[gnome-applets] Updated Serbian translation



commit 4a452545c6cffbed5e7ea56f3ebaf6f839aab4fb
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Oct 1 20:32:05 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1597 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sr latin po | 1587 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1589 insertions(+), 1595 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2f72d54..0d4bbfd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Приказује стање функција Приступачности Икса као што су задржани измењивачи"
@@ -31,91 +31,92 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
+#: ../accessx-status/applet.c:200
 msgid "Open the keyboard preferences dialog"
 msgstr "Отвара прозорче поставки тастатуре"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
+#: ../accessx-status/applet.c:237
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Поставке приступачности _тастатуре"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
 msgid "a"
 msgstr "а"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Стање приступачности Икса"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе функције приступачности."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "ХКБ проширење није укључено"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Грешка: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Стање приступачности тастатуре"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Приказује текуће стање функција приступачности тастатуре"
 
@@ -131,38 +132,38 @@ msgstr "Производња програмчета стања приступа
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Приказује стање функција приступачности тастатуре"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Систем се напаја из батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Није познато преостало време (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Није познато преостало време пуњења (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута (%d%%)"
 msgstr[2] "Преостаје %d минута (%d%%)"
 msgstr[3] "Преостао је један минут (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
 msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
 msgstr[3] "Још минут до пуне батерије (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата (%d%%)"
 msgstr[2] "Преостаје %d сати (%d%%)"
 msgstr[3] "Преостао је један сат (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr[3] "Један сат до пуне батерије (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "сат"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr[1] "сата"
 msgstr[2] "сати"
 msgstr[3] "сат"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минут"
@@ -223,30 +224,30 @@ msgstr[3] "минут"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Праћење стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Обавештење о батерији"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,28 +290,28 @@ msgstr ""
 " • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
 " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Батерија је скоро празна"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
 msgid "No battery present"
 msgstr "Батерија није присутна"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Није познато стање батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
 msgid "N/A"
 msgstr "Недоступно"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
@@ -321,26 +322,20 @@ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије ва
 
 #. true
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Укључен је позадинац „upower“."
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Укључен је позадинац ХАЛ."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Укључен је обичан позадинац (не-ХАЛ)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Праћење стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Пратите преостало напајање преносног рачунара"
@@ -394,28 +389,15 @@ msgstr "_Упозори када напуњеност батерија спад
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Грешка у програму ХАЛ"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Не могу да направим „libhal_ctx“"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Батерија није присутна"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Не могу да покренем ХАЛ-а: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Производња стања батерије"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Вредност за црвено"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,47 +405,50 @@ msgstr ""
 "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
 "вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Упозорава када преостане мало времена уместо малог постотка"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Користи вредност одређену са „red_value“ као преостало време за приказ "
+"Користи вредност одређену са „red-value“ као преостало време за приказ "
 "упозорења уместо постотка."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Обавештење о слабој батерији"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Обавештава корисника када је батерија слаба."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Обавештење о пуној батерији"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Обавештава корисника када се напуни батерија."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Звучна упозорења"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Звучно се оглашава приликом приказивања упозорења."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Прађњење од врха"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -471,39 +456,35 @@ msgstr ""
 "Приказује стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
 "традиционални преглед батерије."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Усправна (мала) батерија"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Приказује усправну, умањену батерију на панелу."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Приказује батерију положено"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Приказује традиционалну, положену батерију на панелу."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Приказује време/постотак напуњености"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 за искључивање ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Производња стања батерије"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:273
 msgid "Percent"
 msgstr "Постотак"
 
@@ -511,7 +492,7 @@ msgstr "Постотак"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:279
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Преостало минута"
 
@@ -527,7 +508,7 @@ msgstr "Батерија је слаба"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Батерија је у потпуности напуњена"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Доступне палете"
 
@@ -535,21 +516,21 @@ msgstr "Доступне палете"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Уметни „%s“"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Уметни нарочити знак"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "умеће нарочити знак %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -557,26 +538,26 @@ msgstr ""
 "Програмче Гномовог панела за избор чудних знакова који се не налазе на мојој "
 "тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Палета знакова"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Унесите знакове"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -584,18 +565,15 @@ msgstr ""
 "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска "
 "ће бити приказана када корисник покрене програмче."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Списак доступних палета"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика програмчета за избор знакова"
-
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
@@ -612,87 +590,50 @@ msgstr "Унос у палети"
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Додај палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Уреди палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Списак палета"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Палете:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
 msgid "Add button"
 msgstr "Дугме додавања"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Кликните да додате нову палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
 msgid "Edit button"
 msgstr "Дугме уређивања"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
 msgid "Delete button"
 msgstr "Дугме брисања"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Поставке палете знакова"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Процесор за праћење"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Изаберите процесор за праћење. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском "
-"систему."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ са "
-"текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Вредност 0 означава приказ учестаности процесора, 1 за приказ учестаности и "
-"јединица, а 2 постотак уместо учестаности."
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Поставке праћења учестаности процесора"
@@ -726,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
 
@@ -734,27 +675,73 @@ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Процесор за праћење"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Изаберите процесор за праћење. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском "
+"систему."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Вредност „graphic“ означава приказ програмчета са графиком (само слика), "
+"„text“ приказ са текстом (без слике) а „both“ приказ и графика и текста."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Врста текста за приказ (ако је текст укључен)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Вредност „frequency“ означава приказ учестаности процесора, „frequency-unit“ "
+"за приказ учестаности и јединица, а „percentage“ постотак уместо "
+"учестаности."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "График"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "График и текст"
 
