрісін көрсету керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Оң жақ шет өрісінің орны"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 #, fuzzy
@@ -248,13 +248,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr ""
+"gedit файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру "
+"керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қо
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "gedit синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -272,6 +274,7 @@ msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу"
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
+"gedit ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -288,7 +291,7 @@ msgstr "Саймандар панелі көрінеді"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
+msgstr "Түзету терезесінде саймандар панелі көріну керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 #, fuzzy
@@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Түзету терезесінің астында қалып-күй жолағы көрсетілу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
@@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "Бүйір панелі көрінеді"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Түзету терезесінің сол жағында бүйір панелі көрсетілу керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
@@ -338,6 +341,8 @@ msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспағ
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
+"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де "
+"баспаға шығару керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
@@ -346,6 +351,8 @@ msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
+"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де "
+"баспаға шығару керек пе."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -403,7 +410,7 @@ msgstr "'Sans 8'"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Баспаға шығару үшін жол нөмірлерінің қарібі"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
@@ -473,7 +480,7 @@ msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
@@ -495,7 +502,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Терезенің өлшемін және орнын көрсету (ЕНІxБИІКТІГІ+X+Y)"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
@@ -816,6 +823,7 @@ msgstr "Қай_тару"
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
+"gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
@@ -882,21 +890,16 @@ msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Таң_балар кодталуы:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:326
-#, fuzzy
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Photo L"
+msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid "Encoding:"
 msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+msgstr "Таңбалар кодталуы:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:616
-#, fuzzy
-#| msgid "Encoding:"
 msgid "Line Ending:"
-msgstr "Командалық жол"
+msgstr "Жол аяқталуы:"
 
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
@@ -925,15 +928,13 @@ msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексе
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "%s экспорттау мүмкін емес: %s"
+msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next visited location"
 msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Орналасу"
+msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
@@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Күтпеген қате: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
@@ -988,9 +989,8 @@ msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "Кодталуы"
+msgstr "Таңбалар код_талуы:"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "\"%s\" орналасуы қолжетерсіз."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr ""
+msgstr "Жүйеңіз желіге қосылмаған. Желіні тексеріңіз."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
@@ -1045,17 +1045,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
@@ -1213,12 +1213,14 @@ msgstr "Қа_йта жүктеу"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
+"Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да сақтау "
+"керек пе?"
 
 #: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
 msgid "No results"
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgstr "Нәтижелер жоқ"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
+msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
@@ -1236,11 +1238,11 @@ msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
@@ -1251,14 +1253,13 @@ msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Схеманы қ_осу"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
-#, fuzzy
 msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Тү_с"
+msgstr "Түстер схемалар файлдары"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
@@ -1297,9 +1298,9 @@ msgstr[1] ""
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Файлдарды \"%s\" ішінен \"%s\" ішіне жылжыту"
+msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
@@ -1309,9 +1310,9 @@ msgstr "Қайтару %s"
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу"
+msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:799
 #, c-format
@@ -1321,14 +1322,14 @@ msgstr "Жүктелуде %s"
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%s ішіне сақтау қатесі: %s"
+msgstr "%s сақтау, %s ішіне"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Сақталуда \"%s\""
+msgstr "%s сақтау"
 
 #. Read only
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1443
@@ -1341,9 +1342,9 @@ msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "UI %s файлын жүктеу қатесі: %s"
+msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
 
 #: ../gedit/gedit-tab.c:1501
 #, c-format
@@ -1367,9 +1368,9 @@ msgid "Please check your installation."
 msgstr "Орнатуыңызды тексеріңіз."
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "UI %s файлын жүктеу қатесі: %s"
+msgstr "%s интерфейс файлын ашу қатесі. Қате: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:928
 #, c-format
@@ -1433,7 +1434,7 @@ msgstr "Ізделетін жол"
 
 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
 msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:972
 msgid "Bracket match is out of range"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "Сақталмаған құжаттар бар"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:2409
 msgid "Change side panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
@@ -1795,7 +1796,7 @@ msgstr "_Таңдау"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
 #| msgid "_Documents"
@@ -2007,14 +2008,12 @@ msgid "of"
 msgstr "барлығы"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Page total"
-msgstr "Парақ"
+msgstr "Барлық парақтар"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Парақтар саны:"
+msgstr "Құжаттағы парақтар саны"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
@@ -2134,12 +2133,11 @@ msgstr "Жаңартуды тексеру"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "gedit-тің соңғы нұсқасын тексеру"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-#, fuzzy
 msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Байланыс ақпаратын көрсету сәтсіз:"
+msgstr "URI көрсету кезінде қате орын алды."
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
@@ -2150,9 +2148,8 @@ msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Нұсқаны елемеу"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-#, fuzzy
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Жаңа..."
+msgstr "gedit-тің жаңа нұсқасы бар"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
@@ -2178,7 +2175,7 @@ msgstr "Құжат статистикасы"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr ""
+msgstr "Құжаттағы сөздер, жолдар және таңбалар санын хабарлау."
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2217,9 +2214,8 @@ msgid "Build"
 msgstr "Жинау"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу"
+msgstr "Құжат бумасында \"make\" жөнелту"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2228,9 +2224,8 @@ msgstr "Терминалды осында ашу"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Терминалды ашу"
+msgstr "Құжат орналасқан жерде терминалды ашу"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -2332,12 +2327,11 @@ msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
-#, fuzzy
 msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Жаңа үдеткіш…"
+msgstr "Жаңа үдеткішті теріңіз"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
@@ -2442,14 +2436,10 @@ msgid "Remove Tool"
 msgstr "Сайманды өшіру"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Сайманды қайтару"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "_Revert"
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Сайманды қайтару"
 
