[gedit] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Kazakh translation
- Date: Tue, 28 Oct 2014 01:14:38 +0000 (UTC)
commit 296de4c0a22c55e467c0175b984f4ef4ad75829c
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Tue Oct 28 01:14:32 2014 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 456 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 301c857..7471fc5 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 16:32+0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 07:12+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -574,13 +574,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
@@ -591,7 +590,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"СақтамаÑаңыз, Ñоңғы минут және %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
#, c-format
@@ -600,12 +599,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %ld минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
@@ -616,7 +614,7 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"СақтамаÑаңыз, Ñоңғы Ñағат және %d минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
@@ -624,30 +622,28 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "СақтамаÑаңыз, Ñоңғы %d Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" құжат өзгеріÑтері қайтарылмаÑтай жоғалады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
-msgstr "Жабу алдында “%s†құжаттың өзгеріÑтерін Ñақтау керек пе?"
+msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгеріÑтерін Ñақтау керек пе?"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Жүйелік әкімші Ñақтау мүмкіндігін Ñөндірген."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d құжат өзгеріÑтері қайтарылмаÑтай жоғалатын болады."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
#, c-format
@@ -655,19 +651,20 @@ msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Сақталмаған өзгеріÑтері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
+"өзгеріÑтерді Ñақтау керек пе?"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Сақталмаған өзгеріÑтері бар Ò›Ò±_жаттар:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Сақ_тауға тиіÑÑ‚Ñ– құжаттарды таңдаңыз"
+msgstr "Сақ_тауға тиіÑÑ‚Ñ– құжаттарды таңдаңыз:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "СақтамаÑаңыз, барлық өзгеріÑтер қайтарылмаÑтай жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
#, c-format
@@ -764,13 +761,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Соңғы %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Соңғы минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
@@ -780,8 +776,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Соңғы минут және %ld Ñекундта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
#, c-format
@@ -790,12 +785,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Соңғы Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
#, c-format
@@ -805,8 +799,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Соңғы Ñағат және %d минутта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
#, c-format
@@ -814,8 +807,7 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Соңғы %d Ñағатта жаÑалған өзгеріÑтер жоғалады."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
msgid "_Revert"
@@ -864,7 +856,7 @@ msgstr "Тек оқу"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:561
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Ðвтоанықталған"
+msgstr "Ðвтоанықтау"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:570
@@ -920,16 +912,16 @@ msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not find the file “%sâ€."
-msgstr "Томды табу мүмкін емеÑ: %s"
+msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емеÑ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "ОрналаÑуды Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐµÐ½Ð³Ñ–Ð·Ð³ÐµÐ½Ñ–Ò£Ñ–Ð·Ð´Ñ– текÑеріп, қайталап көріңіз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
@@ -990,10 +982,10 @@ msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
-msgstr "Файлды “%s†етіп Ñақтау мүмкін емеÑ."
+msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емеÑ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
#, fuzzy
@@ -1001,9 +993,9 @@ msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодталуы"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The location “%s†is not currently reachable."
-msgstr "ОрналаÑуы: %s"
+msgstr "\"%s\" орналаÑуы қолжетерÑіз."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
@@ -1013,9 +1005,8 @@ msgstr ""
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
-#, fuzzy
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_Түзету"
+msgstr "Со_нда да түзету"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid ""
@@ -1024,14 +1015,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
-#, fuzzy
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Файлды Ñақтау үшін керек Ñ€Ò±Ò›Ñаттарыңыз жоқ."
+msgstr "Файлды ашу үшін керек Ñ€Ò±Ò›Ñаттарыңыз жоқ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
-#, fuzzy
msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емеÑ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
@@ -1043,10 +1032,10 @@ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There was an error displaying the help."
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
-msgstr "%s ашу"
+msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
@@ -1069,10 +1058,10 @@ msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open the file “%sâ€."
-msgstr "Файлдың бұл түрін ашу мүмкін емеÑ"
+msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емеÑ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
@@ -1088,33 +1077,29 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
-#, fuzzy
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Түзету"
+msgstr "_Түзетпеу"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This file “%s†is already open in another window."
-msgstr "\"%s\" ішінде Ð°Ñ‚Ñ‚Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» бар болып тұр."
+msgstr "\"%s\" файлы баÑқа терезеде ашық тұр."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
-#, fuzzy
msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Ðкранның бұл баптауларын Ñақтауды қалайÑыз ба?"
+msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайÑыз ба?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
-#, fuzzy
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Жк"
+msgstr "Сонда да Ñ_ақтау"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, fuzzy
msgid "D_on't Save"
-msgstr "Сақтау"
+msgstr "Сақ_тамау"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
@@ -1204,10 +1189,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not save the file “%sâ€."
-msgstr "\"%s\" архивін Ñақтау мүмкін емеÑ"
+msgstr "\"%s\" файлын Ñақтау мүмкін емеÑ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
#, c-format
@@ -1215,9 +1200,8 @@ msgid "The file “%s†changed on disk."
msgstr "\"%s\" файлы диÑкте өзгертілген."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
-#, fuzzy
msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Қа_йта жүктеу"
+msgstr "ӨзгеріÑтерді таÑтап, қа_йта жүктеу"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
@@ -1247,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
@@ -1259,9 +1243,8 @@ msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
-#, fuzzy
msgid "Add Scheme"
-msgstr "Қо_Ñу"
+msgstr "Схеманы қоÑу"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
msgid "A_dd Scheme"
@@ -1297,12 +1280,10 @@ msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
-#, fuzzy
msgid "OVR"
msgstr "ҮСТЖЗ"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
-#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr "КІРСТ"
@@ -1351,7 +1332,6 @@ msgstr "Сақталуда \"%s\""
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
-#, fuzzy
msgid "RO"
msgstr "ТО"
@@ -1508,9 +1488,8 @@ msgid "Move to New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
+msgstr "Жаңа беттер то_бына жылжыту"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
@@ -1609,19 +1588,19 @@ msgstr "Табу жә_не алмаÑтыру…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr "_ТүÑпен ерекшелеуді таÑтау"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Жо _лға өту…"
+msgstr "Жолға ө_ту…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
-msgstr "Қарау"
+msgstr "КөрініÑ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
@@ -1639,7 +1618,7 @@ msgstr "Төмен_гі панелі"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеу режимі…"
+msgstr "_ТүÑпен ерекшелеу режимі…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
@@ -1666,15 +1645,13 @@ msgid "Open _Recent"
msgstr "С_оңғыÑын ашу"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Жабылған бе_тті қайта ашу"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Save As…"
msgid "Save _As…"
-msgstr "Сақтау"
+msgstr "Қал_айша Ñақтау…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
msgid "Edit"
@@ -1708,19 +1685,17 @@ msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Режимі:"
+msgstr "Ò®Ñтінен жазу режи_мі"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "Search"
-msgstr "_Ðені іздеу керек:"
+msgstr "Іздеу"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1731,59 +1706,51 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ðл_дыңғыÑын табу"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Табу м_ен алмаÑтыру"
+msgstr "Табу жә_не алмаÑтыру…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Go to _Line..."
msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Жо _лға өту..."
+msgstr "Жо_лға өту…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
msgid "_Save All"
msgstr "Барл_ығын Ñақтау"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "_New Tab Group"
-msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
+msgstr "_Жаңа беттер тобы"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ðл_дыңғы беттер тобы"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "К_елеÑÑ– беттер тобы"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Previous Document"
-msgstr "Құжат"
+msgstr "_Ðлдыңғы құжат"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "_Documents"
msgid "N_ext Document"
-msgstr "Index 4x6 ext"
+msgstr "_КелеÑÑ– құжат"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Move To New Window"
-msgstr "Жаңа терезе"
+msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
-msgstr "Кө_мек"
+msgstr "Көмек"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Character encodings"
-msgstr "Кодтаулар"
+msgstr "Таңбалар кодталуы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
@@ -1792,9 +1759,8 @@ msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Кодтаулар"
+msgstr "Қ_олжетерлік кодтаулар:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
@@ -1819,47 +1785,40 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Мәзірде көрÑетілетін _кодтаулар:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr "ТүÑпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr ""
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "_Documents"
msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Құ_жаттар"
+msgstr "БаÑқа Ò›Ò±_жаттар…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Open a file"
msgid "Open another file"
-msgstr "Файлды ашу"
+msgstr "БаÑқа файлды ашу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Қалаулар"
+msgstr "Баптаулар"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "БаÑÑ‚Ñ‹ терезеде түр бағанын көрÑету."
