[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit ae9304486e93d9a6a8b83ddc01c0e1890fc18c9a
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Mon Oct 13 07:24:16 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 1641 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 1263 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 7ef8ce6..5369347 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-12 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 09:23+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
 #: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
 #: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
 #: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
 #: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
@@ -170,9 +170,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
-#: C/wacom.page:19
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
+#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -807,8 +807,8 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
 #: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1412,8 +1412,6 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:45
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>+</gui> gombra."
 
@@ -1704,8 +1702,6 @@ msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
@@ -2602,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "és (lehetőleg) titkosított mentés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:17
+#: C/bluetooth.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2613,12 +2609,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2634,13 +2630,13 @@ msgstr ""
 "például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:51
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problémák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
@@ -2788,7 +2784,7 @@ msgstr ""
 "ikon a rendszerállapot területen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2797,12 +2793,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2811,12 +2807,12 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2827,12 +2823,12 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2848,12 +2844,12 @@ msgstr ""
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2864,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2875,12 +2871,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2893,12 +2889,12 @@ msgstr ""
 "hogy az nincs-e repülő módban."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3200,14 +3196,20 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:36
-msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
-"A Bluetooth-láthatóság egyszerűen azt jelenti, hogy más eszközök "
+"A Bluetooth-láthatóság azt jelenti, hogy más eszközök "
 "felismerhetik-e számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a "
 "Bluetooth be van kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, "
 "akkor számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más "
@@ -5183,7 +5185,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:71
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
 
@@ -5609,9 +5610,9 @@ msgid ""
 "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
 "<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>SMART adatok és öntesztek<"
-"/gui> menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez jó” "
-"állapotnak kell megjelennie."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>SMART adatok és "
+"öntesztek</gui> menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez "
+"jó” állapotnak kell megjelennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5630,11 +5631,6 @@ msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss."
 msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5705,8 +5701,6 @@ msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -5723,21 +5717,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
 "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"A Kötetek szakasz alatti eszköztáron kattintson a fogaskerék ikonra, majd a <"
-"gui>Formázás</gui> menüpontra."
+"A Kötetek szakasz alatti eszköztáron kattintson a fogaskerék ikonra, majd a "
+"<gui>Formázás</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
-#| "disk."
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -5772,16 +5760,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
-#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "A formázás befejeződése után kattintson a kiadás ikonra a lemez biztonságos "
-"eltávolításához. "
-"Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
+"eltávolításához. Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5866,9 +5850,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-#| "application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
@@ -5876,10 +5857,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
-#| "inspect."
 msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5890,10 +5867,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
-#| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
-#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
 "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
@@ -5931,12 +5904,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
-#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5950,9 +5917,9 @@ msgstr ""
 "a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
 "partíciót indítópartíciónak, boot kötetnek is nevezik. A kötet "
 "indíthatóságának meghatározásához jelölje ki a partíciót, és kattintson a "
-"fogaskerék ikonra a partíciólista alatti eszköztáron. Ezután válassza a <gui>"
-"Partíció szerkesztése</gui> menüpontot, és keresse meg a <gui>Jelzőket</gui>. "
-"A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
+"fogaskerék ikonra a partíciólista alatti eszköztáron. Ezután válassza a "
+"<gui>Partíció szerkesztése</gui> menüpontot, és keresse meg a <gui>Jelzőket</"
+"gui>. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
 "tartalmazhatnak indítható kötetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6023,15 +5990,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kattintson az aktiválni vagy deaktiválni kívánt monitorra, majd a "
 "monitorbeállítások listájában válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a "
-"monitor deaktiválásához, vagy az <gui>Elsődleges</gui>, <gui>Másodlagos</gui> "
-"vagy <gui>Tükrözés</gui> egyikét az aktiválásához."
+"monitor deaktiválásához, vagy az <gui>Elsődleges</gui>, <gui>Másodlagos</"
+"gui> vagy <gui>Tükrözés</gui> egyikét az aktiválásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6041,9 +6004,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-#| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
 "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
 "until the preview is correct."
@@ -6140,10 +6100,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:61
-#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
-#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6152,17 +6108,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alkalmazás elindítása helyett a <gui>Mappa megnyitása</gui> lehetőséggel "
 "beállíthatja azt is, hogy az eszköz megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez "
-"történik, a rendszer rákérdez a "
-"teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
+"történik, a rendszer rákérdez a teendőre, vagy nem történik automatikusan "
+"semmi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
-#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6179,10 +6129,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:76
-#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6205,12 +6151,6 @@ msgstr "Hanglemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:86
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
-#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6230,12 +6170,6 @@ msgstr "Videolemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:94
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6255,10 +6189,6 @@ msgstr "Üres lemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:102
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6286,11 +6216,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:112
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
-#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6322,10 +6247,6 @@ msgstr "E-könyvolvasók"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
-#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
-#| "file manager."
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6385,22 +6306,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
 "folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
 "apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat "
-"és eszközöket az "
-"áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">alkalmazásokat</link>."
