[gnome-applets] Updated Serbian translation



commit 5ea32abe364c61022ccbf5c4c34f4857bb24ec8a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Oct 25 10:52:26 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  725 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po |  712 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 727 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d91dfe7..9d81dbf 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
 # Serbian translation of gnome-applets
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
@@ -6,44 +5,24 @@
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
-# #-#-#-#-#  sr.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# Serbian translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
-# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  sr.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-25 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"#-#-#-#-#  sr.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Serbian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/applet.c:136
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи"
@@ -52,14 +31,14 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
-#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
+#: ../accessx-status/applet.c:141 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../drivemount/drivemount.c:105 ../geyes/geyes.c:157
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:52 ../mixer/applet.c:1401
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992 ../multiload/main.c:59
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -67,77 +46,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:166
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:200
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Отвара прозорче поставки тастатуре"
+#: ../accessx-status/applet.c:198
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Отвара прозорче поставки универзалног приступа"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:237
+#: ../accessx-status/applet.c:235
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
-#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
+#: ../accessx-status/applet.c:238 ../battstat/battstat_applet.c:60
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124
+#: ../drivemount/drivemount.c:143 ../geyes/geyes.c:323 ../geyes/themes.c:281
+#: ../gweather/gweather-applet.c:123
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:55 ../mixer/applet.c:372
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:44
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
-#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127
+#: ../drivemount/drivemount.c:146 ../geyes/geyes.c:326
+#: ../gweather/gweather-applet.c:126
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:58 ../mixer/applet.c:375
+#: ../modemlights/modem-applet.c:143 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:47 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
+#: ../windowpicker/src/applet.c:76
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "а"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1297
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Стање приступачности Икса"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "ХКБ проширење није укључено"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Грешка: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1296
+#: ../accessx-status/applet.c:1294
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Стање приступачности тастатуре"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1301
+#: ../accessx-status/applet.c:1299
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре"
 
@@ -153,38 +134,39 @@ msgstr "Производња програмчета стања приступа
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
-#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
+#: ../battstat/battstat_applet.c:57 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:121 ../geyes/geyes.c:320
+#: ../gweather/gweather-applet.c:120
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:52 ../mixer/applet.c:378
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:41
+#: ../windowpicker/src/applet.c:73
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Систем се напаја из батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:336
+#: ../battstat/battstat_applet.c:335
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:337
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Није познато преостало време (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:345
+#: ../battstat/battstat_applet.c:344
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -193,7 +175,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)"
 msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)"
 msgstr[3] "Преостао је један минут (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:350
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -202,7 +184,7 @@ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
 msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
 msgstr[3] "Још минут до пуне батерије (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:356
+#: ../battstat/battstat_applet.c:355
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -211,7 +193,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)"
 msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)"
 msgstr[3] "Преостао је један сат (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/battstat_applet.c:360
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -222,12 +204,12 @@ msgstr[3] "Један сат до пуне батерије (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/battstat_applet.c:367
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368 ../battstat/battstat_applet.c:375
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "сат"
@@ -235,7 +217,7 @@ msgstr[1] "сата"
 msgstr[2] "сати"
 msgstr[3] "сат"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минут"
@@ -245,30 +227,30 @@ msgstr[3] "минут"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:388
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Праћење стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
+#: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:457
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
+#: ../battstat/battstat_applet.c:434 ../battstat/battstat_applet.c:589
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Обавештење о батерији"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:535
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:541
+#: ../battstat/battstat_applet.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -286,7 +268,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:553
+#: ../battstat/battstat_applet.c:552
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -299,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:561
+#: ../battstat/battstat_applet.c:560
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -311,52 +293,52 @@ msgstr ""
 " • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
 " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:568
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Батерија је скоро празна"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:664
+#: ../battstat/battstat_applet.c:663
 msgid "No battery present"
 msgstr "Батерија није присутна"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:666
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Није познато стање батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:847
+#: ../battstat/battstat_applet.c:846
 msgid "N/A"
 msgstr "Недоступно"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1149 ../drivemount/drivemount.c:131
+#: ../geyes/geyes.c:308 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:347
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:532
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:388
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1566 ../battstat/battstat_applet.c:1618
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Праћење стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1619
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
@@ -431,9 +413,6 @@ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
@@ -505,7 +484,7 @@ msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:273
+#: ../battstat/properties.c:272
 msgid "Percent"
 msgstr "Постотак"
 