@@ -786,46 +773,46 @@ msgstr "Промене фреквенције процесора"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(није прикључен)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Не могу да покренем Наутилус управника датотека"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Не могу да пронађем Наутилус"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Пусти ДВД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Пусти ЦД"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Отвори %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Ис_кључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Прикључи %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Избаци %s"
@@ -834,19 +821,11 @@ msgstr "_Избаци %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Прикључење диска"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Размак између две провере стања прикљученог уређаја"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Време у секундама између две провере стања"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
@@ -859,23 +838,19 @@ msgstr "Производња програмчета за прикључивањ
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:153
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Шашаве очи за Гномов панел која прате курсор миша."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Очи"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:388
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
@@ -884,23 +859,32 @@ msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Пар очију за ваш панел"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
+
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:126
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:279
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Поставке ГОчију"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:281
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../geyes/themes.c:312
 msgid "Themes"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:333
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Изаберите тему:"
 
@@ -912,28 +896,28 @@ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
 msgid "_Details"
 msgstr "_Детаљи"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "_Update"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Извештај о времену"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Гном време"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -944,100 +928,100 @@ msgstr ""
 "Небо: %s\n"
 "Температура: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
 msgid "Updating..."
 msgstr "Освежава..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
 msgid "Details"
 msgstr "Детаљи"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
 msgid "City:"
 msgstr "Место:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
 msgid "Last update:"
 msgstr "Последња допуна:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Услови:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
 msgid "Sky:"
 msgstr "Небо:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Температура:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Осећа се као:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Тачка росе:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Релативна влажност:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
 msgid "Wind:"
 msgstr "Ветар:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Притисак:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Видљивост:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Зора:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Залазак:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Текуће прилике"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Временска прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
 msgid "Forecast"
 msgstr "Прогноза"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Радарска мапа"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
 msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Посетите Weather.com"
+msgstr "_Посети „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Посетите Weather.com"
+msgstr "Посетите „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Кликните да посетите Weather.com"
+msgstr "Кликните да посетите „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."
 
@@ -1066,211 +1050,216 @@ msgstr "Унос адресе"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Унесите адресу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:367
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима.  Пријавите ово као грешку."
+msgstr "Није успело учитавање ИксМЛ базе са местима.  Пријавите ово као грешку."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:731
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Поставке времена"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
 msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"
+msgstr "_Самостално освежи сваких:"
 
 #.
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:773
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Јединица температуре:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
+#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+msgid "Default"
+msgstr "Основна"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Келвини"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:785
 msgid "Celsius"
 msgstr "Целзијуси"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:786
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Фаренхајти"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Јединица _брзине ветра:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:801
 msgid "m/s"
 msgstr "м/с"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:803
 msgid "km/h"
 msgstr "км/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "mph"
 msgstr "миља/ч"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "knots"
 msgstr "чворова"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:809
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Бофорова скала"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:813
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Јединица _притиска:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:826
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:828
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # Kod nas treba mmHg
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:832
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
 msgid "atm"
 msgstr "атмосфера"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Јединица _видљивости:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "meters"
 msgstr "метара"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:851
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:853
 msgid "miles"
 msgstr "миља"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Укључи _радарску мапу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "А_дреса:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "Update"
 msgstr "Освежи"
 
 # bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
 msgid "minutes"
 msgstr "минута"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:959
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:974
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Изаберите _место:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Нађи:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
 msgid "Location"
 msgstr "Место"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Самостално освежавање података"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
 msgstr ""
 "Одређује да ли ће програмче само да освежава временску прогнозу или не."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Update interval"
 msgstr "Период освежавања"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 msgstr "Време, у секундама, између самосталних освежавања."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
 msgstr "Приказивање радарске мапе"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Fetch a radar map on each update."
 msgstr "Преузима радарску мапу при сваком освежавању."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notification"
 msgstr "Приказивање обавештења"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Приказује обавештења за критичне временске услове."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
 msgstr "Приказивање опширне временске прогнозе"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, додатне појединости о времену ће бити скинуте и приказане."
@@ -1397,7 +1386,7 @@ msgstr "Булинџер"
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgstr "САР"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
@@ -1417,7 +1406,7 @@ msgstr "Показивачи: "
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgstr "РСИ"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
@@ -1427,7 +1416,7 @@ msgstr "Вол"
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgstr "МФИ"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
@@ -1442,7 +1431,7 @@ msgstr "Вол+МА"
 #. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
 msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgstr "РОЦ"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
@@ -1458,7 +1447,7 @@ msgstr "W%R"
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgstr "МАЦД"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Line"
@@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr "_Опције"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Преузимам графикон са <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Преузимам графикон са <b>Јахуа!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
@@ -1522,8 +1511,8 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 "Вредност индекса, на пример <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), се заснива на "
-"броју берзи. Ова опција омогућава такође приказивање акција <i><b>берзе</b></"
-"i> на којима се заснива индекс."
+"броју берзи. Ова опција омогућава такође приказивање акција "
+"<i><b>берзе</b></i> на којима се заснива индекс."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1609,44 +1598,44 @@ msgstr "Графикон је преузет"
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Не могу да преузмен графикон"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Symbol"
 msgstr "Симбол"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Label"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Amount"
 msgstr "Износ"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Price"
 msgstr "Цена"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Commission"
 msgstr "Провизија"
 
