[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit 9692dbb471f877da0efed75aaf6619679a6abe43
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Oct 12 14:42:42 2014 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 7985 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 4592 insertions(+), 3393 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 25a83db..7ef8ce6 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 21:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -49,20 +49,20 @@ msgstr ""
 "Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
@@ -73,29 +73,29 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:16
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
 #: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
 #: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -104,72 +104,72 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
 #: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 #: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
 #: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-desktop.page:19 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
+#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
 #: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
 #: C/wacom.page:19
@@ -177,11 +177,14 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
 #: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
@@ -189,43 +192,45 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
 #: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
 #: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -238,10 +243,10 @@ msgstr ""
 "kapcsolja be a billentyűszűrést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -251,17 +256,17 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Akadálymentesítés</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -269,17 +274,17 @@ msgstr ""
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Billentyűszűrést</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -293,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -335,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "href=\"help:orca\">Orka súgóját</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -344,12 +349,12 @@ msgstr ""
 "láthatóság érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontraszt módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -360,17 +365,21 @@ msgstr ""
 "csak a <em>felhasználói felület</em> egyes részei fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy kontraszt</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
+"gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -381,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -390,12 +399,12 @@ msgstr ""
 "helyben tartva kattinthat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -408,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "funkciót <gui>rámutatási</gui> vagy elidőzési kattintásnak nevezzük."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -419,21 +428,21 @@ msgstr ""
 "gomb lenyomásra kerül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és kattintás</"
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -449,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -460,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "a gombra kattintás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -469,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -481,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "következik be."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -491,17 +500,17 @@ msgstr ""
 "tekinti a rendszer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -510,16 +519,16 @@ msgstr ""
 "a betűméretet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagy szöveg</gui> kapcsolót a <gui>Látás</"
 "gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -530,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -542,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -552,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "teheti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -560,12 +569,12 @@ msgstr ""
 "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -576,12 +585,12 @@ msgstr ""
 "ikonra kattintással érheti el."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -590,14 +599,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</"
 "gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -619,17 +628,17 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Nagyítsa a képernyőt, hogy jobban láthassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Képernyőterület nagyítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -641,17 +650,17 @@ msgstr ""
 "felnagyítását."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -662,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "kívánt terület megjelenítését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -672,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -683,17 +692,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Nagyító</gui> lapján módosíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Bekapcsolhat szálkereszteket a mutató megtalálásának megkönnyítéséhez. A "
 "bekapcsolásukhoz és hosszuk, színük, vastagságuk módosításához válassza a "
-"<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján a "
-"<gui>Szálkeresztek</gui> elemet."
+"<gui>Nagyítás</gui> beállítóablak <gui>Szálkeresztek</gui> lapján."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -794,30 +801,30 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Billentyűzet használata"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
 #: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -828,21 +835,12 @@ msgstr ""
 "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és kattintás</"
-"gui> szakaszban."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -852,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "beállítás módosításával."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -866,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -877,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -888,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -901,18 +899,18 @@ msgstr ""
 "kell felengednie a gombot a jobb kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -926,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "\">Orka súgóját</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -935,12 +933,12 @@ msgstr ""
 "között."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -957,17 +955,17 @@ msgstr ""
 "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Lassú billentyűket</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -982,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1016,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "billentyűleütés elutasításakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1025,12 +1023,12 @@ msgstr ""
 "lenyomása helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1048,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> lenyomásával érheti el ugyanazt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1057,17 +1055,17 @@ msgstr ""
 "billentyű lenyomva tartása."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ragadós billentyűket</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1082,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1096,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1105,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1122,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "állókat), de másokat nem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1146,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1155,12 +1153,12 @@ msgstr ""
 "képernyő vagy az ablak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "lejátszásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1185,19 +1183,19 @@ msgstr ""
 "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> gombot a <gui>Hallás</gui> "
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak címsora villanjon-e fel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1222,23 +1220,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1250,19 +1248,19 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
@@ -1346,34 +1344,47 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Online fiók csatlakoztatása."
+#: C/accounts-add.page:27
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Csatlakozás online fiókhoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
 msgid "Add an account"
 msgstr "Fiók hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1384,35 +1395,53 @@ msgstr ""
 "automatikusan beállításra kerülnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Online fiókok</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson az <gui>Online fiókok</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>+</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
 "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
 msgstr ""
 "Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak "
 "adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google "
 "felhasználónevét és jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1422,20 +1451,18 @@ msgstr ""
 "adja meg a hozzáférést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Válassza ki azokat az alkalmazásokat, amelyeket az online fiókjához szeretne "
-"kapcsolni. Ha például az egyik online fiókját csevegésre szeretné használni, "
-"de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja <gui>ki</gui> "
-"a <gui>naptár</gui> funkciót."
+"Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
+"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1445,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 
 # Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1458,25 +1485,25 @@ msgstr ""
 "között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Online fiók létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1487,22 +1514,12 @@ msgstr ""
 "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-"gui> áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1511,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1520,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltató utasításait is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1530,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1539,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1547,19 +1564,8 @@ msgstr ""
 "Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
 "fiókok</app> használhassa."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben "
-"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">kapcsolja</link> <gui>KI</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1570,12 +1576,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazások."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1601,29 +1607,29 @@ msgstr ""
 "letiltásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
-"A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók "
-"használata: </gui> alatt."
+"A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik a <gui>Használat "
+"ehhez</gui> alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
-msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Kapcsolja ki a használni nem kívánt szolgáltatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 "Miután egy fiók egy szolgáltatása le lett tiltva, a számítógépén található "
@@ -1631,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatáshoz csatlakozásra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1641,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
@@ -1677,34 +1683,41 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Online fiók törlése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Fiók eltávolítása"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "A használni már nem kívánt online fiókot eltávolíthatja."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra."
+#: C/accounts-remove.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>-</key> button in the lower-left corner of the window."
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
@@ -1713,27 +1726,27 @@ msgstr ""
 "korlátozására</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
 msgstr ""
-"A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének törléséhez a hozzáférést a fiók "
-"weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell visszavonnia."
+"A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének megakadályozásához a hozzáférést a "
+"fiók weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell visszavonnia."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1742,12 +1755,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1756,12 +1769,12 @@ msgstr ""
 "beállíthatják magukat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Google fiókkal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1773,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1782,26 +1795,26 @@ msgstr ""
 "és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti "
 "névjegyeit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
 "online dokumentumait."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1810,26 +1823,26 @@ msgstr ""
 "üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "SkyDrive fiókkal"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+msgid "With a OneDrive account"
+msgstr "OneDrive fiókkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti a "
-"Microsoft SkyDrive online dokumentumait."
+"Microsoft OneDrive online dokumentumait."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Exchange fiókkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
@@ -1838,12 +1851,12 @@ msgstr ""
 "lekérni a fiókba érkezett leveleket."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "ownCloud fiókkal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1852,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1861,38 +1874,39 @@ msgstr ""
 "érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Fiókjai felvételével az Ön által használt online szolgáltatások, mint a "
-"naptár, csevegés és e-mail az asztali környezet részei lesznek, a "
+"Online fiókjai felvételével az Ön által használt online szolgáltatások, mint "
+"a naptár, csevegés és e-mail az asztali környezet részei lesznek, a "
 "szolgáltatások által biztosított információk pedig egyszerűen elérhetővé "
 "válnak. A fiókok felvételével könnyedén használhatja egyszerre különböző "
-"fiókok szolgáltatásait. Állítsa be egyszer a fiókját, és a számítógépe "
-"minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és szolgáltatás használatra "
-"készen várja."
+"fiókok szolgáltatásait, például a csevegést. Állítsa be egyszer online "
+"fiókjait, és a számítógépe minden bekapcsolásakor az összes felvett fiók és "
+"szolgáltatás használatra készen várja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
@@ -1923,18 +1937,23 @@ msgstr ""
 "teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
 "alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:21
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ellenőrizze a mentést"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1945,20 +1964,20 @@ msgstr ""
 "mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Amikor a fájlkezelőt fájlok másolására vagy áthelyezésére használja, akkor a "
-"számítógép ellenőrzi, hogy minden adat megfelelően került-e átvitelre. Ha "
-"azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további "
-"ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
+"Amikor a <app>Fájlok</app> alkalmazást fájlok másolására vagy áthelyezésére "
+"használja, akkor a számítógép ellenőrzi, hogy minden adat megfelelően került-"
+"e átvitelre. Ha azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen "
+"további ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1971,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "eljárás sikerült-e."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1983,38 +2002,38 @@ msgstr ""
 "program, például a <app>Déjà Dup</app> használata. Az ilyen programok "
 "hatékonyabbak, és megbízhatóbbak a fájlok egyszerű másolásánál."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban "
-"legyenek."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Ismerje meg, milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok "
+"biztonságban legyenek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Mentések gyakorisága"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2025,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2036,17 +2055,17 @@ msgstr ""
 "is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "A számítógép használatával töltött idő."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2059,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "mentések is szükségesek lehetnek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2072,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "hetente egyszer mentést kell készítenie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2081,12 +2100,12 @@ msgstr ""
 "mentő alkalmazás) használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Biztonsági mentés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2097,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "a <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2106,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2121,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "azokat onnan másolhatja át."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2132,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "mentése, a következő kivételekkel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2141,10 +2160,10 @@ msgstr ""
 "elmentett fájlok."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Egyszerűen újra létrehozható fájlok. Ha például Ön programozó, akkor nem "
@@ -2152,7 +2171,7 @@ msgstr ""
 "győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2205,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2213,12 +2232,12 @@ msgstr ""
 "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Hol találhatom a mentendő fájlokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2230,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "készíteni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 
@@ -2238,7 +2257,7 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2249,9 +2268,9 @@ msgstr ""
 "Videók is lehetnek fájlok."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2262,34 +2281,48 @@ msgstr ""
 "segítségével határozhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fájlok"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Nézetbeállítások"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "Alapesetben a ponttal (.) kezdődő fájl- vagy mappanevek nem láthatók. A "
-"rejtett fájlok megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja "
-"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
-"fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan másolhatja át a "
-"biztonsági mentésbe."
+"rejtett fájlok megjelenítéséhez nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></"
+"gui> gombját, majd válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a fájlböngészőben. Ezeket is a többi fájlhoz hasonlóan "
+"másolhatja át a biztonsági mentésbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Személyes beállítások (asztali környezet beállításai, témák és "
 "szoftverbeállítások)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2298,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "mappájában (a rejtett fájlokkal kapcsolatos információkat lásd fent)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2309,16 +2342,16 @@ msgstr ""
 "almappáiban kerül tárolásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Rendszerszintű beállítások"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
+#: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2329,19 +2362,19 @@ msgstr ""
 "fájljairól készítsen mentést."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami "
 "elromlik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "Mit mentsek?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2352,12 +2385,12 @@ msgstr ""
 "legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Személyes fájljai"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2368,12 +2401,12 @@ msgstr ""
 "fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Személyes beállításai"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2387,12 +2420,12 @@ msgstr ""
 "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Rendszerbeállítások"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2404,12 +2437,12 @@ msgstr ""
 "akkor ezeket a beállításokat is mentse."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Telepített szoftverek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2418,7 +2451,7 @@ msgstr ""
 "helyreállíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2430,25 +2463,25 @@ msgstr ""
 "egyes fájlok egyszerűen helyreállíthatók, akkor azokra nem muszáj "
 "lemezhelyet pazarolni."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:7
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
+#: C/backup-where.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Hol tárolja a mentést"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2463,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2474,53 +2507,51 @@ msgstr ""
 "kívánt fájlhoz."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "Online mentési szolgáltatás (például <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (a kapacitás díjfüggő)"
+"\">Amazon S3</link>; a kapacitás díjfüggő)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2528,24 +2559,24 @@ msgstr ""
 "Ezek némelyike elegendő kapacitással rendelkezik a rendszer minden fájljának "
 "mentéséhez, amit <em>teljes rendszermentésnek</em> is neveznek."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Miért, mit, hová és hogyan mentsen."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Mentések"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Miért, mit, hová és hogyan mentsen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Mentse fontos fájljait"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2562,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "vagy telephelyen kívüli szolgáltatást."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2613,26 +2644,26 @@ msgstr "Bluetooth problémák"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2644,56 +2675,47 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "A felső sávon kattintson a rendszerállapot területre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontra a beállítópanel "
-"megnyitásához."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: a címsorban lévő "
+"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth be van kapcsolva: az ablak tetején lévő "
 "kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie. Ha a panel meg van nyitva, "
 "és a kapcsoló <gui>BE</gui> állapotban van, a számítógép elkezd eszközöket "
 "keresni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 10 méteres "
-"körzetén belülre."
+"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
+"méteres körzetén belülre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2702,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "panele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2716,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot a számítógépen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2727,28 +2749,37 @@ msgstr ""
 "eszközlistához, és próbálja újra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"Az eszköz bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</"
+"gui> állapotot jeleníti meg."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik egy, a külső eszközre "
-"jellemző panel. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek a "
-"csatlakoztatott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt "
-"beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot. Az eszköz "
-"bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotot jeleníti meg."
+"Az eszköz szerkesztéséhez kattintson rá az <gui>Eszközök</gui> listában. "
+"Megjelenik az eszközre jellemző panel. További, azon eszköztípusra jellemző "
+"beállításokat jeleníthet meg, amelyhez csatlakozni próbál."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "A beállítások módosítása után zárja be a panelt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2756,28 +2787,8 @@ msgstr ""
 "Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
 "ikon a rendszerállapot területen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
-"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"A <file>Letöltések</file> mappa megosztásának szabályozásához nézze meg a "
-"<gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-"
-"bluetooth\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2786,12 +2797,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2800,12 +2811,12 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2816,32 +2827,33 @@ msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
+"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
 "Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
 "\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
 "támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
 "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
+msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2852,28 +2864,28 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
 "Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">kikapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszközön, amelyhez "
 "csatlakozni kíván, és <link xref=\"bluetooth-visibility\">felfedezhető vagy "
@@ -2881,12 +2893,12 @@ msgstr ""
 "hogy az nincs-e repülő módban."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2895,26 +2907,19 @@ msgstr ""
 "külön csatolót kell vásárolnia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
-#: C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Bluetooth-eszköz leválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -2924,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2932,26 +2937,32 @@ msgstr ""
 "Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a "
 "<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontra a beállítópanel "
+"megnyitásához."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr ""
 "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui> és "
-"nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot, vagy az eszköz eltávolításához az "
-"<gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az <gui>Eszköz eltávolítása</gui> "
-"gombot."
+"Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>, vagy az "
+"eszköz eltávolításához az <gui>Eszközök</gui> listából nyomja meg az "
+"<gui>Eszköz eltávolítása</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2960,17 +2971,17 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-eszközt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Fájlok küldése Bluetooth-eszközre"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2985,11 +2996,11 @@ msgstr ""
 "ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
 "Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más "
@@ -2998,7 +3009,7 @@ msgstr ""
 "beállításai ablakból küldhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3007,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolónak <gui>BE</gui> állapotban kell lennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3020,25 +3031,26 @@ msgstr ""
 "\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Megjelenik egy, a külső eszközre jellemző panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra. Megjelenik a fájlválasztó."
+"Kattintson a <gui>Fájlok küldése…</gui> gombra, ekkor megjelenik a "
+"fájlválasztó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</"
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3047,57 +3059,55 @@ msgstr ""
 "fájlok kiválasztása közben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "A fogadó eszköz tulajdonosának általában meg kell nyomnia egy gombot a fájl "
-"elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta, a <gui>Bluetooth fájlátvitel</"
-"gui> folyamatjelző megjelenik a képernyőn. Amikor az átvitel kész, nyomja "
-"meg a <gui>Mégse</gui> gombot."
+"elfogadásához. A <gui>Bluetooth fájlátvitel</gui> ablak megjeleníti a "
+"folyamatjelzőt. Amikor az átvitel kész, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> "
+"gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t a Bluetooth-eszközök használatához fájlok "
-"küldéséhez és fogadásához, majd ezután kikapcsolhatja energiatakarékossági "
-"okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth "
-"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot."