@@ -513,7 +492,7 @@ msgstr "Постотак"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:279
+#: ../battstat/properties.c:278
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Преостало минута"
 
@@ -688,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:941 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:996
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
 
@@ -713,10 +692,6 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#| "applet in graphic and text mode."
 msgid ""
 "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
@@ -730,9 +705,6 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Врста текста за приказ (ако је текст укључен)."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#| "2 to show percentage instead of frequency."
 msgid ""
 "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
@@ -741,31 +713,31 @@ msgstr ""
 "Вредност „frequency“ означава приказ учестаности процесора, „frequency-unit“ "
 "за приказ учестаности и јединица, а „percentage“ постотак уместо учестаности."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:603
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "График"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "График и текст"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Није подржана промена фреквенције"
 
@@ -773,16 +745,16 @@ msgstr "Није подржана промена фреквенције"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 msgstr ""
-"Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
+"Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара.  Рачунар можда није добро "
 "подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
@@ -793,55 +765,55 @@ msgstr "Промене фреквенције процесора"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(није прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:559
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Не могу да покренем Наутилус управника датотека"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Не могу да пронађем Наутилус"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:877
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Пусти ДВД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Пусти ЦД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Отвори %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Ис_кључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Прикључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Избаци %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:102
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
+#: ../drivemount/drivemount.c:163 ../drivemount/drivemount.c:197
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Прикључење диска"
@@ -858,16 +830,16 @@ msgstr "Производња програмчета за прикључивањ
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
 
-#: ../geyes/geyes.c:153
+#: ../geyes/geyes.c:152
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша."
 
-#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:353 ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:386
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Очи"
 
-#: ../geyes/geyes.c:388
+#: ../geyes/geyes.c:387
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
 
@@ -883,61 +855,60 @@ msgstr "Пар очију за ваш панел"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
 
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
 
-#: ../geyes/themes.c:279
+#: ../geyes/themes.c:278
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Поставке ГОчију"
 
-#: ../geyes/themes.c:281
-#| msgid "Close note"
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../geyes/themes.c:312
+#: ../geyes/themes.c:311
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../geyes/themes.c:333
+#: ../geyes/themes.c:332
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Изаберите тему:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:109
+#: ../gweather/gweather-applet.c:114
 msgid "_Details"
 msgstr "_Детаљи"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet.c:117 ../gweather/gweather-dialog.c:160
 msgid "_Update"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:338
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Извештај о времену"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
+#: ../gweather/gweather-applet.c:356 ../gweather/gweather-applet.c:360
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Гном време"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:471
+#: ../gweather/gweather-applet.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -948,139 +919,139 @@ msgstr ""
 "Небо: %s\n"
 "Температура: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:525
+#: ../gweather/gweather-applet.c:530
 msgid "Updating..."
 msgstr "Освежава..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Детаљи"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Место:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Последња допуна:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Услови:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Небо:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Температура:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Осећа се као:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Тачка росе:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Релативна влажност:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Ветар:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Притисак:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Видљивост:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Зора:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Залазак:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Текуће прилике"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Радарска мапа"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Посети „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Посетите „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Преглед према месту"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Изаберите место из списка"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Освежи вртеће дугме"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Вртеће дугме за освежавање"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Унос адресе"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Унесите адресу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:367
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима.  Пријавите ово као грешку."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:731
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Поставке времена"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Самостално освежи сваких:"
 
@@ -1088,156 +1059,156 @@ msgstr "_Самостално освежи сваких:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Јединица температуре:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
-#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "Основна"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:783
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Келвини"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:785
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Целзијуси"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:786
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Фаренхајти"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Јединица _брзине ветра:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "миља/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "чворова"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:809
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Бофорова скала"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:813
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Јединица _притиска:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # Kod nas treba mmHg
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:832
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "атмосфера"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Јединица _видљивости:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "метара"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "миља"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Укључи _радарску мапу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "А_дреса:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Освежи"
 
 # bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "минута"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:959
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:974
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Изаберите _место:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Нађи:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Место"
 
@@ -1274,7 +1245,7 @@ msgstr "Приказивање обавештења"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Приказује обавештења за критичне временске услове."
+msgstr "Приказује обавештења за критичне временске услове"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
@@ -1316,7 +1287,7 @@ msgid "Track your invested money."
 msgstr "Пратите ваш уложен новац."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Финансијски графикон"
 
@@ -1569,32 +1540,32 @@ msgstr ""
 "Упишите циљну новчану јединицу у којој ће бити претворене све акције берзе."
 
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:23
 msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25 ../windowpicker/src/applet.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежи"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:59
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Још увек нисте унели податке о берзи</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:64
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Тренутно нису доступна стања на берзи</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1602,61 +1573,61 @@ msgstr ""
 "Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су "
 "сервери угашени. Пробајте поново касније."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Финансијски графикон — %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Отвара графикон"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Графикон је преузет"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Не могу да преузмен графикон"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Симбол"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Износ"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Провизија"
 
 # Да није ово нешто као курсна листа?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Прометна стопа"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Група берзе"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Да обришем целу групу берзе?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1664,23 +1635,23 @@ msgstr ""
 "Ово ће уклонити све берзе које се налазе у овој групи!\n"
 "Да ли заиста желите да уклоните ову групу берзи?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Средња промена: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Баланс позиције: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ажурирано %s"
@@ -1689,31 +1660,31 @@ msgstr "Ажурирано %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Тикер"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Задња"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Промена %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Графикон"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Добит"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Добит %"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
+#: ../mini-commander/src/about.c:47
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -1721,20 +1692,20 @@ msgstr ""
 "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање "
 "наредби, историјат наредби и измењиве макрое."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Нема ставки у историјату"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Покрени програм"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас"
 
@@ -1811,39 +1782,39 @@ msgstr "М_устра:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Наредба:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Browser"
 msgstr "Претражи"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "History"
 msgstr "Претходне наредбе"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
 
 # Команда!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:368
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:415
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Програмче Мали-наредник"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
 
@@ -1860,8 +1831,6 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Списак сложених образаца"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Списак уноса који садрже ниске за макро обрасце."
 
@@ -1870,8 +1839,6 @@ msgid "Macro command list"
 msgstr "Списак сложених наредби"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
 msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
 msgstr "Списак уноса који садрже ниске за макро наредбе."
 
@@ -1916,12 +1883,10 @@ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Користи боје из теме уместо изабраних."
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Foreground color, red component"
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "_Background"
 msgid "Background color"
 msgstr "Боја позадине"
 
@@ -1930,54 +1895,53 @@ msgid "History list"
 msgstr "Претходне наредбе"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
 msgid "List of entries containing strings for history entries."
 msgstr "Списак уноса који садрже ниске за уносе историјата."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Морате навести образац"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Морате навести и образац и наредбу"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Морате навести наредбу"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Образац"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../mixer/applet.c:175
+#: ../mixer/applet.c:173
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Управљање јачином звука"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
+#: ../mixer/applet.c:189 ../mixer/applet.c:207
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Управљање јачином звука"
 
-#: ../mixer/applet.c:371
+#: ../mixer/applet.c:369
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Управљање јачин_ом звука"
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:385
+#: ../mixer/applet.c:383
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Утишај"
 
-#: ../mixer/applet.c:547
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -1987,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "да немате инсталиране одговарајуће прикључке Гстримера, или да звучна "
 "картица није подешена."
 
-#: ../mixer/applet.c:551
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -1995,12 +1959,12 @@ msgstr ""
 "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону "
 "звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из изборника."
 
-#: ../mixer/applet.c:734
+#: ../mixer/applet.c:732
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1149
+#: ../mixer/applet.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: утишано"
@@ -2009,34 +1973,34 @@ msgstr "%s: утишано"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
+#: ../mixer/applet.c:1153
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1381
+#: ../mixer/applet.c:1379
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1394
+#: ../mixer/applet.c:1392
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
 
-#: ../mixer/applet.c:1395
+#: ../mixer/applet.c:1393
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Користи се Гстример 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:228
+#: ../mixer/dock.c:226
 msgid "Mute"
 msgstr "Утишај"
 
-#: ../mixer/dock.c:234
+#: ../mixer/dock.c:232
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Управљање јачином звука..."
 