+"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és "
+"eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-"
+"open\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:57
@@ -6448,12 +6363,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
-#| "matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6463,17 +6372,11 @@ msgstr ""
 "Ha gyorsan meg <link xref=\"files-search\">szeretne találni egy fájlt</link> "
 "az éppen megjelenített mappában vagy az alatt, akkor kezdje el begépelni a "
 "fájl nevét. Az ablak tetején megjelenik egy <em>keresőmező</em>, és csak a "
-"keresett kifejezésre illeszkedő fájlok jelennek meg.Nyomja meg az <key>Esc<"
-"/key> billentyűt a keresés megszakításához."
+"keresett kifejezésre illeszkedő fájlok jelennek meg.Nyomja meg az <key>Esc</"
+"key> billentyűt a keresés megszakításához."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:80
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
-#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
@@ -6484,12 +6387,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
 "az oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
-"eszköztáron, és "
-"válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt "
-"mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. "
-"Ehhez kattintson a felső sor <gui>Fájlok</gui> elemére, majd válassza a <gui "
-"style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
-"oldalsávra."
+"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A "
+"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
+"jelennek meg. Ehhez kattintson a felső sor <gui>Fájlok</gui> elemére, majd "
+"válassza a <gui style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy "
+"mappát az oldalsávra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
@@ -6566,19 +6468,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
 "copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
-"menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
-"lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
+"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> menüpontot a "
+"fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután lesz egy példány az "
+"eredeti mappában és a másik mappában is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:58
@@ -6606,20 +6504,15 @@ msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a "
-"<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
-"fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
+"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a <gui>Beillesztés</"
+"gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájl az eredeti "
+"mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:70
@@ -6679,12 +6572,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:90
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6708,13 +6595,6 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6977,7 +6857,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:23
-#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
@@ -6988,10 +6867,6 @@ msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:29
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
@@ -7003,31 +6878,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:33
-#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
-#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
 "<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtéséhez <link xref=\"files-rename\">nevezze át</link> azt úgy, "
-"hogy a név első karaktere egy <file>.</file> legyen. A <file>példa.txt</file> "
-"fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
+"hogy a név első karaktere egy <file>.</file> legyen. A <file>példa.txt</"
+"file> fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <file>.<"
-"/file> beszúrásával a nevének elejére."
+"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <file>."
+"</file> beszúrásával a nevének elejére."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:44
@@ -7036,12 +6903,6 @@ msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:46
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -7051,25 +6912,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
 "mappába, és nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és "
-"válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ekkor "
-"minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
+"válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
+"Ekkor minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:53
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot "
-"az "
-"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> "
+"gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> billentyűkombinációt."
 
@@ -7080,13 +6935,6 @@ msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:63
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
@@ -7096,20 +6944,14 @@ msgid ""
 "file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a <"
-"gui>Rejtett "
-"fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, "
-"és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. Például egy <file>."
-"példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át "
-"<file>példa.txt</file>-re."
+"nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
+"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. "
+"Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez "
+"nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:71
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
-#| "files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
 "gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7117,9 +6959,8 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
-"eszköztáron, "
-"és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7135,11 +6976,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:82
-#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
-#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
-#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
-#| "for more information."
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7148,8 +6984,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
 "fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági "
-"másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:27
@@ -7165,9 +7001,6 @@ msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:33
-#| msgid ""
-#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
-#| "these tips."
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
@@ -7177,10 +7010,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7215,12 +7044,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:50
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7231,9 +7054,8 @@ msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
 "rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot a "
-"fájlkezelő "
-"eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
+"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
+"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
 "\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7265,13 +7087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:33
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
-#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
-#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
-#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7282,21 +7097,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
-"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui>"
-" "
-"menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
-"képesnek "
-"tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
-"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások<"
-"/gui> menüpontot."
+"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás ezzel</"
+"gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
+"képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén található "
+"összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások</gui> "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
-#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-#| "manager will search online for packages containing applications that are "
-#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7364,12 +7172,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:63
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
-#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
-#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
-#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7473,16 +7275,12 @@ msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
@@ -7492,8 +7290,8 @@ msgid ""
 "Sidebar</gui>"
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az eszköztáron, "
-"és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
+"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:42
@@ -7566,9 +7364,6 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:42
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
 "<app>Files</app>."
@@ -7652,16 +7447,12 @@ msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:35
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
 msgstr ""
 "Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a <app>Fájlok</app> alkalmazással is "
-"megváltoztathatja "
-"egy fájl vagy mappa nevét."