+"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t más Bluetooth-eszközökhöz csatlakozáshoz, vagy "
+"kikapcsolhatja energiatakarékossági okból. A Bluetooth bekapcsolásához "
+"kattintson a felső sávon a Bluetooth ikonra, és kapcsolja <gui>BE</gui> a "
+"<gui>Bluetooth</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t Bluetooth-eszközök használatához és fájlok "
-"küldéséhez és fogadásához, de energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A "
-"Bluetooth bekapcsolásához:"
+"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t más Bluetooth-eszközökhöz csatlakozáshoz, vagy "
+"energiatakarékossági okból kikapcsolhatja. A Bluetooth bekapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a címsorban lévő kapcsolót."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a fenti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3125,26 +3135,52 @@ msgstr ""
 "gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a "
-"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot."
+"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja "
+"<gui>KI</gui> a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</gui> a felső "
+"sáv jobb oldalán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
+"ki lesz bontva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"A számítógépe <link xref=\"bluetooth-visibility\">látható</link>, ha a "
+"Bluetooth menü <gui>Látható</gui> menüpontja <gui>BE</gui> van kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3153,57 +3189,42 @@ msgstr ""
 "a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Más eszközök felismerhetik-e a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
 "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "A Bluetooth-láthatóság egyszerűen azt jelenti, hogy más eszközök "
 "felismerhetik-e számítógépét, amikor Bluetooth-eszközöket keres. Amikor a "
 "Bluetooth be van kapcsolva és a <gui>Bluetooth</gui> panel meg van nyitva, "
 "akkor számítógépe hirdetni fogja magát a hatókörön belül lévő más "
-"eszközöknek, lehetővé téve azok számára a kapcsolódás megkísérlését."
+"eszközöknek, lehetővé téve azok számára a számítógépéhez kapcsolódás "
+"megkísérlését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:101
 msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Annak jelzéséhez, hogy számítógépe látható amikor a <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel nyitva van, megjelenik a <em>látható név</em>. A név az eszközlista "
-"felett jelenik meg, például: <gui>Így látható: „Gábor számítógépe”</gui>, és "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">megváltoztatható</link> a <gui>Megosztás</"
-"gui> panelről."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
-msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Számítógépének nem kell láthatónak lennie más eszközök kereséséhez, de "
-"azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
-"felismerhesse őket."
+"<link xref=\"sharing-displayname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép "
+"által más eszközök felé megjelenített nevet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3263,12 +3284,12 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3279,7 +3300,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3346,7 +3367,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
@@ -3417,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
 "időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
@@ -3428,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:45
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 "Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
@@ -3459,9 +3480,9 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:43
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
 "időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
@@ -5119,7 +5140,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Minden névjegy mellett megjelenik egy jelölőnégyzet. Jelölje be az "
@@ -5162,9 +5183,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt névjegyek</gui> gombot."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolt fiókok</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
@@ -5241,47 +5262,37 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek "
-"beállítása</gui> ablak."
+"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Válasszon "
+"címjegyzéket</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Ha be vannak állítva <link xref=\"accounts\">online fiókok</link>, akkor "
 "ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy "
-"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> "
-"gombot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
-"meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
+"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5294,62 +5305,62 @@ msgstr ""
 "címjegyzék</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "A merevlemez teljesítményének tesztelése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Válassza ki a merevlemezt a <gui>Lemezmeghajtók</gui> listájából."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Válassza ki a meghajtót a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Meghajtó "
-"teljesítménytesztelése</gui> menüpontot."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Teljesítménytesztelés</"
+"gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot, és igényeinek "
 "megfelelően módosítsa az <gui>Átviteli sebesség</gui> és <gui>Hozzáférési "
 "idő</gui> paramétereket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5362,18 +5373,18 @@ msgstr ""
 "kért rendszergazdai fiók jelszavát."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Olvasási/írási teljesítményteszt indítása</gui> jelölőnégyzet be "
-"van jelölve, akkor az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre "
-"kerül. Az utóbbi lehetőség tovább fog tartani."
+"Ha az <gui>Írási teljesítményteszt</gui> jelölőnégyzet be van jelölve, akkor "
+"az adatok olvasási és írási sebessége is tesztelésre kerül. Az utóbbi "
+"lehetőség tovább fog tartani."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5392,7 +5403,7 @@ msgstr ""
 "bejárt lemez százalékos arányának függvényében az alsó tengelyen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5403,7 +5414,7 @@ msgstr ""
 "óta eltelt idő."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5412,12 +5423,12 @@ msgstr ""
 "a <gui>Rendszerfigyelő</gui> használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5426,12 +5437,12 @@ msgstr ""
 "<app>Rendszerfigyelő</app> használatával ellenőrizheti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ellenőrzés a Lemezhasználat-elemzővel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5440,46 +5451,48 @@ msgstr ""
 "elemző</app> használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből. Az ablak megjeleníti a <gui>Teljes fájlrendszer-kapacitást</"
-"gui> és a <gui>Teljes fájlrendszer-használatot</gui>."
+"Nyissa meg a <app>Lemezhasználat-elemzőt</app> a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből. Az ablak megjeleníti a fájlhelyek listáját a használati "
+"adataikkal és kapacitásukkal együtt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Kattintson az egyik eszköztárgombra a <gui>Saját mappa vizsgálata</gui>, "
-"<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
-"<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
+"Kattintson a lista egyik elemére az adott elem részletes használati "
+"adatainak megjelenítéséhez. Kattintson a menü gombra, majd a <gui>Mappa "
+"vizsgálata</gui> vagy a <gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> gombra egy másik "
+"hely vizsgálatához."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"Az információk között a <gui>Mappa</gui>, <gui>Használat</gui>, <gui>Méret</"
-"gui> és <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. További részletekért olvassa el a "
-"<link href=\"help:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</"
-"link>."
+"Az információk között a <gui>Mappa</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Tartalom</"
+"gui> és az utolsó <gui>Módosítás</gui> ideje jelenik meg. További "
+"részletekért olvassa el a <link href=\"help:baobab\"><app>Lemezhasználat-"
+"elemző</app> kézikönyvét</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Ellenőrzés a Rendszerfigyelővel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5488,7 +5501,7 @@ msgstr ""
 "gui> használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5497,7 +5510,7 @@ msgstr ""
 "gui> áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5509,22 +5522,22 @@ msgstr ""
 "szerint jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Törölje a kevésbé fontos, vagy már nem használt fájlokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5533,23 +5546,23 @@ msgstr ""
 "amelyeket egy ideig nem kíván használni, és törölje azokat a merevlemezről."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Hibák keresése a merevlemezen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "A merevlemez ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5562,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "elvesztésének megakadályozásához hasznos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5571,53 +5584,68 @@ msgstr ""
 "alkalmazás segítségével is ellenőrizheti:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Válassza ki a lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából. A lemezzel és "
-"állapotával kapcsolatos információk a <gui>Meghajtó</gui> alatt jelennek meg."
+"Válassza ki a lemezt a tárolóeszközök bal oldali listájából. Megjelennek a "
+"lemezzel és állapotával kapcsolatos információk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
-"állnia."
+"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>SMART adatok és öntesztek<"
+"/gui> menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez jó” "
+"állapotnak kell megjelennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
-"megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
+"További információkat a <gui>SMART attribútumok</gui> alatt láthat, vagy "
+"kattintson az <gui style=\"button\">Önellenőrzés indítása</gui> gombra egy "
+"önteszt indításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Mi a teendő, ha a lemez nem egészséges?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
-msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Még ha a <gui>SMART állapot</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
+"Még ha az <gui>Átfogó felmérés</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
 "egészséges, sem kell megijedni. Azonban az adatvesztés megelőzése érdekében "
 "jobb <link xref=\"backup-why\">mentéssel</link> készülni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5635,7 +5663,7 @@ msgstr ""
 "romlik-e a helyzet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5644,7 +5672,7 @@ msgstr ""
 "további vizsgálatra vagy javításra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5653,12 +5681,12 @@ msgstr ""
 "formázással."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Minden adat törlése cserélhető adathordozóról"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5671,18 +5699,21 @@ msgstr ""
 "meghajtó összes fájlját, ezután a meghajtó teljesen üres lesz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Cserélhető lemez formázása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a tárolóeszközök bal oldali listájából."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5691,24 +5722,31 @@ msgstr ""
 "választ, a másik lemez fájljai kerülnek törlésre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"A Kötetek szakaszban kattintson a <gui>Kötet leválasztása</gui>, majd a "
-"<gui>Kötet formázása</gui> gombra."
+"A Kötetek szakasz alatti eszköztáron kattintson a fogaskerék ikonra, majd a <"
+"gui>Formázás</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a "
 "lemezhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5721,29 +5759,37 @@ msgstr ""
 "<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez "
-"törlésének megkezdéséhez."
+"Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a "
+"folytatáshoz és a megerősítési ablak megjelenítéséhez. Körültekintően "
+"ellenőrizze az adatokat, és kattintson a <gui>Formázás</gui> gombra a lemez "
+"törléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"A formázás befejeződése után <gui>távolítsa el biztonságosan</gui> a lemezt. "
+"A formázás befejeződése után kattintson a kiadás ikonra a lemez biztonságos "
+"eltávolításához. "
 "Ekkorra az már üres, és készen áll az újabb használatra."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "A formázás nem törli biztonságosan a fájljait"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5820,33 +5866,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
 "<app>Lemezek</app> alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"A <gui>Tárolóeszközök</gui> ablaktáblán megtalálhatja a merevlemezeket, CD/"
+"A tárolóeszközök bal oldali listájában megtalálhatja a merevlemezeket, CD/"
 "DVD meghajtókat és egyéb fizikai eszközöket. Kattintson a megvizsgálandó "
 "eszközre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"A jobb oldali ablaktáblán a <gui>Kötetek</gui> feliratú terület a kijelölt "
-"eszközön található kötetek és partíciók felosztását jeleníti meg. Ezen kívül "
-"tartalmaz még a kötetek kezelésére használható eszközöket is."
+"A jobb oldali ablaktábla a kijelölt eszközön található kötetek és partíciók "
+"felosztását jeleníti meg. Ezen kívül tartalmaz még a kötetek kezelésére "
+"használható eszközöket is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -5876,18 +5931,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
 "Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket "
 "a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
-"partíciót indítópartíciónak, boot partíciónak is nevezik. A kötet "
-"indíthatóságának meghatározásához nézze meg a <gui>Partíciójelzőket</gui> a "
-"Lemezkezelőben. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
+"partíciót indítópartíciónak, boot kötetnek is nevezik. A kötet "
+"indíthatóságának meghatározásához jelölje ki a partíciót, és kattintson a "
+"fogaskerék ikonra a partíciólista alatti eszköztáron. Ezután válassza a <gui>"
+"Partíció szerkesztése</gui> menüpontot, és keresse meg a <gui>Jelzőket</gui>. "
+"A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
 "tartalmazhatnak indítható kötetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5933,8 +5998,8 @@ msgstr ""
 "szeretné a beállításait:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
@@ -5943,33 +6008,51 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Kattintson az aktiválni vagy deaktiválni kívánt monitorra, majd a "
+"monitorbeállítások listájában válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a "
+"monitor deaktiválásához, vagy az <gui>Elsődleges</gui>, <gui>Másodlagos</gui> "
+"vagy <gui>Tükrözés</gui> egyikét az aktiválásához."
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">felső sávot</link> tartalmazó monitor az "
-"elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső "
-"sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni."
+"Az elsődleges monitoron látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
+"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+#| msgid ""
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
-"Egy monitor tájolásának elforgatásához kattintson rá, és használja a nyíl "
-"ikonokat a forgatásához."
+"Egy monitor tájolásának elforgatásához használja a nyíl ikonokat, amíg az "
+"előnézet a kívánt irányba nem áll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -5978,17 +6061,17 @@ msgstr ""
 "a <gui>Módosítások megtartása</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -5997,12 +6080,12 @@ msgstr ""
 "zenelejátszóról és más eszközökről és adathordozókról."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Alkalmazások megnyitása eszközökhöz vagy lemezekhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6016,7 +6099,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatásakor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6024,7 +6107,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
 #: C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6034,18 +6117,18 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
 #: C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Kattintson az <gui>Cserélhető adathordozók</gui> elemre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6056,24 +6139,36 @@ msgstr ""
 "eszközök és adathordozó-típusok leírása alább látható."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
+#| msgid ""
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Alkalmazás elindítása helyett beállíthatja azt is, hogy az eszköz "
-"megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez történik, a rendszer rákérdez a "
+"Alkalmazás elindítása helyett a <gui>Mappa megnyitása</gui> lehetőséggel "
+"beállíthatja azt is, hogy az eszköz megjelenjen a fájlkezelőben. Amikor ez "
+"történik, a rendszer rákérdez a "
 "teendőre, vagy nem történik automatikusan semmi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
+#: C/files-autorun.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Ha nem látja a módosítani kívánt eszközt vagy adathordozót a listában "
 "(például Blu-ray lemezek vagy e-könyv olvasók esetén), akkor kattintson az "
@@ -6083,33 +6178,43 @@ msgstr ""
 "<gui>Művelet</gui> legördülő mezőben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Ha nem szeretne automatikusan elindítani alkalmazásokat, függetlenül a "
 "csatlakoztatott eszköztől, akkor jelölje be a <gui>Soha ne kérdezzen vagy "
 "indítson programokat adathordozó behelyezésekor</gui> jelölőnégyzetet a "
-"Cserélhető adathordozók ablak alján."