 # Да није ово нешто као курсна листа?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Прометна стопа"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Група берзе"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Да обришем целу групу берзе?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1654,23 +1643,23 @@ msgstr ""
 "Ово ће уклонити све берзе које се налазе у овој групи!\n"
 "Да ли заиста желите да уклоните ову групу берзи?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Не могу да се повежем на Yahoo! финансије"
+msgstr "Не могу да се повежем на Јахуове финансије"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Средња промена: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Баланс позиције: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ажурирано %s"
@@ -1703,14 +1692,6 @@ msgstr "Добит"
 msgid "Gain %"
 msgstr "Добит %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1736,60 +1717,6 @@ msgstr "Наредба"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Не могу да добијем шему за %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Не могу да поставим шему за %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Постави подразумевану вредност списка за %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ је подешено, не подешава шеме\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Мора се поставити променљива окружења GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Неуспешно приступање изворима подешавања: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Грешка при усклађивању података о подешавањима: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Списак сложених образаца"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Списак уноса вредности Гконфа који садрже макро обрасце."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Списак сложених наредби"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Списак уноса вредности Гконфа који садрже макро наредбе."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Подешавања терминалчића"
@@ -1811,11 +1738,11 @@ msgstr "Величина"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "пиксела"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
@@ -1863,226 +1790,196 @@ msgstr "М_устра:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Наредба:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Претражи"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Претходне наредбе"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
+
+# Команда!
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Наредба"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Програмче Мали-наредник"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Производња терминалчића"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Терминалчић"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Списак сложених образаца"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Списак уноса који садрже ниске за макро обрасце."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Списак сложених наредби"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Списак уноса који садрже ниске за макро наредбе."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Прикажи ручку"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Прикажи ручку како би се програмче могло одвојити од панела."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Прикажи оквир"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Прикажи оквир око програмчета."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr "Покушава да сам допуни наредбу из списка већ коришћених наредби."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Ширина програмчета"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Више се не користи"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Користите боје подразумеване теме"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Користи боје из теме уместо изабраних."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Боја текста, црвена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Црвена компонента боје текста."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Боја текста, зелена компонента"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Зелена компонента боје текста."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Боја текста, плава компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Плава компонента боје текста."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Боја позадине, црвена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Црвена компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Боја позадине, зелена компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Зелена компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Боја позадине, плава компонента"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Плава компонента боје позадине."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Претходне наредбе"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Списак GConfValue уноса који садрже претходне наредбе."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Претражи"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Претходне наредбе"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
-
-# Команда!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Наредба"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Програмче Мали-наредник"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Списак уноса који садрже ниске за уносе историјата."
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Производња терминалчића"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Терминалчић"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Морате навести образац"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Морате навести и образац и наредбу"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Морате навести наредбу"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
 msgid "Pattern"
 msgstr "Образац"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Управљање јачином звука"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Управљање јачином звука"
 
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Управљање јачин_ом звука"
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Утишај"
 
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
 "that you don't have a sound card configured."
 msgstr ""
 "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или "
-"да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта "
-"није подешена."
+"да немате инсталиране одговарајуће прикључке Гстримера, или да звучна "
+"картица није подешена."
 
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr ""
 "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону "
-"звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија."
+"звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из изборника."
 
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: утишано"
@@ -2091,30 +1988,30 @@ msgstr "%s: утишано"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
 msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10."
+msgstr "Користи се Гстример 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
 msgid "Mute"
 msgstr "Утишај"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Управљање јачином звука..."
 
@@ -2123,62 +2020,50 @@ msgstr "Управљање јачином звука..."
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС системе"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Сачувај утишано стање"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању"
-
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Подеси јачину звука"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Поставке за управљање јачином звука"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Успостави"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Пре_кини"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Праћење модема"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Неповезан"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2186,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2194,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
 "администраторска овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Унета лозинка је неисправна"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2206,27 +2091,32 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
 "тастер"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Желите да успоставите везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Желите да прекинете везу?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "П_овежи се"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Прекини везу"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2234,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
 "овлашћења"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
 
@@ -2258,7 +2148,7 @@ msgstr "Повезујем се са продавцем Интернет усл
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2266,43 +2156,43 @@ msgstr ""
 "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и "
 "меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Покреће праћење система"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Меморија"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
-msgstr "Замена за меморију (swap)"
+msgstr "Заменска меморија"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
 msgid "Load Average"
 msgstr "Просечно оптерећење"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2313,13 +2203,13 @@ msgstr ""
 "%u%% употребљавају програми\n"
 "%u%% је у употреби као остава"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2330,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "Прима %s\n"
 "Шаље %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2351,69 +2241,78 @@ msgstr[3] ""
 "%s:\n"
 "%u%% у употреби"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Оптерећење процесора"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Оптерећење меморије"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
 msgid "Net Load"
 msgstr "Оптерећење мреже"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Оптерећење меморије на диску"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Оптерећење диска"
 