+"megváltoztathatja egy fájl vagy mappa nevét."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:39
@@ -7694,13 +7485,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:48
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
-#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
@@ -7711,17 +7495,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
 "kiterjesztés (a <file>.</file> utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a "
-"fájl típusát "
-"jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és általában nem "
-"szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
-"akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
+"fájl típusát jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és "
+"általában nem szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja "
+"változtatni, akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:56
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -7741,13 +7520,6 @@ msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
-#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
-#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
-#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7757,27 +7529,21 @@ msgid ""
 "file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat az <file>/</file> "
-"(osztásjel) "
-"kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> használ, "
-"amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Emiatt inkább kerülje a "
-"következő karakterek használatát a fájlnevekben: <file>|</file>, <file>\\<"
-"/file>, <file>?</file>"
-"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>"
-"&gt;</file>, <file>/</file>."
+"(osztásjel) kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> "
+"használ, amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Emiatt inkább "
+"kerülje a következő karakterek használatát a fájlnevekben: <file>|</file>, "
+"<file>\\</file>, <file>?</file><file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</"
+"file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:74
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
-#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
-#| "view it in the file manager."
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
 "it in the file manager."
 msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
-"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
+"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
 "fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7792,10 +7558,6 @@ msgstr "A fájlnév már használatban van"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:87
-#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
-#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
-#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7824,12 +7586,6 @@ msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:97
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7908,36 +7664,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
-#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
 "word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
-"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, és "
-"azok megjelennek a keresési sávban. Ha például minden számlája nevében "
-"szerepel a „Számla” szó, akkor a "
-"<input>számla</input> szót írja be. A keresés nem különbözteti meg a kis- és "
-"nagybetűket."
+"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, "
+"és azok megjelennek a keresési sávban. Ha például minden számlája nevében "
+"szerepel a „Számla” szó, akkor a <input>számla</input> szót írja be. A "
+"keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható az "
-"eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"F</key></keyseq> kombinációt."
+"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható "
+"az eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:63
@@ -7956,10 +7703,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
-#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
-#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -8009,9 +7752,6 @@ msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:95
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
-#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
 "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8124,10 +7864,6 @@ msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
@@ -8183,9 +7919,6 @@ msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:57
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
-#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
@@ -8257,20 +7990,15 @@ msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
 "in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
 "Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/><"
-"/gui> "
-"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
-"gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> vagy <gui>"
-"Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/></"
+"gui> gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
+"szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
+"vagy <gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -8285,15 +8013,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the menu."
 msgstr ""
-"Fordított sorrendbe is rendezhet a menü <gui>Fordított sorrend</"
-"gui> pontjának kiválasztásával."
+"Fordított sorrendbe is rendezhet a menü <gui>Fordított sorrend</gui> "
+"pontjának kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -8314,12 +8039,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
-#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
-#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
@@ -8329,10 +8048,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
 "és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
-"eszköztáron, "
-"válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a "
-"megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az "
-"összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
+"eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd "
+"válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok "
+"alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -8393,15 +8112,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:102
-#| msgid "Accessed"
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Elérés dátuma szerint"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:103
-#| msgid ""
-#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
-#| "oldest to newest by default."
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
 "newest by default."
@@ -8454,10 +8169,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8511,17 +8222,11 @@ msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:27
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Mik azok a <file>~</file> végződésű fájlok?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:29
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8529,20 +8234,13 @@ msgid ""
 "It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
 "computer."
 msgstr ""
-"A <file>~</file> karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~<"
-"/file>) "
-"automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> "
+"A <file>~</file> karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</"
+"file>) automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> "
 "szövegszerkesztőben vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. Ezek "
 "biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:35
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
-#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
@@ -8553,9 +8251,9 @@ msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
 "<app>Fájlok</app> eszköztár <gui><_:media-1/></gui> menüjében), vagy "
-"megnyomta a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezen "
-"lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
+"megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt. Ezen lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti "
+"a fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:42
@@ -8997,13 +8695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
-#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#| "guiseq>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
 "gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
@@ -9012,24 +8703,16 @@ msgid ""
 "<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
 "choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv "
-"<gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a "
-"listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az "
-"oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy "
-"nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></gui> gombját, és válassza az <gui>"
-"Oldalsáv "
-"megjelenítése</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
+"oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya "
+"megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a "
+"csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> "
+"billentyűt, vagy nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></gui> gombját, és "
+"válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
-#| "below)."
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9037,13 +8720,12 @@ msgid ""
 "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
 "the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a <keyseq><key>"
-"Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a <input>computer:///<"
-"/input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. Ha a kártyaolvasó "
-"megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként jelenik meg, "
-"ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
-"kártya."
+"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a "
+"<input>computer:///</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. "
+"Ha a kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy "
+"meghajtóként jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva "
+"van egy kártya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:57
@@ -9058,14 +8740,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:62
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
-#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
-#| "better supported by Linux."