+"<gui>Részletek</gui> ablak alján."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Eszköz- és adathordozó-típusok"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Hanglemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Válassza ki kedvenc zenei alkalmazását vagy CD-hangbeolvasóját a hanglemezek "
@@ -6119,15 +6224,21 @@ msgstr ""
 "amelyeket bármely hanglejátszó alkalmazásban lejátszhat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
@@ -6138,26 +6249,30 @@ msgstr ""
 "akkor nézze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Üres lemezek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon ki egy lemezíró "
 "alkalmazást az üres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek és HD DVD-k megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fényképezőgépek és fényképek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6170,9 +6285,14 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő használatával is egyszerűsítheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
@@ -6182,12 +6302,12 @@ msgstr ""
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Music players"
 msgstr "Zenelejátszók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6196,15 +6316,19 @@ msgstr ""
 "kezeléséhez, vagy választhatja a fájlok kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-könyvolvasók"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> gomb segítségével válasszon egy alkalmazást "
@@ -6212,12 +6336,12 @@ msgstr ""
 "kezelését a fájlkezelővel is."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6232,22 +6356,22 @@ msgstr ""
 "fog kérni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Soha ne futtasson nem megbízható adathordozóról származó szoftvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Fájlok kezelése és rendszerezése a fájlkezelővel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák tallózása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6260,25 +6384,31 @@ msgstr ""
 "hálózati megosztásokon lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a "
-"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és eszközöket az "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat "
+"és eszközöket az "
 "áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
 "\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6290,7 +6420,7 @@ msgstr ""
 "ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6302,7 +6432,7 @@ msgstr ""
 "megfelelő fájlt választotta ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6317,61 +6447,67 @@ msgstr ""
 "másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
-msgstr ""
-"Ha gyorsan egy fájlra akar ugrani az éppen megjelenített mappában, akkor "
-"kezdje el begépelni a fájl nevét. Az ablak tetején megjelenik egy "
-"keresőmező, és a keresett kifejezésre illeszkedő első fájl kijelölésre "
-"kerül. Nyomja meg a Lefelé nyíl billentyűt, vagy görgessen az egérgörgőn a "
-"keresett kifejezésre illeszkedő következő fájlra ugráshoz."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "lefelé"
+#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Ha gyorsan meg <link xref=\"files-search\">szeretne találni egy fájlt</link> "
+"az éppen megjelenített mappában vagy az alatt, akkor kezdje el begépelni a "
+"fájl nevét. Az ablak tetején megjelenik egy <em>keresőmező</em>, és csak a "
+"keresett kifejezésre illeszkedő fájlok jelennek meg.Nyomja meg az <key>Esc<"
+"/key> billentyűt a keresés megszakításához."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor kattintson a <_:media-1/> gombra az eszköztáron, és "
+"az oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
+"eszköztáron, és "
 "válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A gyakran használt "
 "mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. "
-"Ehhez használja a <gui>Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
+"Ehhez kattintson a felső sor <gui>Fájlok</gui> elemére, majd válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy mappát az "
 "oldalsávra."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Elemek új mappába másolása vagy áthelyezése."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák másolása vagy mozgatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6382,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6395,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 "ha nem elégedett a változtatásokkal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6404,17 +6540,17 @@ msgstr ""
 "ugyanúgy másolhatók és áthelyezhetők."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Fájlok másolása és beillesztése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a másolni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6423,35 +6559,39 @@ msgstr ""
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
+"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Beillesztés</gui> "
 "menüpontot a fájl másolásának befejezéséhez, vagy nyomja meg a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A fájlból ezután "
 "lesz egy példány az eredeti mappában és a másik mappában is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Fájlok kivágása és beillesztése az áthelyezésükhöz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki az áthelyezni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6460,36 +6600,41 @@ msgstr ""
 "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe át kívánja helyezni a fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a "
+"Kattintson a menü gombra az eszköztáron, és válassza a "
 "<gui>Beillesztés</gui> menüpontot a fájl áthelyezésének befejezéséhez, vagy "
 "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinációt. A "
 "fájl az eredeti mappából eltűnik, és áthelyezésre kerül a másik mappába."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Fájlok másolása vagy áthelyezése húzással"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Nyissa meg a fájlkezelőben a másolni kívánt fájlt tartalmazó mappát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6502,7 +6647,7 @@ msgstr ""
 "meg azt a mappát, amelybe a fájlt át szeretné helyezni vagy másolni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6513,7 +6658,7 @@ msgstr ""
 "<em>átmásolja</em>, ha a cél egy <em>másik</em> eszközön van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6522,7 +6667,7 @@ msgstr ""
 "történik, mert az egyik eszközről a másikra húzza."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6533,12 +6678,18 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
-msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#: C/files-copy.page:90
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
 "mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -6546,19 +6697,26 @@ msgstr ""
 "jogosultságainak módosításával</link> szüntetheti meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Fölöslegessé vált fájlok vagy mappák eltávolítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:34
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
+#: C/files-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
@@ -6571,17 +6729,17 @@ msgstr ""
 "hogy mégis szüksége van azokra, vagy ha véletlenül kerültek törlésre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:43
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Egy kattintással válassza ki a Kukába helyezni kívánt elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6591,7 +6749,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Kukába</gui> is húzhatja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:51
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6603,29 +6761,29 @@ msgstr ""
 "ürítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:56
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Fájl végleges törlése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:57
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr "A fájlokat a Kukába dobás kihagyásával is törölheti véglegesen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Fájl végleges törléséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:62
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Válassza ki a törölni kívánt elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:63
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6634,7 +6792,7 @@ msgstr ""
 "a <key>Delete</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:65
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6643,7 +6801,7 @@ msgstr ""
 "megerősítését kéri."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:69
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6659,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 "gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:76
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6818,113 +6976,154 @@ msgstr ""
 "ki."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+#| msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Fájl láthatatlanná tétele, hogy ne jelenjen meg a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
 "A GNOME fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti elrejtését és "
 "megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
 "nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtéséhez <link xref=\"files-rename\">nevezze át</link> azt úgy, "
-"hogy a név első karaktere egy <key>.</key> legyen. A <file>példa.txt</file> "
+"hogy a név első karaktere egy <file>.</file> legyen. A <file>példa.txt</file> "
 "fájl elrejtéséhez például a <file>.példa.txt</file> nevet használja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <key>.</"
-"key> beszúrásával a nevének elejére."
+"Mappákat ugyanúgy rejthet el, mint fájlokat. Nevezze át a mappát egy <file>.<"
+"/file> beszúrásával a nevének elejére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
 "Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, és válassza a "
+"mappába, és nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és "
+"válassza a "
 "<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ekkor "
 "minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <_:media-1/> gombot az "
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot "
+"az "
 "eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett "
+"nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a <"
+"gui>Rejtett "
 "fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a rejtett fájlt, "
-"és törölje a fájl nevét kezdő <key>.</key> karaktert. Például egy <file>."
+"és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. Például egy <file>."
 "példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez nevezze azt át "
 "<file>példa.txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#: C/files-hidden.page:71
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, "
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"eszköztáron, "
 "és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy "
 "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6935,42 +7134,55 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-views\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+#: C/files-hidden.page:82
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"A legtöbb rejtett fájl neve <key>.</key> karakterrel kezdődik, míg más "
-"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <key>~</key>. Ezek a fájlok a biztonsági "
+"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
+"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
+"biztonsági "
 "másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Ha létrehozott vagy letöltött egy fájlt, de nem találja, akkor kövesse "
 "ezeket a tippeket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
@@ -6979,7 +7191,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -6990,7 +7202,7 @@ msgstr ""
 "saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7002,23 +7214,30 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <_:media-1/> gombot a fájlkezelő "
+"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot a "
+"fájlkezelő "
 "eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
 "\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7027,12 +7246,12 @@ msgstr ""
 "megváltoztatható."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7045,43 +7264,57 @@ msgstr ""
 "fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
-"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás egyéb "
-"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
-"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
-"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások "
-"megjelenítése</gui> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
-msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
-msgstr ""
-"Ha így sem találja a kívánt alkalmazást, akkor az <gui>Alkalmazások keresése "
-"online</gui> lehetőség kiválasztásával további alkalmazásokat kereshet. A "
+"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui>"
+" "
+"menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
+"képesnek "
+"tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
+"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások<"
+"/gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ha így sem találja a kívánt alkalmazást, akkor az <gui>Új alkalmazások "
+"keresése</gui> lehetőség kiválasztásával további alkalmazásokat kereshet. A "
 "fájlkezelő online fog keresni az adott fájltípus kezelésére képes "
 "alkalmazásokat tartalmazó csomagokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Az alap alkalmazás módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7094,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazása, amely egy MP3-fájlra való dupla kattintás után nyílik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7105,19 +7338,19 @@ msgstr ""
 "például válasszon egy <file>.mp3</file> fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7130,10 +7363,16 @@ msgstr ""
 "végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
@@ -7146,7 +7385,7 @@ msgstr ""
 "választhatja ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7155,19 +7394,19 @@ msgstr ""
 "típusú fájlhoz is megváltoztatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Dokumentumok, képek, videók és sok más előnézetének gyors megjelenítése és "
 "elrejtése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák előnézete"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7179,7 +7418,7 @@ msgstr ""
 "újra a szóközt az előnézet bezárásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7190,12 +7429,12 @@ msgstr ""
 "beletekerhet a video- és hangfájlokba."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
 msgid "fullscreen"
 msgstr "teljes képernyő"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7208,18 +7447,18 @@ msgstr ""
 "elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Fájl visszaállítása a Kukából"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7228,27 +7467,36 @@ msgstr ""
 "kerül, ahonnan vissza lehet állítani."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
+"oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az eszköztáron, "
+"és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7258,7 +7506,7 @@ msgstr ""
 "mappába, amelyből törölte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7271,7 +7519,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7285,17 +7533,17 @@ msgstr ""
 "fórumon utánakérdezni, hogy hogyan állíthatja helyre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "USB-meghajtó, CD, DVD vagy más eszköz kiadása vagy leválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Külső meghajtó biztonságos leválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7312,18 +7560,24 @@ msgstr ""
 "a számítógépből."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
+"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa "
+"meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7333,7 +7587,7 @@ msgstr ""
 "eltávolításához vagy kiadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7342,12 +7596,12 @@ msgstr ""
 "válassza a <gui>Kiadás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Használatban lévő eszköz biztonságos eltávolítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7359,17 +7613,17 @@ msgstr ""
 "eszköz biztonságos eltávolításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Zárja be az összes nyitott fájlt, amely az eszközön van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Kattintson a kiadás ikonra az eszköz biztonságos eltávolításához vagy "
@@ -7387,31 +7641,35 @@ msgstr ""
 "megnyitva tartó alkalmazásokban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Fájl- vagy mappanév megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
+#| msgid ""
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a GNOME fájlkezelőjével is megváltoztathatja "
+"Más fájlkezelőkhöz hasonlóan a <app>Fájlok</app> alkalmazással is "
+"megváltoztathatja "
 "egy fájl vagy mappa nevét."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Fájl vagy mappa átnevezéséhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7421,12 +7679,12 @@ msgstr ""
 "billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7435,79 +7693,111 @@ msgstr ""
 "link> ablakban is átnevezheti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
 msgstr ""
 "Fájlok átnevezésekor csak a fájl első része kerül kijelölésre, a "
-"kiterjesztés (a „.” utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a fájl típusát "
+"kiterjesztés (a <file>.</file> utáni rész) nem. A kiterjesztés általában a "
+"fájl típusát "
 "jelzi (például a <file>fájl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), és általában nem "
 "szükséges megváltoztatni. Ha a kiterjesztést is meg akarja változtatni, "
 "akkor jelölje ki a teljes fájlnevet, és módosítsa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:56
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
 "visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
-"fogaskerék ikont az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot a "
+"menü gombot az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot vagy "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> kombinációt a "
 "korábbi név visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:64
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Érvényes karakterek a fájlnevekben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+#: C/files-rename.page:66
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat az <key>/</key> (osztásjel) "
+"Fájlnevekben tetszőleges karaktereket használhat az <file>/</file> "
+"(osztásjel) "
 "kivételével. Néhány eszköz azonban olyan <em>fájlrendszert</em> használ, "
 "amely a fájlnevekre több megszorítást érvényesít. Emiatt inkább kerülje a "
-"következő karakterek használatát a fájlnevekben: <key>|</key>, <key>\\</"
-"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
-"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"következő karakterek használatát a fájlnevekben: <file>|</file>, <file>\\<"
+"/file>, <file>?</file>"
+"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>"
+"&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
-msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
-msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fájl <link "
-"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz amikor megpróbálja megjeleníteni a "
+#: C/files-rename.page:74
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
 "fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Gyakori problémák"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "A fájlnév már használatban van"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:87
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
@@ -7516,7 +7806,7 @@ msgstr ""
 "fájlkezelő nem fogja engedélyezni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:90
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7528,17 +7818,24 @@ msgstr ""
 "javasoljuk."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:96
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "A fájlnév túl hosszú"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:97
+#| msgid ""
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több "
 "karaktert. Ebbe a 255 karakteres korlátba beleértendő a fájl neve és elérési "
@@ -7547,12 +7844,12 @@ msgstr ""
 "használatát."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:104
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:105
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7565,7 +7862,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -7573,12 +7870,12 @@ msgstr ""
 "felhasználásra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
 msgid "Search for files"
 msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7589,19 +7886,19 @@ msgstr ""
 "megjelenni a saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Egyéb keresőalkalmazások"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7610,33 +7907,45 @@ msgstr ""
 "adott mappába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Kattintson az eszköztár nagyító ikonjára, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt."
+"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében, és "
+"azok megjelennek a keresési sávban. Ha például minden számlája nevében "
+"szerepel a „Számla” szó, akkor a "
+"<input>számla</input> szót írja be. A keresés nem különbözteti meg a kis- és "
+"nagybetűket."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Írjon be egy vagy több szót, amelyről tudja, hogy szerepel a fájl nevében. "
-"Ha például minden számlája nevében szerepel a „Számla” szó, akkor a "
-"<input>számla</input> szót írja be. Nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt. A keresés nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket."
+"A keresősáv megjelenítésére a szavak közvetlen beírása helyett használható az "
+"eszköztár nagyító ikonja is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"F</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Szűkítheti a találatokat hely és fájltípus alapján."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7646,19 +7955,23 @@ msgstr ""
 "mindenütt való kereséshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
+#| msgid ""
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>+</key> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
+"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, és válasszon <gui>Fájltípust</gui> a "
 "legördülő listából a keresési eredmények fájltípus szerinti szűkítéséhez. Az "
-"<key>x</key> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
+"<gui>x</gui> gombra kattintva eltávolíthatja ezt a beállítást, és bővítheti "
 "a találatok körét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7667,7 +7980,7 @@ msgstr ""
 "mint bármely más mappa tartalmát a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7676,7 +7989,7 @@ msgstr ""
 "és a mappához való visszatéréshez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7685,26 +7998,29 @@ msgstr ""
 "elmentheti azokat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
 msgid "Save a search"
 msgstr "Keresés mentése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a ⚙ fogaskerék "
-"gombra, és válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
+"Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a menü gombra, és "
+"válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7716,7 +8032,7 @@ msgstr ""
 "amelyen egy nagyító ikon van."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7728,7 +8044,7 @@ msgstr ""
 "keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek törlésre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7737,12 +8053,12 @@ msgstr ""
 "hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Fájlok kijelölése minta alapján"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7757,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 "használható:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -7766,17 +8082,17 @@ msgstr ""
 "karakterre is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszőleges karakterre illeszkedik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Például:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7786,12 +8102,12 @@ msgstr ""
 "fájlja és képe, akkor mindhárom kiválasztható a következő mintával:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Számla.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -7802,15 +8118,19 @@ msgstr ""
 "a következő mintával:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
+#| msgid ""
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
 "Ha az előbbi fényképei vannak, de néhányat szerkesztett, és nevük végéhez "
@@ -7818,22 +8138,22 @@ msgstr ""
 "ezzel választhatók ki:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Fájlok egyszerű átvitele e-mail partnereinek a fájlkezelőből."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Fájlok megosztása e-mailben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -7842,7 +8162,7 @@ msgstr ""
 "mailben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
+#: C/files-share.page:45
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7852,27 +8172,30 @@ msgstr ""
 "állítva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Fájlok megosztása e-mailben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:57
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az <gui>E-mail…</gui> "
-"menüpontot. Megjelenik az <gui>Új üzenet</gui> ablak, amelyben a fájl lesz a "
+"menüpontot. Megjelenik egy e-mail szerkesztő ablak, amelyben a fájl lesz a "
 "melléklet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7884,7 +8207,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Küldés</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:66
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -7894,17 +8217,17 @@ msgstr ""
 "fájlra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -7917,7 +8240,7 @@ msgstr ""
 "módosításával kapcsolatban lásd a <link xref=\"nautilus-views\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -7928,24 +8251,29 @@ msgstr ""
 "használatával változtathatja meg."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <_:media-1/> "
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/><"
+"/gui> "
 "gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
-"gui>, <gui>Típus szerint</gui> vagy <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
-"egyikének kiválasztásával."
+"gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> vagy <gui>"
+"Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -7956,21 +8284,24 @@ msgstr ""
 "xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
-"Fordított sorrendbe is rendezhet a legördülő menü <gui>Fordított sorrend</"
+"Fordított sorrendbe is rendezhet a menü <gui>Fordított sorrend</"
 "gui> pontjának kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Listanézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -7982,42 +8313,49 @@ msgstr ""
 "oszlopfejlécre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <_:media-1/> gombot az eszköztáron, "
+"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"eszköztáron, "
 "válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd válassza ki a "
 "megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az "
 "összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Fájlok rendezési módjai"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Name"
 msgstr "Név szerint"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
 msgid "By Size"
 msgstr "Méret szerint"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8026,12 +8364,12 @@ msgstr ""
 "legkisebbtől a legnagyobbig rendez."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
 msgid "By Type"
 msgstr "Típus szerint"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8040,12 +8378,12 @@ msgstr ""
 "majd név szerint rendezve lesznek."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Módosítás dátuma szerint"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8053,23 +8391,41 @@ msgstr ""
 "A fájl utolsó módosításának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
 "legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+#| msgid "Accessed"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Elérés dátuma szerint"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+#| msgid ""
+#| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
+#| "oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
+msgstr ""
+"A fájl utolsó olvasásának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
+"legrégebbitől a legújabbig rendez."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Új dokumentumok gyors létrehozása egyéni fájlsablonokból."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Sablonok gyakran használt dokumentumtípusokhoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8083,12 +8439,12 @@ msgstr ""
 "levélfejléccel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Új sablon készítése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8097,28 +8453,32 @@ msgstr ""
 "céges levélfejlécet a szövegszerkesztőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Mentse a sablont tartalmazó fájlt a <file>saját</file> mappájának "
 "<file>Sablonok</file> mappájába. Ha a <file>Sablonok</file> mappa nem "
 "létezik, akkor előbb hozza létre."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Sablon használata dokumentum létrehozására"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Nyissa meg a mappát, amelybe el kívánja helyezni az új dokumentumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8129,60 +8489,76 @@ msgstr ""
 "sablonok nevei az almenüben kerülnek felsorolásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Válassza ki a kívánt sablont a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ezek mentési fájlok, alapesetben rejtettek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?"