-#: ../mixer/load.c:86
+#: ../mixer/load.c:84
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"
@@ -2046,45 +2010,45 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Подеси јачину звука"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:89
+#: ../mixer/preferences.c:87
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Поставке за управљање јачином звука"
 
-#: ../mixer/preferences.c:101
+#: ../mixer/preferences.c:99
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:135
+#: ../modemlights/modem-applet.c:134
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Успостави"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:138
+#: ../modemlights/modem-applet.c:137
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Пре_кини"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:140 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:166
+#: ../modemlights/modem-applet.c:165
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Праћење модема"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modemlights/modem-applet.c:670
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modemlights/modem-applet.c:690
 msgid "Not connected"
 msgstr "Неповезан"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modemlights/modem-applet.c:712
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2092,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2100,11 +2064,11 @@ msgstr ""
 "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modemlights/modem-applet.c:788
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Унета лозинка је неисправна"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modemlights/modem-applet.c:790
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2112,32 +2076,32 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
 "тастер"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modemlights/modem-applet.c:901
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Желите да успоставите везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Желите да прекинете везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+#: ../modemlights/modem-applet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:497
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911
 msgid "C_onnect"
 msgstr "П_овежи се"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Прекини везу"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:965
+#: ../modemlights/modem-applet.c:964
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:967
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2145,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
 "овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:990
+#: ../modemlights/modem-applet.c:989
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
 
@@ -2354,7 +2318,6 @@ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
 msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И"
 
@@ -2476,7 +2439,7 @@ msgstr "_Висина програмчета: "
 
 #: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Време између два освежавања приказа:"
+msgstr "_Време између два освежавања приказа: "
 
 #: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
@@ -2572,8 +2535,8 @@ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Производња програмчета за белешке"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:409
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Белешке"
 
@@ -2581,15 +2544,15 @@ msgstr "Белешке"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ова белешка је закључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ова белешка је откључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:32
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Нова белешка"
 
@@ -2767,19 +2730,19 @@ msgstr "Упишите наслов за белешку"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Наслов:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:35
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Сак_риј белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:38
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "У_клони белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:54
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Закључај белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -2788,11 +2751,11 @@ msgstr[1] "%d белешке"
 msgstr[2] "%d белешки"
 msgstr[3] "Једна белешка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Прикажи белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
 
@@ -2821,9 +2784,6 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
@@ -2836,9 +2796,6 @@ msgid "Default color for font"
 msgstr "Основна боја словног лика"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2945,16 +2902,16 @@ msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању бел
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:67 ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Из_баци смеће"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Отвори смеће"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:126
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -2963,11 +2920,11 @@ msgstr[1] "%d ставке у смећу"
 msgstr[2] "%d ставки у смећу"
 msgstr[3] "Једна ставка у смећу"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:134
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Нема ставки у Смећу"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2976,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при позивању Наутилуса:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:416
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2984,46 +2941,45 @@ msgstr ""
 "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
 "превучете и убаците ставке у смеће."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Одмах обрисати?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
-#| msgid "_Delete All"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Програмче за Смеће"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Уклања ставку %s од %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Уклањам: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3039,39 +2995,64 @@ msgstr "Избацивање смећа"
 msgid "From:"
 msgstr "Из:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:192 ../windowpicker/src/applet.c:193
 msgid "Window Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Избирач прозора"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:252
 msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Приказује прозоре са свих радних простора"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:255
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
+"Приказује наслов личне фасцикле и\n"
+"иконицу одјављивања када је на радној површи"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
-msgid "Home"
+#: ../windowpicker/src/applet.c:260
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
 msgstr ""
+"Приказује наслов програма и\n"
+"иконицу затварања"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:264
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Зацрњује иконице нерадних прозора"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:267
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr "Самостално шири списак задатака да искористи сав простор"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
+msgid "Home"
+msgstr "Почетна"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
+"Одјавите се, промените корисника, закључајте екран или искључите рачунар"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
 