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9076,12 +8750,12 @@ msgid ""
 "supported by Linux."
 msgstr ""
 "Ha a <gui>Számítógép</gui> hely tallózásakor nem jelennek meg sem kártyák, "
-"sem "
-"meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-problémák "
-"miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe van építve), "
-"akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát használó eszköz "
-"(fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása a számítógép "
-"egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
+"sem meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-"
+"problémák miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe "
+"van építve), akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát "
+"használó eszköz (fényképezőgép, mobiltelefon stb.) közvetlen csatlakoztatása "
+"a számítógép egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban "
+"támogatottak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -9121,12 +8795,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
-#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
-#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
-#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
-#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9155,10 +8823,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
-#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
@@ -9652,17 +9316,14 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra a panel megnyitásáho
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
-#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
 "layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot a <gui>Bemeneti források</gui> szakaszban, "
-"válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, és nyomja meg a <gui>Hozzáadás<"
-"/gui> gombot."
+"válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
+"gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -10043,9 +9704,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10079,10 +9737,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
-#| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10212,28 +9866,20 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-#| msgid ""
-#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
-#| "mouse."
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
 msgstr ""
 "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel vagy "
-"érintőképernyővel gombokra "
-"kattintva."
+"érintőképernyővel gombokra kattintva."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
-#| msgid "Use a screen keyboard"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
-#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10284,13 +9930,6 @@ msgstr "billentyűzet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
-#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
-#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
-#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -11436,12 +11075,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
-#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
@@ -11476,8 +11109,8 @@ msgid ""
 "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
 "Válassza a kijelzőkonfigurációk listájából az <gui>Elsődleges</gui> "
-"lehetőséget, majd nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot a "
-"mentéshez."
+"lehetőséget, majd nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot "
+"a mentéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
@@ -12035,9 +11668,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
@@ -12057,13 +11687,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -13104,9 +12727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "delete and click the <key>-</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <gui>-</gui> button."
@@ -13148,7 +12768,7 @@ msgstr ""
 "eltérő nevet adni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:12
+#: C/nautilus-connect.page:13
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13157,12 +12777,12 @@ msgstr ""
 "megosztás vagy WebDAV használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:26
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Fájlok tallózása egy kiszolgálón vagy hálózati megosztáson"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:28
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13176,7 +12796,7 @@ msgstr ""
 "felhasználóival."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#: C/nautilus-connect.page:35
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13195,19 +12815,19 @@ msgstr ""
 "beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:45
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
 "gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:48
+#: C/nautilus-connect.page:49
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13218,7 +12838,7 @@ msgstr ""
 "olvashatók</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:52
+#: C/nautilus-connect.page:53
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13227,7 +12847,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Legutóbbi kiszolgálók</gui> listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:56
+#: C/nautilus-connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13240,12 +12860,12 @@ msgstr ""
 "felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:65
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "URL-címek írása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:66
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13256,12 +12876,12 @@ msgstr ""
 "következőképpen áll össze:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:70
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:71
+#: C/nautilus-connect.page:72
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13272,12 +12892,12 @@ msgstr ""
 "felhasználónév szükséges, akkor az a kiszolgálónév elé szúrható be:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:76
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:78
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13286,12 +12906,12 @@ msgstr ""
 "beszúrni:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:80
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:81
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13299,12 +12919,12 @@ msgstr ""
 "információkat láthat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:86
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Kiszolgálótípusok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13315,7 +12935,7 @@ msgstr ""
 "és jelszóval való bejelentkezést követelhetnek meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:90
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13326,7 +12946,7 @@ msgstr ""
 "fájlok törlésére."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#: C/nautilus-connect.page:94
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13335,12 +12955,12 @@ msgstr ""
 "használt protokolltól függ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13352,17 +12972,17 @@ msgstr ""
 "megkövetelik a bejelentkezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus SSH URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:104
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://felhasználó kiszolgáló példa hu/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#: C/nautilus-connect.page:112
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13371,12 +12991,12 @@ msgstr ""
 "titkosítva van, így hálózatának más felhasználói nem láthatják azt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:117
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13392,22 +13012,22 @@ msgstr ""
 "törlését és feltöltését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:123
+#: C/nautilus-connect.page:124
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://felhasználó ftp példa hu/útvonal</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:127
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Nyilvános FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13418,17 +13038,17 @@ msgstr ""
 "és jelszót, és általában nem engedélyezik fájlok törlését vagy feltöltését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus névtelen FTP URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:135
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.példa.hu/útvonal</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:136
+#: C/nautilus-connect.page:137
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13442,12 +13062,12 @@ msgstr ""
 "szolgáltató által megadott hitelesítési adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:143
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-megosztás"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13462,22 +13082,22 @@ msgstr ""
 "számítógépen, akkor a fájlkezelőből kapcsolódhat a Windows-megosztáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus Windows megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:151
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:155
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV és biztonságos WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:157
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13492,12 +13112,12 @@ msgstr ""
 "jelszavát és adatait mások nem láthatják."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Egy tipikus WebDAV URL a következőképpen néz ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:163
+#: C/nautilus-connect.page:164
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://példa.gépnév.hu/útvonal</sys>"
 
@@ -14044,17 +13664,11 @@ msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:33
-#| msgid "File manager list columns preferences"
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:35
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -14062,10 +13676,9 @@ msgid ""
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
 "A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 9 információs oszlopot "
-"jeleníthet meg. Válassza "
-"a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
-"kiválasztásához."