+#: C/files-tilde.page:27
+#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Mik azok a <file>~</file> végződésű fájlok?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
+#: C/files-tilde.page:29
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) "
+"A <file>~</file> karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~<"
+"/file>) "
 "automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> "
 "szövegszerkesztőben vagy más alkalmazásokban módosított fájlokról. Ezek "
 "biztonságosan törölhetők, de nem okoz problémát a megtartásuk sem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár <_:media-1/> menüjében), vagy megnyomta a "
+"<app>Fájlok</app> eszköztár <gui><_:media-1/></gui> menüjében), vagy "
+"megnyomta a "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezen "
 "lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8447,13 +8823,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
 msgid "Window list"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8581,17 +8957,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Médiakártyák hibáinak elhárítása"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Médiakártya-olvasó problémái"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8604,7 +8980,7 @@ msgstr ""
 "alábbi hibaelhárítási utasítások segíthetnek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8620,38 +8996,57 @@ msgstr ""
 "ne erőltesse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv "
 "<gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a "
 "listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az "
 "oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy "
-"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui><gui>Oldalsáv "
-"megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."
+"nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></gui> gombját, és válassza az <gui>"
+"Oldalsáv "
+"megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
-msgstr ""
-"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor válassza az "
-"<guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Számítógép</gui></guiseq> menüpontot. Ha a "
-"kártyaolvasó megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként "
-"jelenik meg, ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
+msgstr ""
+"Ha a kártya nem jelenik meg az oldalsávban, akkor nyomja meg a <keyseq><key>"
+"Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> kombinációt, majd írja be a <input>computer:///<"
+"/input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Entert</key>. Ha a kártyaolvasó "
+"megfelelően van beállítva, akkor az olvasó itt egy meghajtóként jelenik meg, "
+"ha üres; és maga a kártya jelenik meg, ha csatolva van egy "
 "kártya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8662,17 +9057,26 @@ msgstr ""
 "kártyaolvasóval beolvastatni a kártyát."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#: C/hardware-cardreader.page:62
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
-"Ha a <gui>Számítógép</gui> mappában nem érhetők el sem kártyák, sem "
+"Ha a <gui>Számítógép</gui> hely tallózásakor nem jelennek meg sem kártyák, "
+"sem "
 "meghajtók, akkor lehetséges, hogy a kártyaolvasó illesztőprogram-problémák "
 "miatt nem működik. Ha a kártyaolvasó belső (azaz a számítógépbe van építve), "
 "akkor ez valószínűbb. A legjobb megoldás a kérdéses kártyát használó eszköz "
@@ -8680,7 +9084,7 @@ msgstr ""
 "egy USB-portjához. A külső USB-kártyaolvasók jobban támogatottak."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8689,12 +9093,12 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatott eszközök használatát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Mi az az illesztőprogram?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8705,7 +9109,7 @@ msgstr ""
 "hangkártya."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8716,13 +9120,19 @@ msgstr ""
 "szoftver végzi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
+#| msgid ""
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Egy eszköz számítógéphez csatlakoztatásakor az eszköz működtetéséhez a "
 "megfelelő illesztőprogramra van szüksége. Ha például csatlakoztat egy "
@@ -8732,7 +9142,7 @@ msgstr ""
 "típusokkal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8744,10 +9154,14 @@ msgstr ""
 "is előfordulhat, hogy egyáltalán nem létezik megfelelő illesztőprogram."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
+#| msgid ""
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Ezen kívül egyes illesztőprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy részlegesen "
@@ -8959,18 +9373,18 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "A billentyűzetkurzor villogóvá tétele"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -8979,8 +9393,8 @@ msgstr ""
 "megtalálás érdekében villogóvá teheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -8989,18 +9403,18 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9008,12 +9422,12 @@ msgstr ""
 "sebességét."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9021,18 +9435,13 @@ msgstr ""
 "A <key>Menü</key> billentyű a jobb kattintás helyett a billentyűzettel "
 "jeleníti meg a helyi menüt."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Mi az a <key>Menü</key> billentyű?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9047,7 +9456,7 @@ msgstr ""
 "rajta: <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9059,7 +9468,7 @@ msgstr ""
 "nincs egere vagy hasonló eszköze, vagy azon nincs jobb egérgomb."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9072,7 +9481,7 @@ msgstr ""
 "(<key>Fn</key>) billentyűvel kombinálva aktiválható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9087,7 +9496,7 @@ msgstr ""
 "egérmutató a billentyű megnyomásakor mutat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9096,12 +9505,12 @@ msgstr ""
 "áttekintést. Ez általában az <key>Alt</key> billentyű mellett van."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Mi az a <key>Super</key> billentyű?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9115,7 +9524,7 @@ msgstr ""
 "billentyűnek vagy rendszer billentyűnek is hívják."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9126,7 +9535,7 @@ msgstr ""
 "billentyű található."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9134,7 +9543,7 @@ msgstr ""
 "megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
@@ -9143,17 +9552,17 @@ msgstr ""
 "áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9162,7 +9571,7 @@ msgstr ""
 "oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
@@ -9175,7 +9584,7 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9185,31 +9594,32 @@ msgstr ""
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Billentyűzetkiosztások hozzáadása és váltás köztük."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternatív billentyűzetkiosztások használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9225,8 +9635,8 @@ msgstr ""
 "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9235,27 +9645,32 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Terület és nyelv</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot, válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, "
-"és nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot."
+"Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot a <gui>Bemeneti források</gui> szakaszban, "
+"válassza ki a kiosztáshoz tartozó nyelvet, és nyomja meg a <gui>Hozzáadás<"
+"/gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
 msgstr "előnézet"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9264,12 +9679,12 @@ msgstr ""
 "gui> listából a kiosztást, majd nyomja meg az <gui><_:media-1/></gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
 msgid "preferences"
 msgstr "beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9284,7 +9699,7 @@ msgstr ""
 "\"><_:media-2/></gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9303,7 +9718,7 @@ msgstr ""
 "kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9320,7 +9735,7 @@ msgstr ""
 "megnyithatja a jelenlegi billentyűzetkiosztás képét is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9340,17 +9755,17 @@ msgstr ""
 "beállításai között módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Billentyűzetnavigáció"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9364,7 +9779,7 @@ msgstr ""
 "shortcuts\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9375,17 +9790,17 @@ msgstr ""
 "az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9401,19 +9816,19 @@ msgstr ""
 "szövegbeviteli mező."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
 "mozgatásához."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Nyílbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9425,7 +9840,7 @@ msgstr ""
 "ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9434,12 +9849,12 @@ msgstr ""
 "a gyermekekkel rendelkező elemeket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9448,12 +9863,12 @@ msgstr ""
 "kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9462,23 +9877,23 @@ msgstr ""
 "elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Szóköz</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9487,12 +9902,12 @@ msgstr ""
 "megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9505,22 +9920,22 @@ msgstr ""
 "vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9529,19 +9944,19 @@ msgstr ""
 "használja a nyílbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9550,7 +9965,7 @@ msgstr ""
 "key-menu\">Menü</key> billentyű"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9559,12 +9974,12 @@ msgstr ""
 "egérgombbal kattintott volna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9573,7 +9988,7 @@ msgstr ""
 "jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9582,22 +9997,22 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigáció az asztalon"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9611,47 +10026,50 @@ msgstr ""
 "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Az üzenettálca megnyitása.</"
 "link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigáció az ablakok közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9660,11 +10078,15 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
+#| msgid ""
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre. Az <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> teljes méretűvé teszi az ablakot. Az "
@@ -9672,12 +10094,12 @@ msgstr ""
 "vissza is állítja az ablakot."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9689,12 +10111,12 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9707,7 +10129,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9716,7 +10138,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9728,22 +10150,22 @@ msgstr ""
 "ablak visszaállításához az eredeti méretre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ablak minimalizálása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9755,12 +10177,12 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9772,53 +10194,70 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
 "a címsorra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra "
+"Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel vagy "
+"érintőképernyővel gombokra "
 "kattintva."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+#| msgid "Use a screen keyboard"
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Ha számítógépéhez nem csatlakozik billentyűzet, vagy nem szereti használni, "
 "akkor a szövegbevitelhez bekapcsolhatja a <em>képernyő-billentyűzetet</em>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"A képernyő-billentyűzet automatikusan bekapcsolásra kerül érintőképernyő "
+"használatakor"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Kapcsolja be a <gui>Képernyő-billentyűzetet</gui> a <gui>Gépelés</gui> "
 "szakaszban."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -9827,7 +10266,7 @@ msgstr ""
 "billentyűzet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -9839,17 +10278,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Abc</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "billentyűzet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikon megnyomásával ideiglenesen "
@@ -9860,7 +10306,7 @@ msgstr ""
 "mozgatásával), és kattintson a billentyűzet tálcaelemre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9869,12 +10315,12 @@ msgstr ""
 "késleltetésének és sebességének módosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Ismételt billentyűlenyomások kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9887,7 +10333,7 @@ msgstr ""
 "megváltoztathatja az ismétlés megkezdéséhez szükséges várakozást."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -9896,7 +10342,7 @@ msgstr ""
 "billentyűismétlés teljes letiltásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9907,29 +10353,29 @@ msgstr ""
 "csúszkán a billentyűleütések ismétlési gyakoriságát"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Adjon meg vagy módosítson gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai alatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Egy gyorsbillentyűhöz használandó billentyű megváltoztatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9940,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyű…</gui> szövegre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -9949,12 +10395,12 @@ msgstr ""
 "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Előre megadott gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9963,130 +10409,130 @@ msgstr ""
 "kategóriákba csoportosítva:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launchers"
 msgstr "Parancsikonok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Súgóböngésző indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Disabled"
 msgstr "Tiltva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Számológép indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Calculator"
 msgstr "Számológép"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mail kliens indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "Mail"
 msgstr "Levél"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webböngésző indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Home folder"
 msgstr "Saját mappa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10095,611 +10541,611 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Ablakváltás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Képernyőképek"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Képernyőkép készítése egy területről"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Képernyővideó felvétele"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Hang és média"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Némítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Hang némítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Volume down"
 msgstr "Halkítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Hangerő csökkentése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume up"
 msgstr "Hangosítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Hangerő növelése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Médialejátszó indítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Audio media"
 msgstr "Hang/média"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Audio play"
 msgstr "Hang lejátszása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Hang szüneteltetése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Lejátszás leállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Previous track"
 msgstr "Előző szám"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Előző hangfájl"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Next track"
 msgstr "Következő szám"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Audio next"
 msgstr "Következő hangfájl"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Eject"
 msgstr "Kiadás"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "System"
 msgstr "Rendszer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Log out"
 msgstr "Kijelentkezés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Typing"
 msgstr "Gépelés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kombináló billentyű"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Szövegméret növelése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Szövegméret csökkentése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ablak maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Restore window"
 msgstr "Ablak visszaállítása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Felgördített állapot átváltása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Close window"
 msgstr "Ablak bezárása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ablak elrejtése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Move window"
 msgstr "Ablak áthelyezése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Resize window"
 msgstr "Ablak átméretezése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "View split on left"
 msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "View split on right"
 msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10708,7 +11154,7 @@ msgstr ""
 "interface can-change-accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
@@ -10716,19 +11162,19 @@ msgstr ""
 "változtatni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
 "változtatni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10741,17 +11187,17 @@ msgstr ""
 "<app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10763,7 +11209,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10777,7 +11223,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input> parancsot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10787,7 +11233,7 @@ msgstr ""
 "kívánt billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10800,7 +11246,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazásnak a neve."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10833,12 +11279,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Terület és nyelv"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -10847,12 +11293,12 @@ msgstr ""
 "képernyő háttereként."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Az asztal és a zárolási képernyő hátterének megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
@@ -10861,7 +11307,7 @@ msgstr ""
 "színátmenetre cserélhető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
@@ -10870,23 +11316,23 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Három lehetőség jelenik meg fent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -10898,7 +11344,7 @@ msgstr ""
 "óra ikon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -10919,17 +11365,17 @@ msgstr ""
 "menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10938,17 +11384,17 @@ msgstr ""
 "\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A képernyő felbontása helytelen lehet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miért homályos/pixeles a kép?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10957,7 +11403,7 @@ msgstr ""
 "képernyőhöz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -10971,12 +11417,12 @@ msgstr ""
 "azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Több kijelző csatlakoztatásakor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10989,13 +11435,19 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni, így az egyik kijelző képe homályos lehet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#| msgid ""
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Beállíthatja, hogy a két kijelző eltérő felbontást használjon, de ekkor nem "
 "jelenítheti meg ugyanazt a képet egyszerre a két kijelzőn. Így gyakorlatilag "
@@ -11004,22 +11456,31 @@ msgstr ""
 "az ablakot mindkét kijelzőn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "A kijelzők beállítása egyedi felbontások használatára:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"A kijelzőknek <gui>Tükrözött</gui> állapotúként kell megjelenniük. Válassza "
+"ki az elsődleges kijelzőt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Válassza a kijelzőkonfigurációk listájából az <gui>Elsődleges</gui> "
+"lehetőséget, majd nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot a "
+"mentéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11030,18 +11491,18 @@ msgstr ""
 "kijelző képe megfelelően nem jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "A képernyő felbontásának vagy forgatásának módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11054,7 +11515,7 @@ msgstr ""
 "képernyő teteje, ez akkor hasznos, ha forgatható kijelzője van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11063,12 +11524,12 @@ msgstr ""
 "felbontása eltérő is lehet. Válasszon egy kijelezőt az előnézeti területen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Válassza ki a felbontást és forgatást."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11082,12 +11543,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Változtatások megtartása</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11106,7 +11567,7 @@ msgstr ""
 "két oldalán fekete sávok jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11117,12 +11578,12 @@ msgstr ""
 "\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Forgatás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11574,9 +12035,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
@@ -11593,12 +12057,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "A numerikus billentyűzet a billentyűzet számbillentyűkből álló része, "
@@ -12373,93 +12844,6 @@ msgstr ""
 "számítógéphez csatlakoztatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
-"zenelejátszó."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
-"jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
-"megfelelően felismerve zenelejátszóként."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
-"akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
-"<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó mappájának "
-"megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új dokumentum</"
-"gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> menüpontot, írja be az <input>."
-"is_audio_player</input> kifejezést, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt (a pont és az aláhúzások fontosak, és csak kisbetűket "
-"használjon). Ez a fájl megadja a számítógépnek, hogy az eszközt "
-"zenelejátszóként ismerje fel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
-"(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
-"menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt kezelő "
-"programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben zárja be a "
-"zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
-"esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. Ez a "
-"készülék használati utasításából tudható meg."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>.is_audio_player</"
-"input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl nevét kezdő pont a "
-"Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot kiválasztva "
-"ellenőrizheti a fájl meglétét."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12720,9 +13104,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "delete and click the <key>-</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőt, "
 "és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
@@ -13176,6 +13563,11 @@ msgstr ""
 "gyakran kell megjelenítenie a fájl tulajdonosát, vagy utolsó módosítási "
 "dátumát."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "lefelé"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
@@ -13280,7 +13672,7 @@ msgstr "Alap tulajdonságok"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
 #: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
@@ -13295,7 +13687,7 @@ msgstr ""
 "kívül is átnevezheti, lásd: <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
@@ -13345,7 +13737,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
@@ -13376,7 +13768,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
@@ -13444,7 +13836,7 @@ msgstr "A fájl utolsó megnyitásának dátuma és ideje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
@@ -13646,30 +14038,37 @@ msgstr ""
 "mappákra is alkalmazásra kerülnek, a mappaszerkezet teljes mélységében."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "A listanézet oszlopaiban megjelenő információk beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Fájlkezelő listaoszlopainak beállításai"
+#: C/nautilus-list.page:33
+#| msgid "File manager list columns preferences"
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file "
+#| "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő listanézetében 9 információs oszlopot jeleníthet meg. Válassza "
+"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 9 információs oszlopot "
+"jeleníthet meg. Válassza "
 "a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> "
 "menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a látható oszlopok "
 "kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -13678,12 +14077,13 @@ msgstr ""
 "megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "A megjelenített mappában lévő mappák és fájlok nevei."