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Покрени Праћење система"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Праћење система"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Показатељ оптерећења система"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Прикажи график оптерећења процесора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Прикажи график заузећа меморије"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Прикажи график оптерећења мреже"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Прикажи график просечног оптерећења"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Прикажи график оптерећења диска"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Брзина освежавања програмчета у милисекундама"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Величина графика"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2421,287 +2320,239 @@ msgstr ""
 "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је "
 "висина графика."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за системске активности процесора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Боја позадине за график процесора"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Боја графика за дељену меморију"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Боја графика за баферисану меморију"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Боја графика за кеш меморију"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Боја позадине за праћење меморије"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Боја графика за праћење примљених података у мрежи"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Боја графика за праћење послатих података у мрежи"
 
 # Не разумем
 # ~Милош
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Боја графика за повратну активности у мрежи"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Боја позадине за праћење мреже"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Боја графика за просечно оптерећење"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Боја графика за читање са диска"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Боја графика за упис на диск"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Боја позадине за график оптерећења диска"
 
 # Јел ок овако?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Показатељ оптерећења система"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Праћени ресурси"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Процесор"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Меморија"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "М_режа"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Замена за меморију (swap)"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Оптерећење"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврди диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Ширина програмчета: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Висина програмчета: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Време између два освежавања приказа:"
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "милисекунди"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Корисник"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Систем"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Мање приоритетно"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "У_Ичекање"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Неупослен"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Дељена"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Бафери"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Кеш_ирана"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Слободна"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Примљено"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "П_ослато"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Локално"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Позадина"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "Ис_коришћено"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Слободно"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Оптерећење"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Про_сечно"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Тврди диск"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Читање"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Упис"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Поставке праћења система"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Праћење долазне поште"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "Програм за звучни диск"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Показатељ тастатуре"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз "
-"Гном окружење."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Нећете више примити ову поруку."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Томица (старе белешке)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Томица (неприметна надоградња од старих белешки)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Производња програмчета за белешке"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Белешке"
 
@@ -2709,15 +2560,15 @@ msgstr "Белешке"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ова белешка је закључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ова белешка је откључана."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Нова белешка"
 
@@ -2895,94 +2746,133 @@ msgstr "Упишите наслов за белешку"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Наслов:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Сак_риј белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "У_клони белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Закључај белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d белешка"
+msgstr[1] "%d белешке"
+msgstr[2] "%d белешки"
+msgstr[3] "Једна белешка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Прикажи белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Иди до Смећа"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Уобичајена висина за нове белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод "
-"боје, нпр. „#30FF50“."
+"Основна боја за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
+"хексадецимална вредност, РГБ боја или РГБА боја."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
-msgstr "Уобичајена боја словног лика"
+msgstr "Основна боја словног лика"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод "
-"боје, нпр. „#000000“."
+"Основна боја слова за нове лепљиве белешке. Ово може бити уобичајени назив, "
+"хексадецимална вредност, РГБ боја или РГБА боја."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке"
+msgstr "Основна слова за нове белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. "
-"„Sans Italic 10“."
+"Основна слова за нове лепљиве белешке. Ово треба да буде назив слова за "
+"Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Лепљивост белешки за радну површину"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Закључано стање белешки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Образац за датум у насловима белешки"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 "is valid."
 msgstr ""
 "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај "
-"образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."
+"образац се користи; све што прихвата „strftime()“ је дозвољено."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2990,11 +2880,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као "
 "уобичајена боја за све белешке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3002,11 +2892,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као "
 "уобичајени фонт за све белешке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3014,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова "
 "за појединачне белешке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Да ли да сакријем све белешке при избору радне површи"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3026,61 +2916,24 @@ msgstr ""
 "Уколико укључите ову опцију, избор радне површине на било кој начин ће "
 "сакрити све отворене белешке."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Сак_риј белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "У_клони белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Закључај белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d белешка"
-msgstr[1] "%d белешке"
-msgstr[2] "%d белешки"
-msgstr[3] "Једна белешка"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Прикажи белешке"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Иди до Смећа"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Из_баци смеће"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Отвори смеће"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3089,11 +2942,11 @@ msgstr[1] "%d ставке у смећу"
 msgstr[2] "%d ставки у смећу"
 msgstr[3] "Једна ставка у смећу"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Нема ставки у Смећу"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3102,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при позивању Наутилуса:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3110,41 +2963,46 @@ msgstr ""
 "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
 "превучете и убаците ставке у смеће."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Одмах обрисати?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Програмче за Смеће"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Уклања ставку %s од %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Уклањам: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3159,3 +3017,142 @@ msgstr "Избацивање смећа"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Из:"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Укључен је позадинац ХАЛ."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Грешка у програму ХАЛ"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Не могу да направим „libhal_ctx“"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Батерија није присутна"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да покренем ХАЛ-а: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Размак између две провере стања прикљученог уређаја"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Време у секундама између две провере стања"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да добијем шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Не могу да поставим шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Постави подразумевану вредност списка за %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ је подешено, не подешава шеме\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Мора се поставити променљива окружења GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Неуспешно приступање изворима подешавања: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Грешка при усклађивању података о подешавањима: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Више се не користи"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје текста."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Боја текста, зелена компонента"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје текста."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Боја текста, плава компонента"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје текста."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Боја позадине, црвена компонента"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Боја позадине, зелена компонента"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Боја позадине, плава компонента"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје позадине."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС системе"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Сачувај утишано стање"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Праћење долазне поште"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Програм за звучни диск"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Показатељ тастатуре"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази "
+#~ "уз Гном окружење."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Нећете више примити ову поруку."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (старе белешке)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (неприметна надоградња од старих белешки)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cdabc32..9ef6287 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of gnome-applets
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo gnome org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "Prikazuje stanje funkcija Pristupačnosti Iksa kao što su zadržani izmenjivači"
@@ -31,91 +31,92 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
+#: ../charpick/charpick.c:594 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1403
+#: ../modemlights/modem-applet.c:993 ../multiload/main.c:59
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:422
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
+#: ../accessx-status/applet.c:200
 msgid "Open the keyboard preferences dialog"
 msgstr "Otvara prozorče postavki tastature"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
+#: ../accessx-status/applet.c:237
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Postavke pristupačnosti _tastature"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:684 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324 ../geyes/themes.c:282
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:374
+#: ../multiload/main.c:466 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:687 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:377
+#: ../modemlights/modem-applet.c:144 ../multiload/main.c:469
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
+#: ../accessx-status/applet.c:1121 ../accessx-status/applet.c:1299
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje pristupačnosti Iksa"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1122
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste funkcije pristupačnosti."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1016
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "HKB proširenje nije uključeno"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1021
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Greška: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1296
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stanje pristupačnosti tastature"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1301
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikazuje tekuće stanje funkcija pristupačnosti tastature"
 