+"jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
+"látható oszlopok kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:41
@@ -14078,7 +13691,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:48
-#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 
@@ -14138,23 +13750,19 @@ msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:76
-#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
 "also be shown."
 msgstr ""
-"Az első karakter a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális fájlt jelent, a <gui>"
-"d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
+"Az első karakter a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális fájlt jelent, a "
+"<gui>d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -14185,7 +13793,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:97
-#| msgid "Each character has the following meanings:"
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
 
@@ -15480,13 +15087,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15496,10 +15096,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A gyakorlatban szükség lehet a MAC-cím módosítására, vagy „hamisítására”. "
 "Egyes internetszolgáltatók például megkövetelhetik egy adott MAC-cím "
-"használatát a szolgáltatásuk "
-"használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, és ki kell cserélni, akkor "
-"esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
-"hamisítani a MAC-címet."
+"használatát a szolgáltatásuk használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, "
+"és ki kell cserélni, akkor esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen "
+"esetekben meg kell hamisítani a MAC-címet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:22
@@ -15606,10 +15205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15621,11 +15216,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -16239,15 +15829,12 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitás
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
-#| "add a new connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali lista alján kattintson a <gui>+</gui> "
-"gombra."
+"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali lista alján kattintson a <gui>+</"
+"gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
@@ -16652,14 +16239,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16669,11 +16248,10 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program bekérheti újra a jelszavát, "
-"vagy értesítheti a kapcsolat "
-"bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszót adott "
-"meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy a számítógép vezeték nélküli "
-"csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
+"vagy értesítheti a kapcsolat bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: "
+"lehet, hogy rossz jelszót adott meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy "
+"a számítógép vezeték nélküli csatolójával van valamilyen probléma. További "
+"segítségért lásd a <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:66
@@ -17941,11 +17519,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -18901,13 +18474,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
-#| msgid ""
-#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
-#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
-#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -18917,13 +18483,12 @@ msgid ""
 "computer turns off."
 msgstr ""
 "Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-"szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek<"
-"/gui> áttekintésből a "
-"<app>Energiagazdálkodás</app> panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor "
-"kritikusan gyenge</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a "
-"számítógép kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor "
-"alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
-"kikapcsolása előtt."
+"szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</"
+"gui> áttekintésből a <app>Energiagazdálkodás</app> panel megnyitásával. A "
+"<gui>Ha az akkumulátor kritikusan gyenge</gui> beállítás segítségével "
+"eldöntheti, hogy a számítógép kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a "
+"kikapcsolást választja, akkor alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> "
+"kerülnek mentésre a számítógép kikapcsolása előtt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:37
@@ -18987,7 +18552,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
@@ -18995,9 +18559,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19354,9 +18915,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
-#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
@@ -19624,9 +19182,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -19708,16 +19263,12 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
-#| "<gui>Pages</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza "
-"az "
-"<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
@@ -19772,20 +19323,15 @@ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:61
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
 "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
-"válassza a "
-"<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
+"válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
@@ -19821,7 +19367,6 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
@@ -19854,28 +19399,21 @@ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-#| "Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
 "<gui>One Sided</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az "
-"<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról jobbra<"
-"/gui> "
-"lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról jobbra</"
+"gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:67
@@ -20021,7 +19559,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -20036,17 +19573,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:56
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:60
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20056,12 +19587,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:63
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -20139,16 +19664,12 @@ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-#| msgid ""
-#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
 "A <gui>Papír</gui> oszlopban válassza ki a <gui>Papírméretet</gui> a "
-"legördülő "
-"listából."
+"legördülő listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -20159,9 +19680,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-#| "orientation:"
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
@@ -20221,15 +19739,6 @@ msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:35
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
-#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -20244,10 +19753,9 @@ msgstr ""
 "kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
 "<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
 "listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
-"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: <gui>C5</gui>"
-"). A "
-"borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
-"méretű."
+"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: <gui>C5</"
+"gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték "
+"szabványos méretű."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:44
@@ -20310,9 +19818,9 @@ msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a számítógépnek, "
-"ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> paneljén "
-"láthatók."
+"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
+"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
+"paneljén láthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:33
@@ -20483,12 +19991,6 @@ msgstr "Szétválogatás"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
-#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
-#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
-#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
-#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
@@ -20548,11 +20050,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:32
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -20666,15 +20163,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett nyomtató</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20750,7 +20243,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:86
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
@@ -21149,12 +20641,15 @@ msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzete
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:48
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
+#| "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Állítsa a <gui>Kuka automatikus ürítése</gui> vagy <gui>Ideiglenes fájlok "
-"automatikus törlése</gui> kapcsolókat <gui>BE</gui> állásba."
+"automatikus törlése</gui> kapcsolók egyikét <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:53
@@ -21177,9 +20672,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgid "Click <gui>X</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra."