+#: C/nautilus-list.page:48
+#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13692,7 +14092,7 @@ msgstr ""
 "ban vagy MB-ban kerül megadásra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13701,57 +14101,63 @@ msgstr ""
 "JPEG-kép, MP3-hang) jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "A fájlt vagy mappát birtokló felhasználó neve."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a saját "
-"csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, ahol a "
-"felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak csoportosítva."
+"A fájlt birtokló csoport. Minden felhasználó általában a saját csoportjában "
+"van, de lehetőség van egy csoportba több felhasználó elhelyezésére is. "
+"Például munkahelyi környezetben egy osztály rendelkezhet saját csoporttal."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"Az első karakter, a <gui>-</gui> a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális "
-"fájlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappát."
+"Az első karakter a fájl típusa. A <gui>-</gui> normális fájlt jelent, a <gui>"
+"d</gui> pedig mappát. Ritkán más karakterek is megjelenhetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13760,7 +14166,7 @@ msgstr ""
 "jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13769,7 +14175,7 @@ msgstr ""
 "tagjának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13778,42 +14184,47 @@ msgstr ""
 "felhasználójának jogosultságait adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Minden karakter a következő jelentéssel bír:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+#| msgid "Each character has the following meanings:"
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Minden jogosultság a következő jelentéssel bír:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Olvasási jogosultság."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: olvasható, azaz a fájl vagy mappa megnyitható"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Írási jogosultság."
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: írható, azaz a változtatásokat elmentheti ide"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: végrehajtható, azaz ha program vagy parancsfájl, akkor "
+"futtathatja, illetve elérheti az almappáit vagy fájljait, ha mappa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Nincs jogosultság."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: a jogosultság nincs beállítva"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Az elem MIME-típusa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
@@ -13966,15 +14377,6 @@ msgstr ""
 "fájlméret, fájltípus, illetve az utolsó módosítás, az utolsó elérés vagy a "
 "kukába dobás ideje szerinti rendezéshez."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr "Nézetbeállítások"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14160,7 +14562,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
 #: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
@@ -14603,7 +15005,7 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
@@ -15078,16 +15480,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr ""
-"A gyakorlatban szükség lehet a <link xref=\"net-editcon\">MAC-cím "
-"módosítására, vagy „hamisítására”</link>. Egyes internetszolgáltatók például "
-"megkövetelhetik egy adott MAC-cím használatát a szolgáltatásuk "
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
+#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the "
+#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
+#| "MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"A gyakorlatban szükség lehet a MAC-cím módosítására, vagy „hamisítására”. "
+"Egyes internetszolgáltatók például megkövetelhetik egy adott MAC-cím "
+"használatát a szolgáltatásuk "
 "használatához. Ha a hálózati kártya elromlik, és ki kell cserélni, akkor "
 "esetleg nem tudja elérni a szolgáltatást. Ilyen esetekben meg kell "
 "hamisítani a MAC-címet."
@@ -15197,27 +15606,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:69
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "A <gui>DNS</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus</"
-"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <key>"
-"+</key> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
+"gui> beállítást. Írja be a használni kívánt DNS-kiszolgáló IP-címét. A <gui>"
+"+</gui> gomb használatával további DNS-kiszolgálók címeit adhatja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <key>+</key> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "Az <gui>Útvonalak</gui> szakaszban kapcsolja <gui>KI</gui> az "
 "<gui>Automatikus</gui> beállítást. Írja be a használni kívánt útvonal "
 "<gui>Címét</gui>, <gui>Hálózati maszkját</gui>, <gui>Átjáróját</gui> és "
-"<gui>Metrikáját</gui>. A <key>+</key> gomb használatával további útvonalakat "
+"<gui>Metrikáját</gui>. A <gui>+</gui> gomb használatával további útvonalakat "
 "adhat meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15821,12 +16239,15 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitás
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
+#| msgid ""
+#| "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to "
+#| "add a new connection."
 msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali lista alján kattintson a <key>+</"
-"key> gombra."
+"Új kapcsolat hozzáadásához a bal oldali lista alján kattintson a <gui>+</gui> "
+"gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
@@ -16051,7 +16472,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16060,7 +16481,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
@@ -16135,17 +16556,17 @@ msgstr ""
 "Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Csatlakozás az internetre vezeték nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Csatlakozás vezeték nélküli hálózatra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16156,7 +16577,7 @@ msgstr ""
 "eléréséhez, a helyi hálózaton megosztott fájlok eléréséhez stb."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16165,7 +16586,7 @@ msgstr ""
 "Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16174,7 +16595,7 @@ msgstr ""
 "a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16187,7 +16608,7 @@ msgstr ""
 "wireless-hidden\">rejtett</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16198,7 +16619,7 @@ msgstr ""
 "meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16209,7 +16630,7 @@ msgstr ""
 "nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16218,7 +16639,7 @@ msgstr ""
 "csatlakozni a hálózatra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16230,25 +16651,32 @@ msgstr ""
 "gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">bekérheti újra a jelszavát</link>, vagy értesítheti a kapcsolat "
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ha a kapcsolódás nem sikerül, akkor a program bekérheti újra a jelszavát, "
+"vagy értesítheti a kapcsolat "
 "bontásáról. Ezt számos probléma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszót adott "
 "meg, a vezeték nélküli jel túl gyenge, vagy a számítógép vezeték nélküli "
 "csatolójával van valamilyen probléma. További segítségért lásd a <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16459,18 +16887,18 @@ msgstr ""
 "hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Kapcsolódás rejtett vezeték nélküli hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16481,12 +16909,12 @@ msgstr ""
 "ablakban. Rejtett vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás rejtett hálózathoz</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16497,7 +16925,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombot egy új beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16507,17 +16935,17 @@ msgstr ""
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Adja meg jelszavát, vagy más biztonsági adatokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16532,7 +16960,7 @@ msgstr ""
 "általában a hozzáférési pont alján látható."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16541,7 +16969,7 @@ msgstr ""
 "Keresse a WEP vagy WPA rövidítéseket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17513,19 +17941,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:13
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
+#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Vezeték nélküli hálózatok"
 
@@ -18470,24 +18901,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:30
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "opening <app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turns off."
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
 msgstr ""
 "Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-"szintje túl alacsonyra esik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a "
+"szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek<"
+"/gui> áttekintésből a "
 "<app>Energiagazdálkodás</app> panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor "
-"energiája kritikus</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a "
+"kritikusan gyenge</gui> beállítás segítségével eldöntheti, hogy a "
 "számítógép kikapcsoljon vagy hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor "
 "alkalmazásai és dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép "
 "kikapcsolása előtt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18548,16 +18987,20 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+#| msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui>, majd újra <gui>BE</gui> állásba a vezeték nélküli "
 "csatoló melletti kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja "
 "<gui>BE</gui> a <gui>Repülő módot</gui>, és kapcsolja <gui>KI</gui> újra."
@@ -18911,8 +19354,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő kikapcsolása</gui> kapcsolót az "
@@ -19085,6 +19531,34 @@ msgstr ""
 "\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
 "\">billentyűzetkiosztások</link>…"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Médiamegosztás</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Megosztás beállításai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
+"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
+"technológiák használatával."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
@@ -19108,32 +19582,37 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Kétoldalas és oldalanként több lapos elrendezések"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
+"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19144,16 +19623,19 @@ msgstr ""
 "akkor a kétoldalas nyomtatás nem érhető el a nyomtatón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "A nyomtatók eltérő módon kezelik a kétoldalas nyomtatást. Hasznos lehet "
 "kipróbálni, hogyan működik az Ön nyomtatója."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19162,7 +19644,7 @@ msgstr ""
 "em>. Ehhez használja a <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő menüt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19172,7 +19654,7 @@ msgstr ""
 "használt alkalmazástól. Ez a beállítás lehet, hogy nem mindig érhető el."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -19181,12 +19663,12 @@ msgstr ""
 "papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19198,15 +19680,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19220,21 +19702,25 @@ msgstr ""
 "oldal beszúrására is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose "
+#| "<gui>Pages</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Lépjen az <em>Általános</em> lapra. A <em>Tartomány</em> alatt válassza az "
+"Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza "
+"az "
 "<gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19243,7 +19729,7 @@ msgstr ""
 "száma, és 4 többszöröse):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19253,25 +19739,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "Examples:"
 msgstr "Példák:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4 oldalas füzet: írja be a <input>4,1,2,3</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8 oldalas füzet: írja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19280,72 +19766,80 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza a "
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
+"válassza a "
 "<gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
+"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
+"értéket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
 "lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
 msgid "To print:"
 msgstr "A nyomtatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12 oldalas füzet: írja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
 "sorozatot"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19354,34 +19848,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Az <em>Elrendezés</em> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> menüben válassza az "
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
+"válassza az "
 "<gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról jobbra<"
+"/gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
 "lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19390,31 +19894,31 @@ msgstr ""
 "lapokat a nyomtatóba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
 "lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Füzet nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Füzetet nyomtathat egy PDF fájlból."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19424,7 +19928,7 @@ msgstr ""
 "üres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzáadnia, hogy 4 többszöröse legyen. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19433,7 +19937,7 @@ msgstr ""
 "számú (1-3) üres oldalt tartalmaz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19442,7 +19946,7 @@ msgstr ""
 "PDF-be</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19452,31 +19956,31 @@ msgstr ""
 "végére."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása, felfüggesztése vagy folytatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19485,12 +19989,12 @@ msgstr ""
 "sorból a nyomtató beállításai ablakban."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19499,13 +20003,14 @@ msgstr ""
 "megszakíthatja a nyomtatást, így megelőzheti a tinta- vagy papírpazarlást."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19514,14 +20019,14 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19530,29 +20035,39 @@ msgstr ""
 "gui> ablak jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
+#| "symbols."
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "A nyomtatási feladatot a leállítás gomb megnyomásával szakíthatja meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
 "Ha ez a várttól eltérően nem szakítja meg a nyomtatási feladatot, akkor "
-"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <gui>Megszakítás</gui> gombját."
+"próbálja meg lenyomva tartani a nyomtató <em>Megszakítás</em> gombját."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
 "Végső esetben, különösen ha egy nagyon sok oldalból álló nyomtatási feladat "
 "megszakítása nem sikerül, távolítsa el a papírt a nyomtató papíradagoló "
@@ -19561,7 +20076,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatási feladatot, vagy ki- és újra bekapcsolni a nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19571,12 +20086,12 @@ msgstr ""
 "az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Nyomtatási feladat szüneteltetése és folytatása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19586,14 +20101,7 @@ msgstr ""
 "megteheti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-"menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19604,17 +20112,17 @@ msgstr ""
 "folytassa a feladatot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Dokumentum nyomtatása eltérő méretű, alakú vagy tájolású papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "A papírméret módosítása nyomtatáskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19625,62 +20133,64 @@ msgstr ""
 "dokumentum nyomtatási formátumát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#| msgid ""
+#| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#| "drop-down list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"A <em>Papír</em> oszlopban válassza ki a <em>Papírméretet</em> a legördülő "
+"A <gui>Papír</gui> oszlopban válassza ki a <gui>Papírméretet</gui> a "
+"legördülő "
 "listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
 "megkezdődik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
-"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
+"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> legördülő listát is eltérő tájolás "
+"kiválasztásához:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Fekvő"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Fordított álló"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Fordított fekvő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -19689,12 +20199,12 @@ msgstr ""
 "megfelelő papírméretet választotta ki."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19705,32 +20215,42 @@ msgstr ""
 "elküldenie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
 "nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
 "kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
 "<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
 "listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
-"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: „C5”). A "
+"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: <gui>C5</gui>"
+"). A "
 "borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték szabványos "
 "méretű."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19743,7 +20263,7 @@ msgstr ""
 "kiderüljön, melyik oldalával kell behelyezni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19755,17 +20275,17 @@ msgstr ""
 "megpróbál borítékra nyomtatni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19776,7 +20296,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramoktól és alkalmazásoktól."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19785,7 +20305,17 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a számítógépnek, "
+"ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> paneljén "
+"láthatók."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19797,7 +20327,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19813,7 +20343,7 @@ msgstr ""
 "használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19822,24 +20352,24 @@ msgstr ""
 "terveztek a tintaszintek kijelzésére."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -19848,74 +20378,74 @@ msgstr ""
 "jogosultságokra van szükség."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Nyomtató nevének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
 "jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
 msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
 msgid "Change printer location"
 msgstr "A nyomtató helyének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosítás mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Szétválogatás és nyomtatási sorrend megfordítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Oldalak nyomtatása eltérő sorrendben"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
 msgid "Reverse"
 msgstr "Fordított"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19926,12 +20456,18 @@ msgstr ""
 "esetén megfordíthatja ezt a nyomtatási sorrendet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19941,15 +20477,21 @@ msgstr ""
 "oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Szétválogatás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs "
+#| "will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page "
+#| "one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+#| "will make each copy come out with its pages grouped together in the right "
+#| "order instead."
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
@@ -19961,12 +20503,12 @@ msgstr ""
 "sorrendben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
 msgid "To Collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -19975,24 +20517,24 @@ msgstr ""
 "szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "A papírelakadás elhárítása a nyomtató gyártójától és típusától függ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Papírelakadás elhárítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Néha a nyomtatók rosszul húzzák be a papírt, ami elakad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20005,15 +20547,20 @@ msgstr ""
 "elakadt papírt a nyomtató adagolómechanizmusából."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "Az elakadás megszüntetése után a nyomtatás folytatásához szükség lehet a "
-"nyomtató <gui>Folytatás</gui> gombjának megnyomására. Egyes nyomtatók esetén "
+"nyomtató <em>folytatás</em> gombjának megnyomására. Egyes nyomtatók esetén "
 "ki, és újra be kell kapcsolnia a nyomtatót, majd ismét el kell indítania a "
 "nyomtatási feladatot."
 
@@ -20026,7 +20573,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20036,22 +20583,22 @@ msgstr ""
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomány nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Csak adott oldalak nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20060,7 +20607,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20069,7 +20616,7 @@ msgstr ""
 "számait. Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20078,17 +20625,17 @@ msgstr ""
 "1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "A leggyakrabban használt nyomtató kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Alapértelmezett nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20097,7 +20644,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -20105,7 +20652,12 @@ msgstr ""
 "szükség."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -20113,61 +20665,35 @@ msgstr ""
 "beállítandó nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja meg "
-"jelszavát."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett</gui> négyzetet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
-"találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
-"<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat vesz "
-"fel."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#| msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Jelölje be az <gui>Alapértelmezett nyomtató</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
+#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Az alkalmazásokból való nyomtatáskor automatikusan ez az alapértelmezett "
-"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót az adott "
-"feladathoz."
+"nyomtató kerül felhasználásra, hacsak nem választ másik nyomtatót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "A számítógéphez csatlakozó nyomtató beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20177,7 +20703,7 @@ msgstr ""
 "azokat. A legtöbb nyomtató USB-kábelen csatlakozik a számítógéphez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20186,12 +20712,12 @@ msgstr ""
 "telepíteni. Mindegyik ugyanabban az ablakban jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20202,7 +20728,7 @@ msgstr ""
 "felhatalmazást kérhet azok telepítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20214,7 +20740,7 @@ msgstr ""
 "további módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -20223,19 +20749,20 @@ msgstr ""
 "nyomtatóbeállító ablakban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
-msgid "Click the <key>+</key> button."