+msgstr "Оң жақ шет өріÑін көрÑету, баға_ны:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_Statusbar"
msgid "Display _statusbar"
-msgstr "ДИСПЛЕЙ"
+msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрÑету"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
@@ -1868,33 +1827,29 @@ msgstr "Мәтінді таÑымалдау"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Мәтін"
+msgstr "Мәтінді таÑÑ‹_малдау"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr ""
+msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "ТүÑпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr "Ðғымдағы жо_лды Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr "Ð¡Ó™Ð¹ÐºÐµÑ Ð¶Ð°Ò›_шаны Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Tab Stops"
-msgstr "ТабулÑÑ†Ð¸Ñ Ó©Ð»ÑˆÐµÐ¼Ñ–"
+msgstr "ТабулÑциÑ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
@@ -1902,12 +1857,11 @@ msgstr "_ТабулÑÑ†Ð¸Ñ ÐµÐ½Ñ–:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ТабулÑÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ñ‹Ð½Ð° бо_Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ кіріÑтіру"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Ðвтоматты түрде"
+msgstr "_Ðвтошегінуді Ñ–Ñке қоÑу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
@@ -1915,12 +1869,11 @@ msgstr "Файлды Ñақтау"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Сақтау алдында файлдардың Ò›_ор көшірмелерін жаÑау"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Autosave files every"
-msgstr "күнде"
+msgstr "Файлдарды _автоÑақтау, әр"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
@@ -1941,9 +1894,8 @@ msgid "Editor _font: "
msgstr "Түзету_ші қарібі:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
+msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
@@ -1975,11 +1927,11 @@ msgstr "Плагиндер"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "СинтакÑиÑÑ‚Ñ– Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Синт_акÑиÑÑ‚Ñ– Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеуді баÑпаға шығару"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
@@ -1987,14 +1939,13 @@ msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Жол нө_мірлерін баÑпаға шығару"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Number every"
-msgstr "NUMBER"
+msgstr "_Ðөмірлеу әр"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
@@ -2007,9 +1958,8 @@ msgid "Page header"
msgstr "Беттің жоғарғы колонтитулы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Print page _headers"
-msgstr "Сы_ану парағын баÑпаға шығару"
+msgstr "Бет _тақырыптамаларын баÑпаға шығару"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
@@ -2017,36 +1967,31 @@ msgstr "Қаріптер"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Құжат _денеÑÑ–:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Сандар"
+msgstr "Жо_лдар нөмірлері:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+msgstr "Жоғ_арғы және төменгі колонтитулдар:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Қалпына келтіру"
+msgstr "_БаÑтапқы қаріптерді қалпына келтіру"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Ð_лдыңғы парақ"
+msgstr "Ðлдыңғы парақты көрÑету"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "P_revious Page"
-msgstr "P_IN:"
+msgstr "Ð_лдыңғы парақ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show the next page"
-msgstr "К_елеÑÑ– парақ"
+msgstr "КелеÑÑ– парақты көрÑету"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
msgid "_Next Page"
@@ -2072,9 +2017,8 @@ msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Парақтар Ñаны:"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Бір уақытта екі парақты көрÑету"
+msgstr "Бірнеше парақты көрÑету"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
@@ -2202,9 +2146,8 @@ msgid "_Download"
msgstr "Жү_ктеп алу"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-#, fuzzy
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "Елемеу"
+msgstr "_ÐÒ±Ñқаны елемеу"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
#, fuzzy
@@ -2219,9 +2162,8 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Елемеу"
+msgstr "Елемеу үшін нұÑқа"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -2239,9 +2181,8 @@ msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
-#, fuzzy
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Құжат"
+msgstr "ÒšÒ±_жат ÑтатиÑтикаÑÑ‹"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Document"
@@ -2253,25 +2194,23 @@ msgstr "Таңдалған"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
-msgstr "Сызықтар"
+msgstr "Жолдар"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Сөздер"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
+msgstr "Таңбалар (Ð±Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ñ€Ð¼ÐµÐ½)"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
+msgstr "Таңбалар (Ð±Ð°Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ñ€Ñыз)"
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+msgstr "Байттар"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
@@ -2311,18 +2250,16 @@ msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Send to fpaste"
-msgstr "Қа_йда жіберу..."
+msgstr "fpaste қызметіне жіберу"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "External Tools"
-msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ керек Ñаймандар орнатылмаған."
+msgstr "Сыртқы Ñаймандар"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2330,9 +2267,8 @@ msgstr "Сыртқы командалар және Ñкрипттерді оры
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
+msgstr "Жүйелік қаріп қолданыла ма"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -2346,37 +2282,33 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango қарібінің аты. МыÑалы: \"Sans 12\" немеÑе \"Monospace Bold 14\"."
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-#, fuzzy
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ керек Ñаймандар орнатылмаған."