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a bezáráshoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:67
@@ -21258,16 +20753,12 @@ msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
 "select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
-"akkor a "
-"legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
+"akkor a legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:67
@@ -21280,11 +20771,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:75
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
-#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
-#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21295,8 +20781,8 @@ msgstr ""
 "Amikor a képernyő zárolva van és fel szeretné oldani, nyomja meg az "
 "<key>Esc</key> billentyűt, vagy csúsztasson fel a képernyő aljáról az "
 "egérrel. Ezután írja be jelszavát, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot. Ennek alternatívájaként kezdje "
-"el jelszavát gépelni, és a zárolási függöny automatikusan felhúzódik."
+"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot. Ennek alternatívájaként "
+"kezdje el jelszavát gépelni, és a zárolási függöny automatikusan felhúzódik."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
@@ -21306,7 +20792,6 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:28
-#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
 
@@ -21317,12 +20802,6 @@ msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
-#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21338,33 +20817,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:45
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
-#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"A <app>Képernyőkép</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
-"képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e "
-"képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy "
-"ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
-"kiválaszthat hatásokat is."
+"A <app>Képernyőkép</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes képernyőről, az "
+"aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e képet készíteni. "
+"Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy ablakot vagy más "
+"módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után kiválaszthat "
+"hatásokat is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21442,10 +20914,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:90
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -21453,9 +20921,8 @@ msgid ""
 "taken."
 msgstr ""
 "A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a saját "
-"mappájában lévő <file>Képek</file> mappába, a fájl neve a <file>Képernyőkép<"
-"/file> szóval kezdődik, és tartalmazza a "
-"készítés dátumát és idejét."
+"mappájában lévő <file>Képek</file> mappába, a fájl neve a <file>Képernyőkép</"
+"file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:94
@@ -21478,9 +20945,6 @@ msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:107
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -21490,10 +20954,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:110
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -21502,9 +20962,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:114
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -21515,19 +20972,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:119
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 "A videó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók</file> mappába "
-"kerül mentésre, a fájl neve a "
-"<file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát "
-"és idejét."
+"kerül mentésre, a fájl neve a <file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és "
+"tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -21622,9 +21074,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Continue</gui>."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -21634,25 +21083,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
-#| msgid ""
-#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
-#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
-#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
-#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
 "a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</em>"
-" az ujjlenyomat-olvasón. Amikor a számítógép megfelelően rögzítette "
+"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</"
+"em> az ujjlenyomat-olvasón. Amikor a számítógép megfelelően rögzítette "
 "ujjlenyomatát, akkor megjelenik a <gui>Kész!</gui> üzenet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -21735,51 +21176,35 @@ msgstr "..."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
 "media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
 "regions and languages."
 msgstr ""
-"Válassza ki azt a régiót és nyelvet, amely a használni kívánt formátumoknak a "
-"leginkább "
-"megfelel. Ha a régió és nyelv nincs a listában, akkor nyomja meg a <gui><"
-"_:media-1/></gui> gombot az "
-"összes elérhető régióból és nyelvből való választáshoz."
+"Válassza ki azt a régiót és nyelvet, amely a használni kívánt formátumoknak "
+"a leginkább megfelel. Ha a régió és nyelv nincs a listában, akkor nyomja meg "
+"a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes elérhető régióból és nyelvből "
+"való választáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
 "click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
-"be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> "
-"vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással."
+"be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> vagy "
+"a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21822,31 +21247,23 @@ msgid ""
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
 "from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt régiót és nyelvet. Ha a régió és nyelv nincs a listában, "
-"akkor nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes elérhető régióból "
-"és nyelvből való választáshoz."
+"Válassza ki a kívánt régiót és nyelvet. Ha a régió és nyelv nincs a "
+"listában, akkor nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes "
+"elérhető régióból és nyelvből való választáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
-#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
-#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
-#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
-#| "American English."
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek "
-"részhalmazát tartalmazza. Ha a nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a "
-"<_:media-1/> gombra. Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos "
-"alkalmazások egyáltalán nincsenek lefordítva. A lefordítatlan szövegek a "
-"szoftver fejlesztéséhez eredetileg használt nyelven jelennek meg, általában "
-"amerikai angolul."
+"A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek részhalmazát tartalmazza. Ha a "
+"nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a <_:media-1/> gombra. Egyes "
+"fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek "
+"lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg "
+"használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
@@ -21917,9 +21334,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -21957,11 +21371,6 @@ msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
-#| "shared folder on your computer."
 msgid ""
 "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
 "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
@@ -21971,15 +21380,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> mappa "
 "elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és korlátozhatja ezt "
-"a hozzáférést a <em>megbízható "
-"eszközökre</em>. A megbízható eszközök azok, amelyek korábban <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\">párosítva</link> lettek a számítógéppel."