@@ -131,38 +132,38 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta stanja pristupačnosti tastature"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Prikazuje stanje funkcija pristupačnosti tastature"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
+#: ../battstat/battstat_applet.c:58 ../charpick/charpick.c:681
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:380
+#: ../multiload/main.c:460 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:70
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistem se napaja iz baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nije poznato preostalo vreme (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nije poznato preostalo vreme punjenja (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:345
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta (%d%%)"
 msgstr[2] "Preostaje %d minuta (%d%%)"
 msgstr[3] "Preostao je jedan minut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:350
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
 msgstr[3] "Još minut do pune baterije (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -189,7 +190,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata (%d%%)"
 msgstr[2] "Preostaje %d sati (%d%%)"
 msgstr[3] "Preostao je jedan sat (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -200,12 +201,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat do pune baterije (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:369 ../battstat/battstat_applet.c:376
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "sat"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr[1] "sata"
 msgstr[2] "sati"
 msgstr[3] "sat"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370 ../battstat/battstat_applet.c:377
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -223,30 +224,30 @@ msgstr[3] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Praćenje stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:458
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:435 ../battstat/battstat_applet.c:590
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Obaveštenje o bateriji"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:535
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr[3] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:553
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:561
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -289,28 +290,28 @@ msgstr ""
 " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
 " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:569
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Baterija je skoro prazna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:664
 msgid "No battery present"
 msgstr "Baterija nije prisutna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Nije poznato stanje baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:847
 msgid "N/A"
 msgstr "Nedostupno"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:64
+#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:260
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:534
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:389
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
@@ -321,26 +322,20 @@ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
 
 #. true
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Uključen je pozadinac „upower“."
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Uključen je pozadinac HAL."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Uključen je običan pozadinac (ne-HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1619
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Praćenje stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Pratite preostalo napajanje prenosnog računara"
@@ -394,28 +389,15 @@ msgstr "_Upozori kada napunjenost baterija spadne na:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Greška u programu HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ne mogu da napravim „libhal_ctx“"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Baterija nije prisutna"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL-a: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Vrednost za crveno"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,47 +405,50 @@ msgstr ""
 "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
 "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Upozorava kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Koristi vrednost određenu sa „red_value“ kao preostalo vreme za prikaz "
+"Koristi vrednost određenu sa „red-value“ kao preostalo vreme za prikaz "
 "upozorenja umesto postotka."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Obaveštava korisnika kada je baterija slaba."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Obaveštava korisnika kada se napuni baterija."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Zvučna upozorenja"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Zvučno se oglašava prilikom prikazivanja upozorenja."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Prađnjenje od vrha"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -471,39 +456,35 @@ msgstr ""
 "Prikazuje stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
 "tradicionalni pregled baterije."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Uspravna (mala) baterija"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Prikazuje uspravnu, umanjenu bateriju na panelu."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Prikazuje bateriju položeno"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Prikazuje tradicionalnu, položenu bateriju na panelu."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Prikazuje vreme/postotak napunjenosti"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 za isključivanje oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Proizvodnja stanja baterije"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:273
 msgid "Percent"
 msgstr "Postotak"
 
@@ -511,7 +492,7 @@ msgstr "Postotak"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:279
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Preostalo minuta"
 
@@ -527,7 +508,7 @@ msgstr "Baterija je slaba"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Baterija je u potpunosti napunjena"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupne palete"
 