+#: C/printing-setup.page:86
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "A megjelenő ablakban válassza ki a nyomtatóját. Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
 "gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -20244,7 +20771,7 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20253,7 +20780,7 @@ msgstr ""
 "\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20262,12 +20789,12 @@ msgstr ""
 "a tintaszinteket, vagy tisztítsa meg a nyomtatófejet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20278,12 +20805,12 @@ msgstr ""
 "jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -20292,12 +20819,12 @@ msgstr ""
 "toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Csíkok és vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20308,12 +20835,12 @@ msgstr ""
 "(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Hibás színek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20322,12 +20849,12 @@ msgstr ""
 "tinta vagy toner szintjét, és szükség esetén vásároljon új patront."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20337,7 +20864,7 @@ msgstr ""
 "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20347,12 +20874,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
 msgid "Print to file"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20367,18 +20894,7 @@ msgstr ""
 "valakivel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20387,7 +20903,7 @@ msgstr ""
 "szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20399,7 +20915,7 @@ msgstr ""
 "gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20410,18 +20926,18 @@ msgstr ""
 "<sys>PostScript</sys> vagy <sys>SVG</sys> egyikét."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20432,39 +20948,39 @@ msgstr ""
 "\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Beállítás"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Nyomtató beállítása"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Méretek és elrendezések"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Nyomtatóproblémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20475,12 +20991,12 @@ msgstr ""
 "\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Magánszféra beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20491,17 +21007,17 @@ msgstr ""
 "törölheti a számítógép használati előzményeket és a szükségtelen fájlokat. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "A legutóbb használt fájlok követésének kikapcsolása vagy korlátozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -20511,14 +21027,14 @@ msgstr ""
 "elemeket privátan szeretné tartani."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20527,24 +21043,24 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Magánszféra</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57
+#: C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Magánszféra</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Használat és előzmények</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Állítsa a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -20553,7 +21069,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolót <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -20561,7 +21077,7 @@ msgstr ""
 "Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20570,19 +21086,19 @@ msgstr ""
 "böngésző általi információtárolást."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Győződjön meg róla, hogy a <gui>Nemrég használt</gui> kapcsoló <gui>BE</gui> "
 "állásban van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20593,7 +21109,7 @@ msgstr ""
 "nap</gui> vagy <gui>Örökké</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20601,12 +21117,12 @@ msgstr ""
 "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20619,7 +21135,7 @@ msgstr ""
 "kezűleg is, de beállíthatja a számítógépet ezek automatikus elvégzésére is."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -20627,12 +21143,12 @@ msgstr ""
 "A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Jelölje be a <gui>Kuka és ideiglenes fájlok törlése</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
 "Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20641,7 +21157,7 @@ msgstr ""
 "automatikus törlése</gui> kapcsolókat <gui>BE</gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20651,7 +21167,7 @@ msgstr ""
 "gyakoriságát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -20660,13 +21176,13 @@ msgstr ""
 "gui> gombokkal azonnal végrehajthatja ezeket a feladatokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20679,7 +21195,7 @@ msgstr ""
 "helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20689,7 +21205,7 @@ msgstr ""
 "beállítása."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20698,12 +21214,12 @@ msgstr ""
 "számítógépénél."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20720,7 +21236,7 @@ msgstr ""
 "számítógépét, amikor nem használja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -20731,26 +21247,30 @@ msgstr ""
 "folytatásához. "
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor a "
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, "
+"akkor a "
 "legördülő listában kiválaszthatja az idő hosszát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20759,37 +21279,53 @@ msgstr ""
 "állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
+#| "key>, or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
 "Amikor a képernyő zárolva van és fel szeretné oldani, nyomja meg az "
 "<key>Esc</key> billentyűt, vagy csúsztasson fel a képernyő aljáról az "
 "egérrel. Ezután írja be jelszavát, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
+"billentyűt, vagy a <gui>Feloldás</gui> gombot. Ennek alternatívájaként kezdje "
+"el jelszavát gépelni, és a zárolási függöny automatikusan felhúzódik."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
+#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:28
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Készítsen képet vagy videót képernyőjének eseményeiről."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Képernyőképek és képernyővideók"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
@@ -20801,33 +21337,42 @@ msgstr ""
 "így elküldhetők e-mailben és megoszthatók a weben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:45
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "whole screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay "
+#| "if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"A <app>Képernyőkép készítése</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
+"A <app>Képernyőkép</app> ablakban válassza ki, hogy a teljes "
 "képernyőről, az aktuális ablakról vagy egy képernyőterületről szeretne-e "
 "képet készíteni. Beállíthat késleltetést, ha ki szeretne választani egy "
 "ablakot vagy más módon elő szeretné készíteni asztalát a képhez. Ezek után "
 "kiválaszthat hatásokat is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:55
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:56
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20837,7 +21382,7 @@ msgstr ""
 "fölé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20846,7 +21391,7 @@ msgstr ""
 "egy mappát, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:63
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20859,12 +21404,12 @@ msgstr ""
 "húzza át abba a képernyőkép bélyegképét."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20873,12 +21418,12 @@ msgstr ""
 "képernyőképet az asztaláról, egy ablakról vagy egy területről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:78
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:81
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -20887,7 +21432,7 @@ msgstr ""
 "egy ablakról."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -20896,18 +21441,24 @@ msgstr ""
 "egy Ön által kijelölt területről."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#: C/screen-shot-record.page:90
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
+#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a Képek "
-"mappájába, a fájl neve a „Képernyőkép” szóval kezdődik, és tartalmazza a "
+"A gyorsbillentyűk használatakor a kép automatikusan mentésre kerül a saját "
+"mappájában lévő <file>Képek</file> mappába, a fájl neve a <file>Képernyőkép<"
+"/file> szóval kezdődik, és tartalmazza a "
 "készítés dátumát és idejét."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:94
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20916,54 +21467,70 @@ msgstr ""
 "lenyomja, akkor a képernyőkép a vágólapra lesz másolva a mentés helyett."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:101
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Képernyővideó készítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:103
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:107
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
 "key></keyseq> billentyűkombinációt a képernyő tartalmának rögzítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:110
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
+#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"recording is in progress."
 msgstr ""
-"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában. Ez "
-"az indikátor nem jelenik meg a videón."
+"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:114
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Amikor befejezte, nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> kombinációt a felvétel "
 "leállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:119
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
+#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
+#| "taken."
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"A videó automatikusan a Videók mappájába kerül mentésre, a fájl neve a "
-"„Képernyővideó” szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és idejét."
+"A videó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók</file> mappába "
+"kerül mentésre, a fájl neve a "
+"<file>Képernyővideó</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát "
+"és idejét."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -20972,12 +21539,12 @@ msgstr ""
 "jelszó beírása helyett."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Bejelentkezés ujjlenyomattal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:32
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -20985,24 +21552,13 @@ msgstr ""
 "Ha rendszere rendelkezik támogatott ujjlenyomat-olvasóval, akkor rögzítheti "
 "ujjlenyomatát, és felhasználhatja bejelentkezésre."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
-#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
-msgstr ""
-"A saját fiókjától eltérő fiókok szerkesztéséhez <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:39
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Ujjlenyomat rögzítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21011,7 +21567,7 @@ msgstr ""
 "hogy a rendszer azzal azonosíthassa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:45
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21021,10 +21577,22 @@ msgstr ""
 "esetben nedvesítse meg kicsit az ujját, törölje meg egy tiszta, szálmentes "
 "ruhával, és próbálja újra."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+"A saját fiókjától eltérő fiókok szerkesztéséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21033,14 +21601,15 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21052,44 +21621,53 @@ msgstr ""
 "<gui>Feloldás</gui> gombot a panel feloldásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:68
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Continue</gui>."
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a "
-"<gui>Folytatás</gui> gombot."
+"<gui>Tovább</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:72
+#: C/session-fingerprint.page:79
+#| msgid ""
+#| "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at "
+#| "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. You should need to "
+#| "swipe your finger at least five times. Once the computer has a good "
+#| "record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at <em>moderate "
-"speed</em> over your fingerprint reader. You should need to swipe your "
-"finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
-"fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</"
-"em> az ujjlenyomat-olvasón. Az ujját legalább ötször kell lehúznia. Amikor a "
-"számítógép megfelelően rögzítette ujjlenyomatát, akkor megjelenik a "
-"<gui>Kész!</gui> üzenet."
+"Kövesse az ablak utasításait, és húzza le ujját <em>mérsékelt sebességgel</em>"
+" az ujjlenyomat-olvasón. Amikor a számítógép megfelelően rögzítette "
+"ujjlenyomatát, akkor megjelenik a <gui>Kész!</gui> üzenet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
-"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
+"Nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot. Megjelenik egy megerősítő üzenet, "
 "amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentésre került. A befejezéshez nyomja "
 "meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:87
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy az ujjlenyomat valóban működik-e"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:89
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21099,14 +21677,14 @@ msgstr ""
 "bejelentkezni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
 "Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21115,7 +21693,7 @@ msgstr ""
 "jelszóbeviteli mező."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21124,7 +21702,7 @@ msgstr ""
 "kell lennie a bejelentkezésre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21132,12 +21710,12 @@ msgstr ""
 "használt régiót."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Dátum és mértékegység-formátumok módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21146,39 +21724,64 @@ msgstr ""
 "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
+#| "from all available regions."
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Válassza ki azt a régiót, amely a használni kívánt formátumoknak a leginkább "
-"megfelel. Alapesetben a lista csak a <gui>Nyelv</gui> lapon beállított "
-"nyelvet használó régiókat jeleníti meg. Nyomja meg a <gui>…</gui> gombot az "
-"összes elérhető régióból való választáshoz."
+"Válassza ki azt a régiót és nyelvet, amely a használni kívánt formátumoknak a "
+"leginkább "
+"megfelel. Ha a régió és nyelv nincs a listában, akkor nyomja meg a <gui><"
+"_:media-1/></gui> gombot az "
+"összes elérhető régióból és nyelvből való választáshoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Válaszoljon az <gui>A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra "
 "be</gui> felszólításra az <gui style=\"button\">Újraindítás most</gui> "
-"gombra az azonnali, vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással "
-"a későbbi újraindításhoz."
+"vagy a <gui style=\"button\">X</gui> gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
+#| "week in calendars."
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
@@ -21189,17 +21792,17 @@ msgstr ""
 "naptárakban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasználói felület és a súgó nyelvének megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Nyelv megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21208,21 +21811,37 @@ msgstr ""
 "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt régiót és nyelvet. Ha a régió és nyelv nincs a listában, "
+"akkor nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az összes elérhető régióból "
+"és nyelvből való választáshoz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <_:"
+#| "media-1/>. Some translations may be incomplete, and certain applications "
+#| "may not support your language at all. Any untranslated text will appear "
+#| "in the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
 msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt nyelvet. A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek "
+"A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek "
 "részhalmazát tartalmazza. Ha a nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a "
 "<_:media-1/> gombra. Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos "
 "alkalmazások egyáltalán nincsenek lefordítva. A lefordítatlan szövegek a "
@@ -21230,7 +21849,7 @@ msgstr ""
 "amerikai angolul."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21246,41 +21865,8 @@ msgstr ""
 "nyelvnek megfelelő szabványos nevekre. Ha a jövőben mindig a kiválasztott "
 "nevet szeretné használni, akkor frissítse a mappaneveket."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"A nyelv megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a bejelentkezés "
-"után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
-"bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
-"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21289,12 +21875,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Magánszféra</gui> beállításai közt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A képernyő túl hamar zárolódik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21309,18 +21895,18 @@ msgstr ""
 "zárolja magát, az zavaró lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Képernyőzár</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21330,44 +21916,19 @@ msgstr ""
 "módosíthatja az értéket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
 "kerüljön, akkor kapcsolja <gui>KI</gui> az <gui>Automatikus "
 "képernyőzárolást</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Megosztás beállításai"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"A <em>Megosztás beállításai</em> ablak segít szabályozni, hogy mi kerül "
-"megosztásra a helyi hálózaton, vagy a <em>Bluetooth</em>-hoz hasonló "
-"technológiák használatával."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
@@ -21384,48 +21945,69 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth megosztás szabályozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+#| "file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+#| "em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the "
+#| "shared folder on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
 msgstr ""
-"Engedélyezheti a <file>Letöltések</file> mappa elérését Bluetooth "
-"fájlmegosztással, és korlátozhatja ezt a hozzáférést a <em>megbízható "
-"eszközökre</em>. A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításával "
-"szabályozhatja a számítógépén megosztott mappa elérését."
+"A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> mappa "
+"elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és korlátozhatja ezt "
+"a hozzáférést a <em>megbízható "
+"eszközökre</em>. A megbízható eszközök azok, amelyek korábban <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\">párosítva</link> lettek a számítógéppel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:51
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"A <gui>Bluetooth megosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>GNOME User "
+"Share</app> csomag telepítve van."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
 msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
 msgstr ""
-"A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> vagy "
-"más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME User"
+"Share telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:63
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Fájlok megosztásának engedélyezése a <file>Letöltések</file> mappába"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:65 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21434,36 +22016,27 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-personal.page:58
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Megosztás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:72 C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:61
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ha a <gui>Megosztás</gui> <gui>KI</gui> van kapcsolva, akkor kapcsolja "
 "<gui>BE</gui> állásba a kapcsolót."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-displayname\">Megváltoztathatja</link> a számítógép "
-"által más eszközök felé megjelenített nevet."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:79
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -21471,7 +22044,7 @@ msgstr ""
 "gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:83
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -21482,7 +22055,7 @@ msgstr ""
 "megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:88
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21493,7 +22066,7 @@ msgstr ""
 "közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21501,31 +22074,35 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-képes "
 "eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> mappába."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:105
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Downloads</gui> folder."
 msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"A <gui>Fájlok</gui> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
-"elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor vagy a "
-"<gui>Letöltések</gui> mappa megnyitásakor."
+"A <app>Fájlok</app> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
+"elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor, vagy a "
+"<file>Letöltések</file> mappa megnyitásakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Engedélyezze másoknak, hogy VNC használatával megnézzék és használják "
 "asztalát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:28
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Az asztal megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21537,7 +22114,7 @@ msgstr ""
 "asztala elérését, és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:36
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21546,14 +22123,14 @@ msgstr ""
 "csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:41
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21564,12 +22141,12 @@ msgstr ""
 "hálózaton megjelenített nevet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:63
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:66
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21581,7 +22158,7 @@ msgstr ""
 "tartalmát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:71
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21595,7 +22172,7 @@ msgstr ""
 "használt biztonsági beállításoktól függően."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -21604,12 +22181,12 @@ msgstr ""
 "gui> kapcsoló <gui>BE</gui> állásban van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:92 C/sharing-personal.page:84
 msgid "Security"
 msgstr "Biztonság"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21618,12 +22195,12 @@ msgstr ""
 "mielőtt engedélyezi azokat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a hozzáférésre"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21637,17 +22214,17 @@ msgstr ""
 "éppen ezzel próbálkozik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ez a beállítás alapesetben engedélyezve van."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Jelszó szükséges"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21658,7 +22235,7 @@ msgstr ""
 "beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az asztalát."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:114 C/sharing-personal.page:94
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21667,19 +22244,19 @@ msgstr ""
 "jelszót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr ""
 "Szabályozza, hogyan jelenik meg számítógépe más számítógépek vagy eszközök "
 "számára."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
+#: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "A számítógép megjelenő nevének beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -21689,12 +22266,12 @@ msgstr ""
 "Bluetoothon keresztül."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
+#: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "A számítógép megjelenő nevének módosítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
@@ -21703,17 +22280,18 @@ msgstr ""
 "hálózaton megjelenített név megváltoztatásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton a Rygel használatával."
+#: C/sharing-media.page:21
+#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Média megosztása a helyi hálózaton UPnP használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Zene, fényképek és videók megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21727,7 +22305,7 @@ msgstr ""
 "mappák elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21736,66 +22314,78 @@ msgstr ""
 "telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:59
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
-"kapcsolót."