+"a hozzáférést a <em>megbízható eszközökre</em>. A megbízható eszközök azok, "
+"amelyek korábban <link xref=\"bluetooth-connect-device\">párosítva</link> "
+"lettek a számítógéppel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:51
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
 "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
@@ -21989,15 +21395,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:56
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
 "User Share</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME User"
-"Share telepítése</link>"
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME UserShare "
+"telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:63
@@ -22076,10 +21479,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:105
-#| msgid ""
-#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#| "<gui>Downloads</gui> folder."
 msgid ""
 "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
@@ -22281,7 +21680,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:21
-#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
 
@@ -22326,18 +21724,11 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:62
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:65
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -22347,16 +21738,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a <gui>Válasszon mappát</"
 "gui> ablak megnyitásához. Lépjen <em>be</em> a kívánt mappába, például a "
-"<file>saját mappájában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
-"meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
+"<file>saját mappájában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja meg "
+"a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
 "megosztani kívánt mappák, például a <file>Képek</file> és <file>Videók</"
 "file> esetén is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:73
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
-#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22377,11 +21765,6 @@ msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
-#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
-#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
-#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22417,10 +21800,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:72
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
-#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
-#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22432,9 +21811,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:77
-#| msgid ""
-#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
-#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22553,11 +21929,6 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -22566,11 +21937,10 @@ msgid ""
 "key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
-"megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
-"lenyomásával is."
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt "
+"találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -22642,12 +22012,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
-#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
-#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -22661,9 +22025,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:82
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
-#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -22691,10 +22052,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
-#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
@@ -22702,8 +22059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> "
-"kifejezést. "
-"Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
+"kifejezést. Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -22753,18 +22109,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:60
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
 "click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson "
-"a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső sáv jobb "
-"oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
+"kattintson a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső "
+"sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:65
@@ -22911,10 +22264,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22951,10 +22300,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23011,10 +22356,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:136
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23051,10 +22392,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:195
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
@@ -23089,10 +22426,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:249
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
@@ -23595,11 +22928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
-#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23609,8 +22937,7 @@ msgstr ""
 "Billentyűzetfókusz átadása a felső sávra. A <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben a billentyűzetfókusz átváltása a felső sáv, az indítópanel, az "
 "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista, a keresőmező és az üzenettálca "
-"között. A "
-"nyílbillentyűk használatával navigálhat."
+"között. A nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -23653,7 +22980,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kikapcsolás</link>."
 
@@ -23664,10 +22990,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#| msgid ""
-#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -23846,12 +23168,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
-#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23863,10 +23179,9 @@ msgstr ""
 "A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
 "húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
 "megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
-"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el jelszavát gépelni, "
-"és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
-"számítógépéhez több "
-"felhasználó tartozik."
+"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el jelszavát "
+"gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
+"számítógépéhez több felhasználó tartozik."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -24048,9 +23363,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-notifications.page:90
-#| msgid ""
-#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
-#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
 "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -24088,21 +23400,12 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:112
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:116
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -24253,14 +23556,6 @@ msgstr "Értesítések"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:77
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>) to see your message tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -24429,10 +23724,6 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
@@ -24444,19 +23735,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
-#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett "
-"ablak az éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
@@ -24488,12 +23774,6 @@ msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
-#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
-#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24584,8 +23864,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-#| msgid ""
-#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24615,21 +23893,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
-#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
-#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
-#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza "
-"az ablakot. A mozgatás során "
-"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
-"széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
+"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
+"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24793,11 +24066,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:85
-#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
-#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24805,12 +24073,11 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link "
-"xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az "
-"áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor "
-"kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
-"megjelenítéséhez."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
+"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
+"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24834,12 +24101,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
-#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -24848,8 +24109,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
 "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
 "<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24882,11 +24143,6 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
-#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
@@ -24894,10 +24150,9 @@ msgid ""
 "control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
-"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
-"vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
+"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -24953,9 +24208,6 @@ msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
@@ -25191,16 +24443,12 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
 "your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
 "A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a "
-"kurzort a képernyő jobb "
-"szélére."
+"kurzort a képernyő jobb szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -25325,9 +24573,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:57
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>OFF</gui>."
@@ -25437,9 +24682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:18
-#| msgid ""
-#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
 "the sound card is detected."
@@ -25454,10 +24696,6 @@ msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -25474,17 +24712,14 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
-#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
 "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
 "right down."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer "
-"menüt</gui>, és "
-"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">rendszer menüt</gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva "
+"vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:35
@@ -25497,13 +24732,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:38
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25515,10 +24743,10 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
 "(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
 "hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
-"ellenőrizze azt is. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a <"
-"app>Beállítások</app> alkalmazást is, és válassza a <gui>Hang</gui> "
-"lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az "
-"alkalmazás nincs-e elnémítva."
+"ellenőrizze azt is. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a "
+"<app>Beállítások</app> alkalmazást is, és válassza a <gui>Hang</gui> "
+"lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
+"az alkalmazás nincs-e elnémítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:48
@@ -25583,19 +24811,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:81
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
 "are selected (so you can return to the default selections if changing them "
 "does not work)."
 msgstr ""
 "A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil "
-"van kiválasztva (így "
-"később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
-"be)."