-#: ../src/task-title.c:461
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr ""
+msgstr "Затворите тренутни прозор."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме задатка прозора"
 
 #~ msgid "HAL backend enabled."
 #~ msgstr "Укључен је позадинац ХАЛ."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9ef6287..334d052 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -7,11 +7,11 @@
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-25 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/applet.c:136
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Prikazuje stanje funkcija Pristupačnosti Iksa kao što su zadržani izmenjivači"
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
-#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
+#: ../accessx-status/applet.c:141 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../drivemount/drivemount.c:105 ../geyes/geyes.c:157
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:52 ../mixer/applet.c:1401
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992 ../multiload/main.c:59
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -46,77 +46,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:166
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:200
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Otvara prozorče postavki tastature"
+#: ../accessx-status/applet.c:198
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Otvara prozorče postavki univerzalnog pristupa"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:237
+#: ../accessx-status/applet.c:235
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Postavke pristupačnosti _tastature"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
-#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
-#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
+#: ../accessx-status/applet.c:238 ../battstat/battstat_applet.c:60
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124
+#: ../drivemount/drivemount.c:143 ../geyes/geyes.c:323 ../geyes/themes.c:281
+#: ../gweather/gweather-applet.c:123
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:55 ../mixer/applet.c:372
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:44
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
-#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127
+#: ../drivemount/drivemount.c:146 ../geyes/geyes.c:326
+#: ../gweather/gweather-applet.c:126
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:58 ../mixer/applet.c:375
+#: ../modemlights/modem-applet.c:143 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:47 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
+#: ../windowpicker/src/applet.c:76
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1297
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje pristupačnosti Iksa"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste funkcije pristupačnosti."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "HKB proširenje nije uključeno"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Greška: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1296
+#: ../accessx-status/applet.c:1294
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stanje pristupačnosti tastature"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1301
+#: ../accessx-status/applet.c:1299
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikazuje tekuće stanje funkcija pristupačnosti tastature"
 
@@ -132,38 +134,39 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupačnosti tastature"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikazuje stanje funkcija pristupačnosti tastature"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
-#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
+#: ../battstat/battstat_applet.c:57 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:121 ../geyes/geyes.c:320
+#: ../gweather/gweather-applet.c:120
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:52 ../mixer/applet.c:378
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:41
+#: ../windowpicker/src/applet.c:73
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:70
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistem se napaja iz baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:336
+#: ../battstat/battstat_applet.c:335
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:337
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nije poznato preostalo vreme (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nije poznato preostalo vreme punjenja (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:345
+#: ../battstat/battstat_applet.c:344
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta (%d%%)"
 msgstr[2] "Preostaje %d minuta (%d%%)"
 msgstr[3] "Preostao je jedan minut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:350
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[3] "Još minut do pune baterije (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:356
+#: ../battstat/battstat_applet.c:355
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -190,7 +193,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata (%d%%)"
 msgstr[2] "Preostaje %d sati (%d%%)"
 msgstr[3] "Preostao je jedan sat (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/battstat_applet.c:360
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -201,12 +204,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat do pune baterije (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/battstat_applet.c:367
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368 ../battstat/battstat_applet.c:375
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "sat"
@@ -214,7 +217,7 @@ msgstr[1] "sata"
 msgstr[2] "sati"
 msgstr[3] "sat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -224,30 +227,30 @@ msgstr[3] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:388
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Praćenje stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
+#: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:457
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
+#: ../battstat/battstat_applet.c:434 ../battstat/battstat_applet.c:589
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Obaveštenje o bateriji"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:535
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:541
+#: ../battstat/battstat_applet.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:553
+#: ../battstat/battstat_applet.c:552
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -278,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:561
+#: ../battstat/battstat_applet.c:560
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -290,52 +293,52 @@ msgstr ""
 " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
 " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:568
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Baterija je skoro prazna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:664
+#: ../battstat/battstat_applet.c:663
 msgid "No battery present"
 msgstr "Baterija nije prisutna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:666
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Nije poznato stanje baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:847
+#: ../battstat/battstat_applet.c:846
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1149 ../drivemount/drivemount.c:131
+#: ../geyes/geyes.c:308 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:347
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:532
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:388
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Uključen je pozadinac „upower“."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Uključen je običan pozadinac (ne-HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1566 ../battstat/battstat_applet.c:1618
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Praćenje stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1619
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog računara"
@@ -410,9 +413,6 @@ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Upozorava kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "0 za isključivanje oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme."
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:273
+#: ../battstat/properties.c:272
 msgid "Percent"
 msgstr "Postotak"
 