@@ -2474,10 +2464,8 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Output:"
 msgid "Tool Output"
-msgstr "шығыс"
+msgstr "Сайман шығысы"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2538,6 +2526,8 @@ msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
+"Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
+"қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
@@ -2546,7 +2536,7 @@ msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкі
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
@@ -2555,11 +2545,11 @@ msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
@@ -2750,10 +2740,8 @@ msgid "Show _Binary"
 msgstr "Көрсету"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Match case"
 msgid "Match Filename"
-msgstr "_Файл аты:"
+msgstr "Файл атын сәйкестеу"
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
@@ -2801,7 +2789,7 @@ msgstr "Python консолі"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Төмендегі панельде орналасқан интерактивті Python консолі"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
 msgid "Quick Open..."
@@ -2822,9 +2810,8 @@ msgid "Type to search..."
 msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
-#, fuzzy
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Желілік байланыстарыңызды басқару"
+msgstr "_Сниппеттерді басқару..."
 
 #. Do the fancy completion dialog
 #. ex:ts=4:et:
@@ -2836,19 +2823,19 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "Снипеттер"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "\"%s\" архивін сақтау мүмкін емес"
+msgstr "\"%s\" архивін жасау мүмкін емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "%s жоқ болып тұр."
+msgstr "\"%s\" мақсат бумасы жоқ болып тұр"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "%s бақылау мүмкін емес: Бума емес (%s)"
+msgstr "\"%s\" мақсат бумасы дұрыс бума емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
@@ -2857,55 +2844,51 @@ msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "\"%s\" файлы жоқ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
+msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Импортталған \"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "\"%s\" архивін сақтау мүмкін емес"
+msgstr "\"%s\" архивін тарқату мүмкін емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Келесі файлдарды импорттау мүмкін емес: %s"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" архив ішінде жаңарту керек пе?"
+msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер архиві емес"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
-#, fuzzy
 msgid "Snippets archive"
-msgstr "АРХИВ"
+msgstr "Сниппеттер архиві"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-#, fuzzy
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Жаңа байланысты қосу мүмкін емес"
+msgstr "Жаңа сниппетті қосу..."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Глобалды"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
-#, fuzzy
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Қай_тару"
+msgstr "Таңдалған сниппетті қайтару"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Таңдалған байланысты өшіру"
+msgstr "Таңдалған сниппетті өшіру"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
@@ -2922,20 +2905,18 @@ msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "%s ішінен импорттау мүмкін емес, өйткені қате орын алды:"
+msgstr "Импорттау кезінде келесі қате орын алды: %s"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
-#, fuzzy
 msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Тарқату сәтті аяқталды"
+msgstr "Импорттау сәтті аяқталды"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Import snippets"
-msgstr "И_мпорттау"
+msgstr "Сниппеттерді импорттау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
@@ -2972,9 +2953,8 @@ msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Экспорттау кезінде келесі қате орын алды: %s"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
-#, fuzzy
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Тарқату сәтті аяқталды"
+msgstr "Экспорттау сәтті аяқталды"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
@@ -2984,24 +2964,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
-#, fuzzy
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Фотоларды бұл бумаға экспорттау мүмкін емес."
+msgstr "Экспорттау үшін сниппеттер таңдаған жоқ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
-#, fuzzy
 msgid "Export snippets"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Сниппеттерді экспорттау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
-#, fuzzy
 msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Жаңа жарлық…"
+msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
@@ -3020,39 +2997,32 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Желілік байланыстарыңызды басқару"
+msgstr "Сниппеттерді басқару"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Create new snippet"
-msgstr "Жаңа байланысты жасау мүмкін емес"
+msgstr "Жаңа сниппетті жасау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Add Snippet"
-msgstr "Қо_су"
+msgstr "Сниппетті қосу"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Өші_ру"
+msgstr "Сниппетті өшіру"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Import Snippets"
-msgstr "И_мпорттау"
+msgstr "Сниппеттерді импорттау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Таңдалған сниппеттерді экспорттау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Export Snippets"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Сниппеттерді экспорттау"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]