+"van kiválasztva (így később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a "
+"módosítás nem válik be)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:86
@@ -25610,9 +24833,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:91
-#| msgid ""
-#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-#| "devices that are listed."
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25627,11 +24847,6 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:102
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
@@ -25647,15 +24862,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
@@ -25670,8 +24876,8 @@ msgstr ""
 "Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
 "milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, "
 "és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be a "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
+"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
 "cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
 "az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> vagy "
 "<em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a "
@@ -25680,10 +24886,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
-#| msgid ""
-#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
-#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-#| "instructions."
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25695,10 +24897,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:122
-#| msgid ""
-#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
-#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25879,20 +25077,16 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:29
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on "
-#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or "
-#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the "
-#| "way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
 "menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
 "left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
 "the way to the left."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer "
-"menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra "
-"vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
+"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
@@ -25926,11 +25120,6 @@ msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25940,17 +25129,10 @@ msgstr ""
 "Egy alkalmazás hangerejét úgy is módosíthatja, hogy az a többi alkalmazásra "
 "ne legyen hatással. Ez például akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
 "zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangját érdemes lehet kikapcsolni, "
-"így a weboldalak "
-"hangjai nem zavarják a zenét."
+"így a weboldalak hangjai nem zavarják a zenét."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
@@ -25961,16 +25143,11 @@ msgstr ""
 "Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
 "alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
 "esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra. Nyissa meg az <gui>"
-"Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
+"áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra. Nyissa meg az "
+"<gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:55
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
@@ -26633,9 +25810,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26645,19 +25819,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
-#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
-#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
-#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>létre "
-"kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
+"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/";
+"\">létre kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
 "megfelelő <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>fordítócsapathoz</"
 "link>. Ez lehetővé teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
 
@@ -26830,10 +25999,6 @@ msgstr "jelszó előállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#| msgid ""
-#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
@@ -26889,12 +26054,6 @@ msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:31
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have "
-#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
-#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26990,12 +26149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:37
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27138,10 +26291,6 @@ msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27158,9 +26307,6 @@ msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:39
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
@@ -27219,7 +26365,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:45
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
@@ -27379,9 +26524,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27396,12 +26538,6 @@ msgstr "fényképezőgép ikon"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
-#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
-#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
@@ -27409,12 +26545,11 @@ msgid ""
 "click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
 "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a "
-"<_:gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
-"méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem "
-"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson az <gui style=\"button\">Újabb "
-"fénykép készítése</gui> gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> "
-"gombra, ha meggondolta "
+"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <_:"
+"gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és méretezze át a négyzet "
+"alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem tetszik az elkészített "
+"kép, akkor kattintson az <gui style=\"button\">Újabb fénykép készítése</gui> "
+"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
 "magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -27461,13 +26596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27622,12 +26750,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:97
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
-#| "different ones for important things (like your online banking account and "
-#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27749,9 +26871,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27797,38 +26916,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:36
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
-"Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a <gui>"
-"Tulajdonságok</"
-"gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:43
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
-#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
 "the video also has audio)."
 msgstr ""
 "Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> vagy <gui>Videó</gui> lapra, és nézze meg, "
-"melyik <gui>Kodek</gui> "
-"van felsorolva a <gui>Videó</gui> és a <gui>Hang</gui> alatt (ha a videónak "
-"hangja is van)."
+"melyik <gui>Kodek</gui> van felsorolva a <gui>Videó</gui> és a <gui>Hang</"
+"gui> alatt (ha a videónak hangja is van)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:49
@@ -27883,17 +26994,17 @@ msgstr ""
 "videó mentése során)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Rajztábla használata bal kézzel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27904,8 +27015,8 @@ msgstr ""
 "pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27914,14 +27025,14 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27933,23 +27044,23 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:19
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27957,7 +27068,7 @@ msgstr ""
 "leképezésre a képernyőre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-mode.page:38
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27966,7 +27077,7 @@ msgstr ""
 "gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:42
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27977,7 +27088,7 @@ msgstr ""
 "sarkának felel meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27990,27 +27101,27 @@ msgstr ""
 "távolságok bejárását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Monitor kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28019,12 +27130,12 @@ msgstr ""
 "kimenetét kapja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -28039,22 +27150,22 @@ msgstr ""
 "vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:19
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "A stylus beállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-stylus.page:42
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -28065,7 +27176,7 @@ msgstr ""
 "oldalon. A következő beállítások módosíthatók:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28076,7 +27187,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28091,7 +27202,7 @@ msgstr ""
 "Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:53
+#: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28100,7 +27211,7 @@ msgstr ""
 "„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:59
+#: C/wacom-stylus.page:60
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28122,10 +27233,14 @@ msgstr ""
 "\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:24
+#: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
+#~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra."
+
 #~ msgid "Click the <key>+</key> button."
 #~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]