+msgstr "С_ыртқы Ñаймандарды баÑқару"
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
-#, fuzzy
msgid "External _Tools"
-msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ керек Ñаймандар орнатылмаған."
+msgstr "Сыртқы Ñай_мандар"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Команданы талдау мүмкін емеÑ:"
+msgstr "Команданы орындау мүмкін емеÑ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Бұл команданы орынау үшін Ñөздің ішінде тұру керек"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
-#, fuzzy
msgid "Running tool:"
-msgstr "орындалуда"
+msgstr "Сайманды жөнелту:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
msgid "Done."
msgstr "Дайын."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
-#, fuzzy
msgid "Exited"
-msgstr "Команды Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð°Ñқталмады."
+msgstr "ÐÑқталды"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
@@ -2453,9 +2385,8 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Ðғымдағы ерекшелеу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "ÐÒ“Ñ‹_мдағы баптауларды негізгі ретінде Ñақтау"
+msgstr "Ðғымдағы таңдау (құжат үшін негізгі)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
@@ -2466,9 +2397,8 @@ msgid "Current word"
msgstr "Ðғымдағы Ñөз"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Бү_йір панелі"
+msgstr "Төменгі панельде көрÑету"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
@@ -2491,42 +2421,37 @@ msgid "Insert at cursor position"
msgstr "КурÑор тұрған жерге кіріÑтіру"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Manage External Tools"
-msgstr "ÐšÐ°Ð»Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ керек Ñаймандар орнатылмаған."
+msgstr "Сыртқы Ñаймандарды баÑқару"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Add a new tool"
-msgstr "Жаңа байланыÑÑ‚Ñ‹ қоÑу мүмкін емеÑ"
+msgstr "Жаңа Ñайманды қоÑу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Add Tool"
-msgstr "ҚоÑымша баптаулар"
+msgstr "Сайманды қоÑу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Open selected file"
msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Таңдалған фотоларды Ò›Ð¾Ò›Ñ‹Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½ÐµÐ½ өшіру"
+msgstr "Таңдалған Ñайманды өшіру"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Remove Tool"
-msgstr "ҚоÑымша баптаулар"
+msgstr "Сайманды өшіру"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
-msgstr "Қай_тару"
+msgstr "Сайманды қайтару"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
-msgstr "Қай_тару"
+msgstr "Сайманды қайтару"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
@@ -2556,18 +2481,17 @@ msgstr "шығыÑ"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "File Browser"
msgid "File Browser Panel"
-msgstr "КөрÑетілетін панель"
+msgstr "Файлдық шолушы панелі"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr ""
+msgstr "Бүйір панелінен файлдарға жеңіл қатынау"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
-msgstr "Үйге"
+msgstr "Үй бумаÑÑ‹"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
@@ -2575,7 +2499,7 @@ msgstr "Файлдық жүйе"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
msgid "File Browser"
-msgstr "Файлдық шолушы"
+msgstr "Файлдар шолушыÑÑ‹"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2707,9 +2631,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
+msgstr "Файлдық шолушының түбірлік бумаÑÑ‹"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
@@ -2729,9 +2652,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Қашықтан кіруді Ñ–Ñке қоÑу немеÑе Ñөндіру"
+msgstr "Қашықтағы орналаÑуларды қалпына келтіру"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -2789,34 +2711,30 @@ msgid "_New Folder"
msgstr "Жаңа _бума"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "New F_ile"
-msgstr "Жм"
+msgstr "Жаңа фа_йл"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename..."
-msgstr "Ðтын өзгерту"
+msgstr "Ðтын Ó©_згерту..."
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Қоқы_Ñ ÑˆÐµÐ»ÐµÐ³Ñ–Ð½Ðµ таÑтау"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Тү_рі"
+msgstr "КөрініÑÑ‚Ñ– жаң_арту"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "Буманы қ_арау"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "_Open terminal here"
msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "Терминалды а_шу"
+msgstr "Терминалда а_шу"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
@@ -2839,31 +2757,27 @@ msgstr "_Файл аты:"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Режимдер"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
-msgstr "Мә_тін Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
+msgstr "Команда мәтінінің Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "The command color text"
-msgstr "Мә_тін Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
+msgstr "Команда мәтінінің Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
-msgstr "Мә_тін Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
+msgstr "Қате мәтінінің Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "The error color text"
-msgstr "Мә_тін Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
+msgstr "Қате мәтінінің Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -2872,14 +2786,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "К_оманда:"
+msgstr "К_оманда Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Error color:"
-msgstr "Тү_Ñ"
+msgstr "Қат_е Ñ‚Ò¯ÑÑ–:"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
@@ -2906,7 +2818,6 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "Файлдарды жылдам ашу"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
-#, fuzzy
msgid "Type to search..."