+#: C/sharing-media.page:62
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:65
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
+#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"your <file>Home</file> folder for example, and click <gui style=\"button"
 "\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">+</gui> gombot a <gui>Válasszon mappát</"
 "gui> ablak megnyitásához. Lépjen <em>be</em> a kívánt mappába, például a "
-"<file>saját könyvtárában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
+"<file>saját mappájában</file> lévő <file>Zene</file> mappába, és nyomja "
 "meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot. Ismételje meg a további "
 "megosztani kívánt mappák, például a <file>Képek</file> és <file>Videók</"
 "file> esetén is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:73
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse "
+#| "or play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. Mostantól a külső "
+"Nyomja meg az <gui style=\"button\">X</gui> gombot. Mostantól a külső "
 "eszközzel is képes lesz a kiválasztott mappákban lévő média tallózására vagy "
 "lejátszására."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Engedélyezze a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlok eléréséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Személyes fájljainak megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+#| "<file>Home</file> directory from another computer on the network. "
+#| "Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the "
+#| "contents of the folder."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
 "Lehetővé teheti másoknak, hogy elérhessék a <file>saját mappájában</file> "
 "lévő <file>Nyilvános</file> mappát közvetlenül a hálózat egy másik "
@@ -21803,7 +22393,7 @@ msgstr ""
 "engedélyezheti a mappa tartalmának elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:40
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21812,7 +22402,7 @@ msgstr ""
 "user-share</app> csomag telepítve van."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -21821,37 +22411,44 @@ msgstr ""
 "share telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:72
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+#| "computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyilvános mappa megosztása ezen a hálózaton</gui> <gui>BE</gui> "
-"állásba kapcsolásával engedélyezheti, hogy mások csatlakozhatnak "
-"számítógépéhez és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Személyes fájlmegosztást</gui>. Ez azt "
+"jelenti, hogy mások az aktuális helyi hálózatról csatlakozhatnak "
+"számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:77
+#| msgid ""
+#| "A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can "
+#| "be accessed from other computers on the network."
 msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Megjelenik egy <em>URL</em>, amellyel a <file>Nyilvános</file> mappáját a "
-"hálózat más számítógépeiről elérhetik."
+"Megjelenik egy <em>URI</em>, amellyel a <file>Nyilvános</file> mappája a "
+"hálózat más számítógépeiről elérhető."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid "Require Password"
 msgstr "Jelszó kérése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21864,17 +22461,17 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni az Ön <file>Nyilvános</file> mappáját."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Gyakran használt programikonok hozzáadása az indítópanelhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -21883,7 +22480,7 @@ msgstr ""
 "link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -21893,7 +22490,7 @@ msgstr ""
 "gui> gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -21904,7 +22501,7 @@ msgstr ""
 "áttekintés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -21912,7 +22509,7 @@ msgstr ""
 "kívánt alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -21920,12 +22517,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Ennek alternatívájaként az ikont át is húzhatja az indítópanelra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -21935,7 +22532,7 @@ msgstr ""
 "kedvencekből</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -21945,31 +22542,38 @@ msgstr ""
 "megjelennek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Alkalmazások indítása a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"Tevékenységek</gui> áttekintés "
 "megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés "
 "megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> "
 "lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -21982,7 +22586,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -21991,7 +22595,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazást:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22002,7 +22606,7 @@ msgstr ""
 "gépelni. Kattintson az alkalmazás ikonjára az elindításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22013,7 +22617,7 @@ msgstr ""
 "Kattintson ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22022,7 +22626,7 @@ msgstr ""
 "favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22037,34 +22641,45 @@ msgstr ""
 "megjelenítéséhez. Kattintson egy alkalmazásra az elindításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list "
+#| "of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-"
+#| "hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
-"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről vagy az alkalmazások "
-"listájából áthúzza a képernyő jobb oldalán lévő egyik munkaterületre. Az "
-"alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
+"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
+"oldalán lévő egyik munkaterületre. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott "
+"munkaterületen nyílik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-"
+#| "clicking its icon in the dash or in the application list."
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonjára a "
-"középső gombbal kattint az indítópanelen vagy az alkalmazáslistán."
+"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját a "
+"munkaterület-váltó alján lévő üres munkaterületre, vagy a két munkaterület "
+"közti kis résre húzza."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Parancs gyors futtatása"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22075,23 +22690,28 @@ msgstr ""
 "key> megnyomása."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-"
+#| "quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "A <app>Rhythmbox</app> futtatásához például nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a rhythmbox kifejezést. "
+"key><key>F2</key></keyseq> kombinációt, és írja be a <cmd>rhythmbox</cmd> "
+"kifejezést. "
 "Az alkalmazás neve a program elindítására használt parancs."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22099,12 +22719,12 @@ msgstr ""
 "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés, kikapcsolás vagy felhasználóváltás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22114,12 +22734,12 @@ msgstr ""
 "hagyhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Kijelentkezés vagy felhasználóváltás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22132,18 +22752,22 @@ msgstr ""
 "bejelentkezéskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+#| "option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, "
-"és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson "
+"a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső sáv jobb "
+"oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22152,7 +22776,7 @@ msgstr ""
 "akkor jelennek meg a menüben, ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22161,12 +22785,12 @@ msgstr ""
 "ha a rendszeren több felhasználói fiók is van."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22183,7 +22807,7 @@ msgstr ""
 "automatikusan megtörténik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22192,7 +22816,7 @@ msgstr ""
 "oldalán, és válassza a Képernyő zárolása menüpontot a menü alján."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22203,12 +22827,12 @@ msgstr ""
 "gombra kattintva. Amikor végeztek, visszaválthat a saját munkamenetére."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
 msgid "Suspend"
 msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22223,7 +22847,7 @@ msgstr ""
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22235,12 +22859,12 @@ msgstr ""
 "a menüpontot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22253,7 +22877,7 @@ msgstr ""
 "az <gui>Újraindítást</gui> vagy a <gui>Kikapcsolást</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22265,7 +22889,7 @@ msgstr ""
 "a rendszer bekérheti a jelszavát a leállításhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22286,14 +22910,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22304,7 +22932,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22322,14 +22950,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22340,7 +22972,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22358,7 +22990,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22378,14 +23010,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22396,7 +23032,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22414,12 +23050,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22430,7 +23070,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22448,12 +23088,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22464,7 +23108,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22474,7 +23118,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22483,12 +23127,12 @@ msgstr ""
 "vizuális bemutatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "A GNOME bemutatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22500,12 +23144,12 @@ msgstr ""
 "asztalt, és a felső sávot fogja látni."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22523,17 +23167,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Tevékenységek gomb"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22549,7 +23193,7 @@ msgstr ""
 "megkezdésével is kereshet alkalmazásokat, fájlokat, mappákat és a weben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -22566,12 +23210,12 @@ msgstr ""
 "Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid "The dash"
 msgstr "Az indítópanel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22588,7 +23232,7 @@ msgstr ""
 "munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22600,7 +23244,7 @@ msgstr ""
 "tartása mellett kattint az ikonra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22609,7 +23253,7 @@ msgstr ""
 "aktuális munkaterület ablakainak élő bélyegképeit jeleníti meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22627,7 +23271,7 @@ msgstr ""
 "gyorsan elérheti azokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -22635,7 +23279,7 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -22643,17 +23287,17 @@ msgstr ""
 "munkaterületekről.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgid "Application menu"
 msgstr "Alkalmazásmenü"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22666,7 +23310,7 @@ msgstr ""
 "elemek az alkalmazástól függően változnak."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22680,12 +23324,12 @@ msgstr ""
 "alkalmazásmenüben elérhető elemek az alkalmazástól függően változnak."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -22698,7 +23342,7 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> naptárát is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -22707,17 +23351,17 @@ msgstr ""
 "találkozókról.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -22726,7 +23370,7 @@ msgstr ""
 "számítógépének kezeléséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22739,7 +23383,7 @@ msgstr ""
 "menüből felfüggesztheti vagy kikapcsolhatja a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22749,12 +23393,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22769,7 +23413,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a médialejátszás vezérlését."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -22777,17 +23421,17 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Üzenettálca"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid "Message tray"
 msgstr "Üzenettálca"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -22800,7 +23444,7 @@ msgstr ""
 "azokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22810,12 +23454,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
 msgid "Window List"
 msgstr "Ablaklista"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22826,7 +23470,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi a feladataira koncentrálást a figyelmének megosztása nélkül."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22835,7 +23479,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -22850,7 +23494,7 @@ msgstr ""
 "válassza ki a használni kívánt munkaterületet a menüből."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22861,17 +23505,17 @@ msgstr ""
 "megjelenik az üzenettálca."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22885,12 +23529,12 @@ msgstr ""
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -22899,7 +23543,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super billentyű</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22910,12 +23554,12 @@ msgstr ""
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22924,12 +23568,12 @@ msgstr ""
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22938,7 +23582,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22950,31 +23594,25 @@ msgstr ""
 "key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to "
+#| "navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
 "Billentyűzetfókusz átadása a felső sávra. A <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben a billentyűzetfókusz átváltása a felső sáv, az indítópanel, az "
-"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A "
+"ablakok áttekintés, az alkalmazáslista, a keresőmező és az üzenettálca "
+"között. A "
 "nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében való "
-"navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, és "
-"használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
-"<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
-
-#. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
@@ -23014,106 +23652,111 @@ msgstr ""
 "másik munkaterületre</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kikapcsolás</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">üzenettálcát</"
+"Nyissa meg az <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">üzenettálcát</"
 "link>. Nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
 "kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23122,12 +23765,12 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23138,14 +23781,14 @@ msgstr ""
 "terület kijelöléséhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23154,18 +23797,18 @@ msgstr ""
 "indítása és befejezése.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "A zároló képernyő"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23178,22 +23821,22 @@ msgstr ""
 "meg a képernyőn, és hasznos információkat is nyújt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "a bejelentkezett felhasználó neve"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "dátum, idő és bizonyos értesítések"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -23202,17 +23845,27 @@ msgstr ""
 "átugrása vagy a zenelejátszás szüneteltetése a jelszó megadása nélkül"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is "
+#| "configured for more than one."
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "A számítógép feloldásához emelje fel a zároló képernyő függönyét felfelé "
 "húzva a kurzorral, vagy az <key>Esc</key> vagy <key>Enter</key> "
 "megnyomásával. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
-"jelszavát a feloldáshoz. Felhasználót is válthat, ha számítógépéhez több "
+"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el jelszavát gépelni, "
+"és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
+"számítógépéhez több "
 "felhasználó tartozik."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23228,7 +23881,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23250,7 +23903,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23260,29 +23913,29 @@ msgstr ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr "A képernyő alján felbukkanó üzenetek értesítik bizonyos eseményekről."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Értesítések és az üzenettálca"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mi az az értesítés?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23291,7 +23944,7 @@ msgstr ""
 "valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23302,7 +23955,7 @@ msgstr ""
 "el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora gyenge."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23312,7 +23965,7 @@ msgstr ""
 "egérmutatót az üzenet fölé."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23322,7 +23975,7 @@ msgstr ""
 "bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23332,12 +23985,12 @@ msgstr ""
 "üzenettálcán."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The message tray"
 msgstr "Az üzenettálca"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23353,7 +24006,7 @@ msgstr ""
 "ott találhatók."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23372,7 +24025,7 @@ msgstr ""
 "amelyek folyamatosan ott találhatók."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23385,7 +24038,7 @@ msgstr ""
 "partnerek képviselik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23394,21 +24047,24 @@ msgstr ""
 "vagy az <key>Esc</key> egyszeri megnyomásával zárhatja be."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
+#| msgid ""
+#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
+#| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Értesítések elrejtése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23417,7 +24073,7 @@ msgstr ""
 "kikapcsolhatja az értesítéseket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23426,26 +24082,35 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
 msgstr ""
 "A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. A "
 "nagyon fontos értesítések továbbra is megjelennek, például az akkumulátor "
@@ -23488,17 +24153,17 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Alkalmazások és ablakok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -23507,7 +24172,7 @@ msgstr ""
 "lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő képernyő."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -23518,12 +24183,12 @@ msgstr ""
 "pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Alkalmazások menü"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -23536,28 +24201,12 @@ msgstr ""
 "kiválasztásával érhető el."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Super-Tab ablakváltó"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
-"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
-"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Indítópanel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -23570,12 +24219,12 @@ msgstr ""
 "nevezik."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Forró sarok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -23585,7 +24234,7 @@ msgstr ""
 "mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -23598,36 +24247,44 @@ msgstr ""
 "zárolás feloldása nélkül."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
 msgid "Notifications"
 msgstr "Értesítések"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>) to see your message tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
 msgstr ""
 "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
 "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki csevegés "
 "közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. Ha nem tud "
 "azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-"üzenettálcára. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja meg a "
+"<em>üzenettálcára</em>. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja meg a "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> "
 "kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
 msgid "Places menu"
 msgstr "Helyek menü"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -23638,12 +24295,12 @@ msgstr ""
 "például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -23661,12 +24318,28 @@ msgstr ""
 "panelt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Super-Tab ablakváltó"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
+"tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
+"em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid "System menu"
 msgstr "Rendszer menü"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
 msgid ""
 "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -23678,12 +24351,12 @@ msgstr ""
 "számítógépet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid "Top bar"
 msgstr "Felső sáv"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -23693,7 +24366,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -23702,13 +24375,22 @@ msgstr ""
 "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
 "<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü található."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
+"meg az összes nyitott ablakhoz."
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
 msgid "Workspace"
 msgstr "Munkaterület"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -23719,12 +24401,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Munkaterület-választó"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -23733,53 +24415,53 @@ msgstr ""
 "A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
 "<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat jelenít "
-"meg az összes nyitott ablakhoz."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Nézze meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, vagy a többi "
 "munkaterületet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+#| "gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
 msgstr ""
 "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintés</link> segítségével:"
+"megtalálható a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintés segítségével:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window "
+#| "is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintést</em>. Ha a keresett "
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett "
 "ablak az éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
 "kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -23790,7 +24472,7 @@ msgstr ""
 "megkereséséhez, vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23800,14 +24482,20 @@ msgstr ""
 "ablakra, amelyre át kíván váltani."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
+#| "</keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
 "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
@@ -23821,7 +24509,7 @@ msgstr ""
 "kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23832,19 +24520,19 @@ msgstr ""
 "key>) billentyűt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Kattintson duplán az ablak címsorára vagy húzza azt az ablak teljes méretűvé "
 "tételéhez vagy visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ablak maximalizálása és visszaállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23859,7 +24547,7 @@ msgstr ""
 "tiled\"/> részt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -23873,7 +24561,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -23882,7 +24570,7 @@ msgstr ""
 "méretűvé tehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -23895,25 +24583,27 @@ msgstr ""
 "gyorsbillentyűket is használhatja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#| msgid ""
+#| "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
+"Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Rendezze át a munkaterület ablakait, hogy hatékonyabban dolgozhasson."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23924,19 +24614,25 @@ msgstr ""
 "az ablakok gyors elrendezéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and "
+#| "drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva az <key>Alt</"
-"key> billentyűt, és rákattintás után húzza az ablakot. A mozgatás során "
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza "
+"az ablakot. A mozgatás során "
 "tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az ablaknak a képernyő "
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23947,7 +24643,7 @@ msgstr ""
 "széleihez és más ablakokhoz igazításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -23956,7 +24652,7 @@ msgstr ""
 "átméretezhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23973,7 +24669,7 @@ msgstr ""
 "az eredeti pozícióra és méretre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23986,18 +24682,18 @@ msgstr ""
 "windows-tiled\">ablakok egymás mellé helyezését</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Váltás ablakok között"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
@@ -24010,12 +24706,12 @@ msgstr ""
 "éppen futó alkalmazásokról."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Egy munkaterületről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:47
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24024,7 +24720,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> kombinációt az <gui>ablakváltó</gui> megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24033,7 +24729,7 @@ msgstr ""
 "következő (kiemelt) ablak kiválasztásához az ablakváltóban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24045,7 +24741,7 @@ msgstr ""
 "megnyomásával pedig visszafelé lépkedhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24054,7 +24750,7 @@ msgstr ""
 "és a köztük való váltáshoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24068,7 +24764,7 @@ msgstr ""
 "(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24076,8 +24772,8 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban a különböző munkaterületek alkalmazásait függőleges "
 "elválasztók határolják el."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24086,8 +24782,8 @@ msgstr ""
 "Az ablakváltóban az alkalmazásikonok között a <key>→</key> vagy <key>←</key> "
 "billentyűkkel lépkedhet, vagy az egérrel kattintva is kiválaszthat egyet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24096,26 +24792,28 @@ msgstr ""
 "billentyű megnyomásakor jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
+#: C/shell-windows-switching.page:85
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+#| "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click "
+#| "on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Kattintson egy <link xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való "
-"átváltáshoz és az áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
+"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link "
+"xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az "
+"áttekintés elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor "
 "kattintson az egyes munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok "
 "megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Két ablak maximalizálása egymás mellé."