@@ -535,21 +516,21 @@ msgstr "Dostupne palete"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Umetni „%s“"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Umetni naročiti znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "umeće naročiti znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:589
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -557,26 +538,26 @@ msgstr ""
 "Programče Gnomovog panela za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
 "tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:710 ../charpick/charpick.c:724
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakova"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:710
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Unesite znakove"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrika programčeta za izbor znakova"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -584,18 +565,15 @@ msgstr ""
 "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska "
 "će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Spisak dostupnih paleta"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrika programčeta za izbor znakova"
-
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
@@ -612,87 +590,50 @@ msgstr "Unos u paleti"
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Dodaj paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Uredi paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Spisak paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Palete:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
 msgid "Add button"
 msgstr "Dugme dodavanja"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
 msgid "Edit button"
 msgstr "Dugme uređivanja"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
 msgid "Delete button"
 msgstr "Dugme brisanja"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:538
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Postavke palete znakova"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Procesor za praćenje"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Izaberite procesor za praćenje. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom "
-"sistemu."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa "
-"tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Vrednost 0 označava prikaz učestanosti procesora, 1 za prikaz učestanosti i "
-"jedinica, a 2 postotak umesto učestanosti."
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Postavke praćenja učestanosti procesora"
@@ -726,7 +667,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:942 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:997
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
 
@@ -734,27 +675,73 @@ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Procesor za praćenje"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Izaberite procesor za praćenje. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom "
+"sistemu."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost „graphic“ označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), "
+"„text“ prikaz sa tekstom (bez slike) a „both“ prikaz i grafika i teksta."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Vrsta teksta za prikaz (ako je tekst uključen)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost „frequency“ označava prikaz učestanosti procesora, „frequency-unit“ "
+"za prikaz učestanosti i jedinica, a „percentage“ postotak umesto "
+"učestanosti."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:361
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:998
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik i tekst"
 
@@ -786,46 +773,46 @@ msgstr "Promene frekvencije procesora"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:339 ../drivemount/drive-button.c:352
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:341
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nije priključen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:559
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Nautilus upravnika datoteka"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Ne mogu da pronađem Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:877
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Pusti DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Pusti CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otvori %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Is_ključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Priključi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Izbaci %s"
@@ -834,19 +821,11 @@ msgstr "_Izbaci %s"
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:198
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priključenje diska"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
@@ -859,23 +838,19 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:153
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Šašave oči za Gnomov panel koja prate kursor miša."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Oči"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:388
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fabrika programčeta GOči"
@@ -884,23 +859,32 @@ msgstr "Fabrika programčeta GOči"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Par očiju za vaš panel"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
+
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:126
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:279
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Postavke GOčiju"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:281
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../geyes/themes.c:312
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:333
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izaberite temu:"
 
@@ -912,28 +896,28 @@ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet.c:109
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalji"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet.c:112 ../gweather/gweather-dialog.c:155
 msgid "_Update"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:333
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Izveštaj o vremenu"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351 ../gweather/gweather-applet.c:355
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Gnom vreme"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -944,100 +928,100 @@ msgstr ""
 "Nebo: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:525
 msgid "Updating..."
 msgstr "Osvežava..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
 msgid "Details"
 msgstr "Detalji"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
 msgid "City:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
 msgid "Last update:"
 msgstr "Poslednja dopuna:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Uslovi:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
 msgid "Sky:"
 msgstr "Nebo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Oseća se kao:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Tačka rose:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativna vlažnost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vetar:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pritisak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Vidljivost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Zora:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Zalazak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Tekuće prilike"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Vremenska prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognoza"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarska mapa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
 msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Posetite Weather.com"
+msgstr "_Poseti „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Posetite Weather.com"
+msgstr "Posetite „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
 msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
+msgstr "Kliknite da posetite „Weather.com“"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
 
@@ -1066,211 +1050,216 @@ msgstr "Unos adrese"
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Unesite adresu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:367
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima.  Prijavite ovo kao grešku."
+msgstr "Nije uspelo učitavanje IksML baze sa mestima.  Prijavite ovo kao grešku."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:731
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Postavke vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
 msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
+msgstr "_Samostalno osveži svakih:"
 
 #.
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:773
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Jedinica temperature:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
+#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovna"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvini"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:785
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celzijusi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:786
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhajti"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:801
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:803
 msgid "km/h"
 msgstr "km/č"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "mph"
 msgstr "milja/č"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "knots"
 msgstr "čvorova"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:809
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforova skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:813
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jedinica _pritiska:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:826
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:828
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # Kod nas treba mmHg
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:832
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
 msgid "atm"
 msgstr "atmosfera"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "meters"
 msgstr "metara"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:851
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:853
 msgid "miles"
 msgstr "milja"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Uključi _radarsku mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresa:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
 msgid "Update"
 msgstr "Osveži"
 
 # bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:959
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:974
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Izaberite _mesto:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Nađi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Nađi _sledeće"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Samostalno osvežavanje podataka"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
 msgstr ""
 "Određuje da li će programče samo da osvežava vremensku prognozu ili ne."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Update interval"
 msgstr "Period osvežavanja"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 msgstr "Vreme, u sekundama, između samostalnih osvežavanja."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
 msgstr "Prikazivanje radarske mape"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Fetch a radar map on each update."
 msgstr "Preuzima radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notification"
 msgstr "Prikazivanje obaveštenja"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Prikazuje obaveštenja za kritične vremenske uslove."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
 msgstr "Prikazivanje opširne vremenske prognoze"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, dodatne pojedinosti o vremenu će biti skinute i prikazane."
@@ -1490,7 +1479,7 @@ msgstr "_Opcije"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Jahua!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
@@ -1522,8 +1511,8 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 "Vrednost indeksa, na primer <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), se zasniva na "
-"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija <i><b>berze</b></"
-"i> na kojima se zasniva indeks."
+"broju berzi. Ova opcija omogućava takođe prikazivanje akcija "
+"<i><b>berze</b></i> na kojima se zasniva indeks."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
@@ -1609,44 +1598,44 @@ msgstr "Grafikon je preuzet"
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Label"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Amount"
 msgstr "Iznos"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Price"
 msgstr "Cena"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Commission"
 msgstr "Provizija"
 