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
@@ -2922,7 +2833,7 @@ msgstr "Желілік байланыÑтарыңызды баÑқару"
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Снипеттер"
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, fuzzy, python-format
@@ -3189,18 +3100,16 @@ msgid "_Reverse order"
msgstr "К_ері ретпен"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ж_инақтан өшіру"
+msgstr "Қа_йталанатындарды өшіру"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_РегиÑтрді елемеу"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "S_tart at column:"
-msgstr "Баған:"
+msgstr "Бағаннан баÑ_тау:"
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
@@ -3217,9 +3126,8 @@ msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді Ñұрыптау."
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "(no suggested words)"
-msgstr "Тол_Ñ‹Ò› Ñөздер ғана"
+msgstr "(Ò±Ñынылатын Ñөздер жоқ)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
@@ -3227,13 +3135,12 @@ msgstr "Кө_бірек..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
-#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
-msgstr "Елемеу"
+msgstr "Барлығын е_лемеу"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Емле Ò±ÑыныÑтары..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
msgid "_Check Spelling..."
@@ -3244,9 +3151,8 @@ msgid "Set _Language..."
msgstr "Тілді о_рнату..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
-#, fuzzy
msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_ТүÑтпен ерекшелеуді алып таÑтау"
+msgstr "Қате жазылған Ñөздерді _Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
msgid "Suggestions"
@@ -3256,12 +3162,11 @@ msgstr "Ò°ÑыныÑтар"
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
msgid "(correct spelling)"
-msgstr ""
+msgstr "(емлеÑÑ– дұрыÑ)"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
-#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
-msgstr "ÐÑқталған"
+msgstr "Емлені текÑеру аÑқталды"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
@@ -3301,50 +3206,42 @@ msgid "The document is empty."
msgstr "Құжат Ð±Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»Ñ‹Ð¿ тұр."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
-#, fuzzy
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Тол_Ñ‹Ò› Ñөздер ғана"
+msgstr "Қате жазылған Ñөздер жоқ"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Set language"
msgid "Set Language"
-msgstr "Тіл"
+msgstr "Тілді орнату"
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Ðғымдағы құжатты жіберу мүмкін емеÑ"
+msgstr "Ðғымдағы құжат Ñ‚Ñ–_лін таңдаңыз."
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Check spelling"
-msgstr "Е_млені текÑеру"
+msgstr "Емлені текÑеру"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Паро_ль…"
+msgstr "Қате Ñөз:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "Ñөз"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Change _to:"
-msgstr "ÐуыÑтыру..."
+msgstr "Ðемен алмаÑ_тыру:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Check _Word"
-msgstr "Паро_ль…"
+msgstr "Сө_зді текÑеру"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Suggestions:"
-msgstr "Ò°ÑыныÑтар"
+msgstr "Ò°_ÑыныÑтар:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
@@ -3355,37 +3252,32 @@ msgid "Cha_nge"
msgstr "Өз_герту"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
-msgstr "Елемеу"
+msgstr "Б_арлығын елемеу"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
-msgstr "Бар_лық оқиғаларды Ñақтау"
+msgstr "Бар_лығын қоÑу"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Пайдаланушы Ñөздігі:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Add w_ord"
-msgstr "Ср"
+msgstr "Сө_зді қоÑу"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Емлені текÑеру"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Ðғымдағы құжатты жіберу мүмкін емеÑ"
+msgstr "Ðғымдағы құжаттың емлеÑін текÑереді."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
-#, fuzzy
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Күн және уақыт"
+msgstr "Күн және уақытты кірі_Ñтіру..."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
@@ -3393,9 +3285,8 @@ msgstr "Қолжетерлік пішімдер"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Prompt Type"
-msgstr "қоршам;Ñұрау;команда;командалық жол;"
+msgstr "Сұрау түрі"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3404,10 +3295,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
-msgstr "Пішімі:"
+msgstr "Таңдалған пішім"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
@@ -3422,21 +3312,18 @@ msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Күн және уақыт"
+msgstr "Күн және уақытты кіріÑтіру"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Пішімі:"
+msgstr "Таң_далған пішімді қолдану"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Use custom format"
-msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
+msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
@@ -3465,9 +3352,8 @@ msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Күн/уақытты кіріÑтіру кезінде..."
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Пішімі:"
+msgstr "_Пішімді Ñұрау"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]