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Postotak"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:279
+#: ../battstat/properties.c:278
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Preostalo minuta"
 
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:941 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:996
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
 
@@ -692,10 +692,6 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#| "applet in graphic and text mode."
 msgid ""
 "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
@@ -709,43 +705,39 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Vrsta teksta za prikaz (ako je tekst uključen)."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#| "2 to show percentage instead of frequency."
 msgid ""
 "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
 "frequency."
 msgstr ""
 "Vrednost „frequency“ označava prikaz učestanosti procesora, „frequency-unit“ "
-"za prikaz učestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto "
-"učestanosti."
+"za prikaz učestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto učestanosti."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:603
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik i tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
 
@@ -753,16 +745,16 @@ msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 msgstr ""
-"Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
+"Nećete moći da izmenite frekvenciju računara.  Računar možda nije dobro "
 "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
@@ -773,55 +765,55 @@ msgstr "Promene frekvencije procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nije priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:559
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Nautilus upravnika datoteka"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Ne mogu da pronađem Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:877
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Pusti DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Pusti CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otvori %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Is_ključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Priključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Izbaci %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:102
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
+#: ../drivemount/drivemount.c:163 ../drivemount/drivemount.c:197
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priključenje diska"
@@ -838,16 +830,16 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
 
-#: ../geyes/geyes.c:153
+#: ../geyes/geyes.c:152
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Šašave oči za Gnomov panel koja prate kursor miša."
 
-#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:353 ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:386
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Oči"
 
-#: ../geyes/geyes.c:388
+#: ../geyes/geyes.c:387
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
 
@@ -863,61 +855,60 @@ msgstr "Par očiju za vaš panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
 
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
 
-#: ../geyes/themes.c:279
+#: ../geyes/themes.c:278
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Postavke GOčiju"
 
-#: ../geyes/themes.c:281
-#| msgid "Close note"
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../geyes/themes.c:312
+#: ../geyes/themes.c:311
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../geyes/themes.c:333
+#: ../geyes/themes.c:332
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izaberite temu:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:109
+#: ../gweather/gweather-applet.c:114
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalji"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet.c:117 ../gweather/gweather-dialog.c:160
 msgid "_Update"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:338
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Izveštaj o vremenu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
+#: ../gweather/gweather-applet.c:356 ../gweather/gweather-applet.c:360
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnom vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:471
+#: ../gweather/gweather-applet.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -928,138 +919,139 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:525
+#: ../gweather/gweather-applet.c:530
 msgid "Updating..."
 msgstr "Osvežava..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detalji"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Poslednja dopuna:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Uslovi:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Nebo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Oseća se kao:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Tačka rose:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativna vlažnost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vetar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pritisak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Vidljivost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Zora:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Zalazak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Tekuće prilike"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarska mapa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Poseti „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Posetite „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Kliknite da posetite „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Pregled prema mestu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Osveži vrteće dugme"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Unos adrese"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Unesite adresu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:367
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nije uspelo učitavanje IksML baze sa mestima.  Prijavite ovo kao grešku."
+msgstr ""
+"Nije uspelo učitavanje IksML baze sa mestima.  Prijavite ovo kao grešku."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:731
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Postavke vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
 
@@ -1067,156 +1059,156 @@ msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Jedinica temperature:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
-#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovna"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:783
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvini"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:785
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celzijusi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:786
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhajti"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/č"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "milja/č"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "čvorova"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:809
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforova skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:813
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jedinica _pritiska:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # Kod nas treba mmHg
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:832
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atmosfera"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metara"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "milja"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Uključi _radarsku mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresa:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Osveži"
 
 # bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:959
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:974
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Izaberite _mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Nađi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nađi _sledeće"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
@@ -1253,7 +1245,7 @@ msgstr "Prikazivanje obaveštenja"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Prikazuje obaveštenja za kritične vremenske uslove."
+msgstr "Prikazuje obaveštenja za kritične vremenske uslove"
 
 #: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
@@ -1295,7 +1287,7 @@ msgid "Track your invested money."
 msgstr "Pratite vaš uložen novac."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finansijski grafikon"
 
@@ -1511,8 +1503,8 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 "Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), se zasniva na "
-"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija "
-"<i><b>berze</b></i> na kojima se zasniva indeks."
+"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</b></"
+"i> na kojima se zasniva indeks."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1548,32 +1540,32 @@ msgstr ""
 "Upišite ciljnu novčanu jedinicu u kojoj će biti pretvorene sve akcije berze."
 
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:23
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25 ../windowpicker/src/applet.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osveži"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:59
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Još uvek niste uneli podatke o berzi</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:64
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Trenutno nisu dostupna stanja na berzi</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1581,61 +1573,61 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su "
 "serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finansijski grafikon — %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Otvara grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Grafikon je preuzet"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Iznos"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
 # Da nije ovo nešto kao kursna lista?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Prometna stopa"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Grupa berze"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Da obrišem celu grupu berze?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1643,23 +1635,23 @@ msgstr ""
 "Ovo će ukloniti sve berze koje se nalaze u ovoj grupi!\n"
 "Da li zaista želite da uklonite ovu grupu berzi?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Ne mogu da se povežem na Jahuove finansije"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Srednja promena: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Balans pozicije: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ažurirano %s"
@@ -1668,31 +1660,31 @@ msgstr "Ažurirano %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Tiker"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Zadnja"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Promena %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Dobit"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Dobit %"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
+#: ../mini-commander/src/about.c:47
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
@@ -1700,20 +1692,20 @@ msgstr ""
 "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
 "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Nema stavki u istorijatu"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Pokreni program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
 
@@ -1790,39 +1782,39 @@ msgstr "M_ustra:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Naredba:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
 msgid "Browser"
 msgstr "Pretraži"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
 msgid "History"
 msgstr "Prethodne naredbe"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
 
 # Komanda!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:368
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:415
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Programče Mali-narednik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
 
@@ -1839,8 +1831,6 @@ msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Spisak složenih obrazaca"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
 msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro obrasce."
 
@@ -1849,8 +1839,6 @@ msgid "Macro command list"
 msgstr "Spisak složenih naredbi"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
 msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
 msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro naredbe."
 
@@ -1895,12 +1883,10 @@ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Foreground color, red component"
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Boja iscrtavanja"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "_Background"
 msgid "Background color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
@@ -1909,54 +1895,53 @@ msgid "History list"
 msgstr "Prethodne naredbe"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
 msgid "List of entries containing strings for history entries."
 msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za unose istorijata."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Morate navesti obrazac"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Morate navesti naredbu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Obrazac"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
 msgid "Command"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../mixer/applet.c:175
+#: ../mixer/applet.c:173
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
+#: ../mixer/applet.c:189 ../mixer/applet.c:207
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:371
+#: ../mixer/applet.c:369
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:385
+#: ../mixer/applet.c:383
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Utišaj"
 
-#: ../mixer/applet.c:547
+#: ../mixer/applet.c:545
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -1966,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "da nemate instalirane odgovarajuće priključke Gstrimera, ili da zvučna "
 "kartica nije podešena."
 
-#: ../mixer/applet.c:551
+#: ../mixer/applet.c:549
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -1974,12 +1959,12 @@ msgstr ""
 "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
 "zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz izbornika."
 
-#: ../mixer/applet.c:734
+#: ../mixer/applet.c:732
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1149
+#: ../mixer/applet.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: utišano"
@@ -1988,34 +1973,34 @@ msgstr "%s: utišano"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
+#: ../mixer/applet.c:1153
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1381
+#: ../mixer/applet.c:1379
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1394
+#: ../mixer/applet.c:1392
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1395
+#: ../mixer/applet.c:1393
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Koristi se Gstrimer 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:228
+#: ../mixer/dock.c:226
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
-#: ../mixer/dock.c:234
+#: ../mixer/dock.c:232
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka..."
 