 # Da nije ovo nešto kao kursna lista?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Prometna stopa"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:245
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Grupa berze"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:270
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Da obrišem celu grupu berze?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:278
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1654,23 +1643,23 @@ msgstr ""
 "Ovo će ukloniti sve berze koje se nalaze u ovoj grupi!\n"
 "Da li zaista želite da uklonite ovu grupu berzi?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:285
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na Jahuove finansije"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:328
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Srednja promena: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:337
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Balans pozicije: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:339
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Ažurirano %s"
@@ -1703,14 +1692,6 @@ msgstr "Dobit"
 msgid "Gain %"
 msgstr "Dobit %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1736,60 +1717,6 @@ msgstr "Naredba"
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem šemu za %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ne mogu da postavim šemu za %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ je podešeno, ne podešava šeme\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Spisak složenih obrazaca"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Spisak unosa vrednosti Gkonfa koji sadrže makro obrasce."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Spisak složenih naredbi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Spisak unosa vrednosti Gkonfa koji sadrže makro naredbe."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Podešavanja terminalčića"
@@ -1811,11 +1738,11 @@ msgstr "Veličina"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "piksela"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
@@ -1863,226 +1790,196 @@ msgstr "M_ustra:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Naredba:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:244
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:248
+msgid "Browser"
+msgstr "Pretraži"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:262
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:266
+msgid "History"
+msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:354
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
+
+# Komanda!
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:369
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Naredba"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Programče Mali-narednik"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:417
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Proizvodnja terminalčića"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Terminalčić"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Spisak složenih obrazaca"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro obrasce."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Spisak složenih naredbi"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za makro naredbe."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Prikaži ručku"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Prikaži okvir"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Prikaži okvir oko programčeta."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr "Pokušava da sam dopuni naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Širina programčeta"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Više se ne koristi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Koristite boje podrazumevane teme"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Boja iscrtavanja"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Boja pozadine"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Plava komponenta boje teksta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Prethodne naredbe"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Spisak GConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Pretraži"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Prethodne naredbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
-
-# Komanda!
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Naredba"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Programče Mali-narednik"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Spisak unosa koji sadrže niske za unose istorijata."
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja terminalčića"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Terminalčić"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:295
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Morate navesti obrazac"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:300
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Morate navesti naredbu"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:303
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:663
 msgid "Pattern"
 msgstr "Obrazac"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:673
 msgid "Command"
 msgstr "Naredba"
 
-#: ../mixer/applet.c:179
+#: ../mixer/applet.c:175
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/applet.c:191 ../mixer/applet.c:209
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
 
-#: ../mixer/applet.c:378
+#: ../mixer/applet.c:371
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../mixer/applet.c:385
 msgid "Mu_te"
 msgstr "_Utišaj"
 
-#: ../mixer/applet.c:558
+#: ../mixer/applet.c:547
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
 "that you don't have a sound card configured."
 msgstr ""
 "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači ili "
-"da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvučna karta "
-"nije podešena."
+"da nemate instalirane odgovarajuće priključke Gstrimera, ili da zvučna "
+"kartica nije podešena."
 
-#: ../mixer/applet.c:562
+#: ../mixer/applet.c:551
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr ""
 "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
-"zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
+"zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz izbornika."
 
-#: ../mixer/applet.c:745
+#: ../mixer/applet.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
+#: ../mixer/applet.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: utišano"
@@ -2091,30 +1988,30 @@ msgstr "%s: utišano"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
+#: ../mixer/applet.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
+#: ../mixer/applet.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1394
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
+#: ../mixer/applet.c:1395
 msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
+msgstr "Koristi se Gstrimer 0.10."
 
 # Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
-#: ../mixer/dock.c:219
+#: ../mixer/dock.c:228
 msgid "Mute"
 msgstr "Utišaj"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
+#: ../mixer/dock.c:234
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka..."
 
@@ -2123,62 +2020,50 @@ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka..."
 msgid "Unknown Volume Control %d"
 msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Sačuvaj utišano stanje"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
-
 #: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Podesi jačinu zvuka"
 
 #. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
+#: ../mixer/preferences.c:89
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
+#: ../mixer/preferences.c:101
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modemlights/modem-applet.c:135
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Uspostavi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modemlights/modem-applet.c:138
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "Pre_kini"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modemlights/modem-applet.c:141 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:166
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Praćenje modema"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepovezan"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2186,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2194,11 +2079,11 @@ msgstr ""
 "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
 "administratorska ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2206,27 +2091,32 @@ msgstr ""
 "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
 "taster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Želite da prekinete vezu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:911 ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "P_oveži se"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini vezu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:965
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:967
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2234,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
 "ovlašćenja"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:990
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
 