-#: ../mixer/load.c:86
+#: ../mixer/load.c:84
 #, c-format
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
@@ -2025,45 +2010,45 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Podesi jačinu zvuka"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:89
+#: ../mixer/preferences.c:87
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
 
-#: ../mixer/preferences.c:101
+#: ../mixer/preferences.c:99
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:135
+#: ../modemlights/modem-applet.c:134
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Uspostavi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:138
+#: ../modemlights/modem-applet.c:137
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Pre_kini"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:140 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:166
+#: ../modemlights/modem-applet.c:165
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Praćenje modema"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modemlights/modem-applet.c:670
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modemlights/modem-applet.c:690
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepovezan"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modemlights/modem-applet.c:712
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2071,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2079,11 +2064,11 @@ msgstr ""
 "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modemlights/modem-applet.c:788
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modemlights/modem-applet.c:790
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2091,32 +2076,32 @@ msgstr ""
 "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
 "taster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modemlights/modem-applet.c:901
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Želite da prekinete vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+#: ../modemlights/modem-applet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:497
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911
 msgid "C_onnect"
 msgstr "P_oveži se"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini vezu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:965
+#: ../modemlights/modem-applet.c:964
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:967
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2124,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
 "ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:990
+#: ../modemlights/modem-applet.c:989
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
 
@@ -2333,7 +2318,6 @@ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
 
 #: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
 msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
 
@@ -2455,7 +2439,7 @@ msgstr "_Visina programčeta: "
 
 #: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
+msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza: "
 
 #: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
@@ -2551,8 +2535,8 @@ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:409
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Beleške"
 
@@ -2560,15 +2544,15 @@ msgstr "Beleške"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ova beleška je zaključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ova beleška je otključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:32
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova beleška"
 
@@ -2746,19 +2730,19 @@ msgstr "Upišite naslov za belešku"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:35
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Sak_rij beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:38
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "U_kloni beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:54
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "_Zaključaj beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
@@ -2767,11 +2751,11 @@ msgstr[1] "%d beleške"
 msgstr[2] "%d beleški"
 msgstr[3] "Jedna beleška"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Prikaži beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
 
@@ -2800,9 +2784,6 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
@@ -2815,9 +2796,6 @@ msgid "Default color for font"
 msgstr "Osnovna boja slovnog lika"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2924,16 +2902,16 @@ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:67 ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Iz_baci smeće"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Otvori smeće"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:126
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -2942,11 +2920,11 @@ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
 msgstr[2] "%d stavki u smeću"
 msgstr[3] "Jedna stavka u smeću"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:134
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nema stavki u Smeću"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -2955,7 +2933,7 @@ msgstr ""
 "Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:416
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -2963,46 +2941,45 @@ msgstr ""
 "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
 "prevučete i ubacite stavke u smeće."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Odmah obrisati?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
-#| msgid "_Delete All"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Programče za Smeće"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Uklanja stavku %s od %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Uklanjam: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3018,6 +2995,65 @@ msgstr "Izbacivanje smeća"
 msgid "From:"
 msgstr "Iz:"
 
+#: ../windowpicker/src/applet.c:192 ../windowpicker/src/applet.c:193
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Izbirač prozora"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:252
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Prikazuje prozore sa svih radnih prostora"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:255
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Prikazuje naslov lične fascikle i\n"
+"ikonicu odjavljivanja kada je na radnoj površi"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:260
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+"Prikazuje naslov programa i\n"
+"ikonicu zatvaranja"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:264
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Zacrnjuje ikonice neradnih prozora"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:267
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr "Samostalno širi spisak zadataka da iskoristi sav prostor"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
+msgid "Home"
+msgstr "Početna"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+"Odjavite se, promenite korisnika, zaključajte ekran ili isključite računar"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
+msgid "Close current window."
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Dugme zadatka prozora"
+
 #~ msgid "HAL backend enabled."
 #~ msgstr "Uključen je pozadinac HAL."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]