@@ -2258,7 +2148,7 @@ msgstr "Povezujem se sa prodavcem Internet usluga"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:54
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2266,43 +2156,43 @@ msgstr ""
 "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
 "memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:127
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Pokreće praćenje sistema"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:148
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Mreža"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
-msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
+msgstr "Zamenska memorija"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/main.c:373
 msgid "Load Average"
 msgstr "Prosečno opterećenje"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:296
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2313,13 +2203,13 @@ msgstr ""
 "%u%% upotrebljavaju programi\n"
 "%u%% je u upotrebi kao ostava"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:320
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2330,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "Prima %s\n"
 "Šalje %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2351,69 +2241,78 @@ msgstr[3] ""
 "%s:\n"
 "%u%% u upotrebi"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:369
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Opterećenje procesora"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:370
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Opterećenje memorije"
 
 # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:371
 msgid "Net Load"
 msgstr "Opterećenje mreže"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:372
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Opterećenje memorije na disku"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:374
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Opterećenje diska"
 
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/main.c:463
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
 
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:491
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Praćenje sistema"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Veličina grafika"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2421,287 +2320,239 @@ msgstr ""
 "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
 "visina grafika."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Boja grafika za praćenje primljenih podataka u mreži"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Boja grafika za praćenje poslatih podataka u mreži"
 
 # Ne razumem
 # ~Miloš
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Boja grafika za povratnu aktivnosti u mreži"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Boja grafika za upis na disk"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
 
 # Jel ok ovako?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Praćeni resursi"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memorija"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "M_reža"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Opterećenje"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Tvrdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Opcije"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "_Širina programčeta: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Visina programčeta: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundi"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Korisnik"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "_Sistem"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "_Manje prioritetno"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "U_Ičekanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Neuposlen"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Deljena"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Baferi"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Keš_irana"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Slobodna"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Primljeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "P_oslato"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokalno"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Pozadina"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "Is_korišćeno"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Slobodno"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Opterećenje"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Pro_sečno"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Tvrdi disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Čitanje"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Upis"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:611
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Postavke praćenja sistema"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Praćenje dolazne pošte"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "Program za zvučni disk"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Pokazatelj tastature"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi uz "
-"Gnom okruženje."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomica (stare beleške)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Beleške"
 
@@ -2709,15 +2560,15 @@ msgstr "Beleške"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Ova beleška je zaključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:625
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Ova beleška je otključana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova beleška"
 
@@ -2895,94 +2746,133 @@ msgstr "Upišite naslov za belešku"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Sak_rij beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "U_kloni beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Zaključaj beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d beleška"
+msgstr[1] "%d beleške"
+msgstr[2] "%d beleški"
+msgstr[3] "Jedna beleška"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Prikaži beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Idi do Smeća"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Uobičajena širina za nove beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Uobičajena visina za nove beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
-"boje, npr. „#30FF50“."
+"Osnovna boja za nove lepljive beleške. Ovo može biti uobičajeni naziv, "
+"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
-msgstr "Uobičajena boja slovnog lika"
+msgstr "Osnovna boja slovnog lika"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
-"boje, npr. „#000000“."
+"Osnovna boja slova za nove lepljive beleške. Ovo može biti uobičajeni naziv, "
+"heksadecimalna vrednost, RGB boja ili RGBA boja."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške"
+msgstr "Osnovna slova za nove beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. "
-"„Sans Italic 10“."
+"Osnovna slova za nove lepljive beleške. Ovo treba da bude naziv slova za "
+"Pango, npr. „Sans Italic 10“."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
 msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Zaključano stanje beleški"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 "is valid."
 msgstr ""
 "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj "
-"obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
+"obrazac se koristi; sve što prihvata „strftime()“ je dozvoljeno."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2990,11 +2880,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
 "uobičajena boja za sve beleške."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3002,11 +2892,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao "
 "uobičajeni font za sve beleške."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3014,11 +2904,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova "
 "za pojedinačne beleške."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Da li da sakrijem sve beleške pri izboru radne površi"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3026,61 +2916,24 @@ msgstr ""
 "Ukoliko uključite ovu opciju, izbor radne površine na bilo koj način će "
 "sakriti sve otvorene beleške."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Sak_rij beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "U_kloni beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Zaključaj beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d beleška"
-msgstr[1] "%d beleške"
-msgstr[2] "%d beleški"
-msgstr[3] "Jedna beleška"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Prikaži beleške"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Idi do Smeća"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Iz_baci smeće"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Otvori smeće"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3089,11 +2942,11 @@ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
 msgstr[2] "%d stavki u smeću"
 msgstr[3] "Jedna stavka u smeću"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Nema stavki u Smeću"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3102,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 "Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:417
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3110,41 +2963,46 @@ msgstr ""
 "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
 "prevučete i ubacite stavke u smeće."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Odmah obrisati?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:470
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:605
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Programče za Smeće"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:72
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Uklanja stavku %s od %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:98
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Uklanjam: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3159,3 +3017,142 @@ msgstr "Izbacivanje smeća"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Iz:"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Uključen je pozadinac HAL."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Greška u programu HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Ne mogu da napravim „libhal_ctx“"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Baterija nije prisutna"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL-a: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da dobijem šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da postavim šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL“ je podešeno, ne podešava šeme\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Više se ne koristi"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje dolazne pošte"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Program za zvučni disk"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi "
+#~ "uz Gnom okruženje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (stare beleške)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]