 
@@ -24136,16 +24834,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
 "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</link> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
 "<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24158,8 +24862,16 @@ msgstr ""
 "oldalától, vagy nyomja meg ugyanazt a gyorsbillentyűt, mint amivel "
 "maximalizálta."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
+"ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ablakok mozgatása és rendszerezése."
 
@@ -24170,18 +24882,25 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+#| "<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active "
+#| "windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
-"<gui>indítópanel</gui> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és "
 "vezérelheti az aktív ablakokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24192,29 +24911,29 @@ msgstr ""
 "elsajátításához."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ablakok kezelése"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Munkaterületek kezelése"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24223,26 +24942,26 @@ msgstr ""
 "másik munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ablak másik munkaterületre mozgatása"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést</link>."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24253,18 +24972,18 @@ msgstr ""
 "style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24275,7 +24994,7 @@ msgstr ""
 "üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -24285,12 +25004,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24301,7 +25020,7 @@ msgstr ""
 "terminology\">ablakváltóval</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24312,7 +25031,7 @@ msgstr ""
 "em> az aktuális munkaterület fölött lévő munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24323,17 +25042,17 @@ msgstr ""
 "em> az aktuális munkaterület alatt lévő munkaterületre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "A munkaterület-választó használata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -24342,7 +25061,7 @@ msgstr ""
 "áttekintést</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24353,7 +25072,7 @@ msgstr ""
 "áttekintést</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24364,12 +25083,12 @@ msgstr ""
 "ablakainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Kattintson egy ablak bélyegképére a munkaterület aktiválásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24380,7 +25099,7 @@ msgstr ""
 "használni kívánt munkaterület kiválasztásával a menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24391,7 +25110,7 @@ msgstr ""
 "munkaterület fölötti munkaterületre lépéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24409,7 +25128,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24419,17 +25138,17 @@ msgstr ""
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24441,7 +25160,7 @@ msgstr ""
 "megkönnyítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24453,7 +25172,7 @@ msgstr ""
 "megkönnyítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24466,17 +25185,21 @@ msgstr ""
 "zenelejátszó pedig a harmadik munkaterületre kerülhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb "
+"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a "
+"kurzort a képernyő jobb "
 "szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24525,7 +25248,7 @@ msgstr ""
 "ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24534,12 +25257,12 @@ msgstr ""
 "húzza át azokat más munkaterületekre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24548,12 +25271,12 @@ msgstr ""
 "riasztáshangok letiltása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Riasztáshang kiválasztása vagy letiltása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24565,7 +25288,8 @@ msgstr ""
 "hangerejét, vagy teljesen le is tilthatja a riasztáshangokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24574,12 +25298,13 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24588,7 +25313,7 @@ msgstr ""
 "kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -24599,27 +25324,30 @@ msgstr ""
 "filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "A riasztáshangok teljes letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Riasztás "
 "hangerejét</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Hangproblémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24628,17 +25356,17 @@ msgstr ""
 "közül melyik írja le az Ön által tapasztaltakat?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Ellenőrizze a hangkábeleket és a hangkártya illesztőprogramjait."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Recsegést vagy zúgást hallok hanglejátszáskor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24649,12 +25377,12 @@ msgstr ""
 "illesztőprogramjaival lehet kapcsolatban."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -24663,12 +25391,12 @@ msgstr ""
 "bedugva, akkor zúgó hangot hallhat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24681,12 +25409,12 @@ msgstr ""
 "igen, akkor a kábelt vagy a fülhallgatót ki kell cserélni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -24699,7 +25427,7 @@ msgstr ""
 "kifejezésre keresve kideríteni, hogy mások is tapasztalják-e ezt a problémát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -24708,23 +25436,30 @@ msgstr ""
 "<cmd>lspci</cmd> parancsot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
+#| msgid ""
+#| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
 "és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
@@ -24733,21 +25468,26 @@ msgstr ""
 "lépésekkel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
+#| "sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
 msgstr ""
-"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz hasonlít) a felső sávon, és "
-"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy levéve."
+"Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer "
+"menüt</gui>, és "
+"győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:35
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -24756,32 +25496,39 @@ msgstr ""
 "próbálja megnyomni ezeket."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
-msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#: C/sound-nosound.page:38
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're "
+#| "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+#| "that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
 "(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
 "hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
-"ellenőrizze azt is. Kattintson a felső sávon a hang ikonra, és válassza a "
-"<gui>Hangbeállítások</gui> lehetőséget. A <gui>Hang</gui> ablak "
-"megjelenésekor lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
-"az alkalmazások nincsenek elnémítva."
+"ellenőrizze azt is. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a <"
+"app>Beállítások</app> alkalmazást is, és válassza a <gui>Hang</gui> "
+"lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az "
+"alkalmazás nincs-e elnémítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:48
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a hangszórók be vannak-e kapcsolva, és megfelelően vannak-"
 "e csatlakoztatva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:49
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24794,7 +25541,7 @@ msgstr ""
 "„kimeneti” aljzatba. Ez az aljzat általában világos zöld színű."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24809,7 +25556,7 @@ msgstr ""
 "az működik."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -24818,12 +25565,12 @@ msgstr ""
 "a hangszórók hátuljába. Egyes hangszórók több bemenettel is rendelkeznek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24835,27 +25582,23 @@ msgstr ""
 "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:81
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+#| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
+#| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
 msgstr ""
-"Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</"
-"gui> elemet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-"A megjelenő <gui>Hang</gui> ablakban lépjen a <gui>Kimenet</gui> lapra. "
-"Jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil van kiválasztva (így "
+"A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik profil "
+"van kiválasztva (így "
 "később tudni fogja, hogy mi volt az alapbeállítás, ha a módosítás nem válik "
 "be)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:86
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -24866,87 +25609,69 @@ msgstr ""
 "hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:91
+#| msgid ""
+#| "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+#| "devices that are listed."
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Ha ez nem válik be, akkor megpróbálhatja ugyanezt a többi felsorolt "
 "eszközzel is."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</"
-"gui> lapon."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:102
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
 "Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
 "történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
 "lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
-"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> "
-"billentyűt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
-"listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
-"tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
+"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve. Ekkor szükséges lehet az "
+"illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a kártyától függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:108
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
+#| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
+#| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
+#| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
+#| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#| "will show a list with more detailed information."
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
-msgstr ""
-"Az <cmd>lspci</cmd> parancs terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
-"milyen hangkártyája van. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be "
-"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
+"milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, "
+"és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> kell futtatni: írja be a "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, vagy adja ki a <cmd>su</"
 "cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasználó jelszavát, és adja ki "
 "az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> vagy "
 "<em>audio device</em> kifejezést tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a "
@@ -24955,8 +25680,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
+#| msgid ""
+#| "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to "
+#| "ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+#| "instructions."
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
@@ -24965,9 +25694,13 @@ msgstr ""
 "támogatói fórumán tanácsot kérni."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:122
+#| msgid ""
+#| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a "
+#| "new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+#| "computer and external USB sound cards."
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
@@ -24975,19 +25708,19 @@ msgstr ""
 "vásárolni. Beszerezhet a számítógépbe beépíthető, és külső USB-hangkártyákat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Analóg vagy USB mikrofon használata, és alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Másik mikrofon használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25002,7 +25735,7 @@ msgstr ""
 "nyújt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25019,7 +25752,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett bemeneti eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25030,12 +25763,12 @@ msgstr ""
 "lehet az alapértelmezésben használandó mikrofon megadására."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25044,13 +25777,13 @@ msgstr ""
 "szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25058,12 +25791,12 @@ msgstr ""
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25074,7 +25807,7 @@ msgstr ""
 "csatlakoznak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25092,7 +25825,7 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25105,7 +25838,7 @@ msgstr ""
 "akkor a hangbeállítások alatt tesztelheti a hangkimenetet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25117,12 +25850,12 @@ msgstr ""
 "lehet az alapértelmezetten használandó hangszórók megadására."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon válassza ki a használandó eszközt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25131,7 +25864,7 @@ msgstr ""
 "hogy minden hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25140,25 +25873,29 @@ msgstr ""
 "szabályozása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on "
+#| "the top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or "
+#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the "
+#| "way to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
-"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
-"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához kattintson a hang ikonra (ez egy hangszóróhoz "
-"hasonlít) a felső sáv állapotmenüjén, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra "
-"vagy jobbra. A "
-"csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer "
+"menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra "
+"vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25172,7 +25909,7 @@ msgstr ""
 "billentyűt a használatukhoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25183,44 +25920,61 @@ msgstr ""
 "rendelkeznek hangerőszabályzóval."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Egy alkalmazás hangerejét úgy is módosíthatja, hogy az a többi alkalmazásra "
 "ne legyen hatással. Ez például akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
-"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangerejét levéve a weboldalak "
-"hangjai ekkor nem zavarják a zenét."
+"zenét és böngészi a webet. A webböngésző hangját érdemes lehet kikapcsolni, "
+"így a weboldalak "
+"hangjai nem zavarják a zenét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:50
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. "
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
 msgstr ""
 "Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
 "alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
-"esetben kattintson a hang ikonra a felső sávon, majd válassza a "
-"<gui>Hangbeállítások</gui> menüpontot. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> "
-"lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
+"esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra. Nyissa meg az <gui>"
+"Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás hangerejét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:55
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but isn't listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "can't change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
@@ -25879,23 +26633,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>Számos nyelv "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>Számos nyelv "
 "van</link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.";
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This "
+#| "will give you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/";
-"\">létre kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
+"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>létre "
+"kell hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének "
 "megfelelő <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>fordítócsapathoz</"
 "link>. Ez lehetővé teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
 
@@ -25988,17 +26750,17 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Felhasználói jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr "Új felhasználó hozzáadása, hogy mások is használhassák a számítógépet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Új felhasználói fiók hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26009,7 +26771,7 @@ msgstr ""
 "felhasználónak lesz saját mappája, dokumentumai és beállításai."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26018,7 +26780,7 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26027,7 +26789,7 @@ msgstr ""
 "gombot, és adja meg jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -26036,7 +26798,7 @@ msgstr ""
 "kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26051,7 +26813,7 @@ msgstr ""
 "dátumot és az időt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26062,14 +26824,18 @@ msgstr ""
 "tetszik, megváltoztathatja."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
 msgid "generate password"
 msgstr "jelszó előállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
@@ -26078,12 +26844,12 @@ msgstr ""
 "gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -26094,7 +26860,7 @@ msgstr ""
 "felső sarokban, és kattintson a jelenlegi jelszó állapotára."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26108,7 +26874,7 @@ msgstr ""
 "webkamerájával."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -26117,16 +26883,22 @@ msgstr ""
 "hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Rendszergazdai jogosultság adása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have "
+#| "administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging "
+#| "unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
@@ -26137,7 +26909,7 @@ msgstr ""
 "káros, felhatalmazás nélküli változtatásokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26146,13 +26918,13 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26161,13 +26933,13 @@ msgstr ""
 "és válassza a <gui>Rendszergazda</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26178,7 +26950,7 @@ msgstr ""
 "készült."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26187,7 +26959,7 @@ msgstr ""
 "felhasználót létrehozni egy rendszeren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -26195,12 +26967,12 @@ msgstr ""
 "szükséges."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26217,13 +26989,19 @@ msgstr ""
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have "
+#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "A védelem lényege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultsággal</em> "
 "rendelkező felhasználók módosíthatják a fájlokat, vagy használhatják az "
@@ -26232,7 +27010,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26251,7 +27029,7 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultságot elveszti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26272,7 +27050,7 @@ msgstr ""
 "egy fontos rendszerfájlt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26282,12 +27060,12 @@ msgstr ""
 "módosítást."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Ki az a „root felhasználó”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26300,12 +27078,12 @@ msgstr ""
 "megkaphatja a „root” felhasználó jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Miért hasznos a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26316,7 +27094,7 @@ msgstr ""
 "vagy véletlen „elrontását”."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26330,7 +27108,7 @@ msgstr ""
 "hibák bekövetkezésének veszélyét."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26345,7 +27123,7 @@ msgstr ""
 "biztonsági szempontból hasznos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26354,14 +27132,18 @@ msgstr ""
 "jogosultságok birtokában hajthat végre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Rendszergazdai korlátozások által okozott problémák"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
@@ -26370,26 +27152,29 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
 msgstr ""
 "A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
-"lemezpartíció tartalmának megtekintése (például egy Windows partíció)"
+"lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Új alkalmazások telepítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -26398,18 +27183,18 @@ msgstr ""
 "rendszergazdai jogosultsága</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26418,21 +27203,7 @@ msgstr ""
 "a fiókjába:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintésből."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
-"alkalmazásban."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26440,21 +27211,21 @@ msgstr ""
 "használni szeretne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és adja meg "
 "jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> állásba az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> "
-"kapcsolót."
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26468,7 +27239,7 @@ msgstr ""
 "és a személyes adataihoz, a fájljait és böngészési előzményeit is beleértve."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26478,7 +27249,7 @@ msgstr ""
 "beállítást."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26487,12 +27258,12 @@ msgstr ""
 "fiókbeállításokban."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26501,7 +27272,7 @@ msgstr ""
 "azt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26512,7 +27283,7 @@ msgstr ""
 "gombra kell kattintania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26521,7 +27292,7 @@ msgstr ""
 "gui> mezőbe gépelje be újra az új jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -26530,12 +27301,12 @@ msgstr ""
 "előállíthat egy véletlen jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>Módosítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26544,7 +27315,7 @@ msgstr ""
 "választott-e</link>. Ez segít biztonságban tartani a fiókját."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26554,7 +27325,7 @@ msgstr ""
 "bejelentkezési jelszóval."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26563,17 +27334,17 @@ msgstr ""
 "rendelkező felhasználó megváltoztathatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Adja hozzá fényképét a bejelentkezési és felhasználói képernyőhöz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Módosítsa fényképét a bejelentkezési képernyőn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26585,7 +27356,7 @@ msgstr ""
 "webkamerájával is készíthet bejelentkezési fényképet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26596,7 +27367,7 @@ msgstr ""
 "és adja meg jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26607,43 +27378,58 @@ msgstr ""
 "akkor kattintson rá a használatához saját képként."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Ha inkább olyan képet választana, mely már a számítógépén van, kattintson a "
 "<gui>További képek tallózása</gui> gombra."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid "camera icon"
+msgstr "fényképezőgép ikon"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you "
+#| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try "
+#| "again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
+"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
+"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
 "Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a "
-"<gui>Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
+"<_:gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és "
 "méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem "
-"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson a <gui>Fénykép eldobása</gui> "
-"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
+"tetszik az elkészített kép, akkor kattintson az <gui style=\"button\">Újabb "
+"fénykép készítése</gui> gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> "
+"gombra, ha meggondolta "
 "magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Felhasználói fiók törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26654,7 +27440,7 @@ msgstr ""
 "törölheti a felhasználói fiókját."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -26663,7 +27449,7 @@ msgstr ""
 "\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26674,13 +27460,20 @@ msgstr ""
 "felhasználói fiók törléséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 "them."
 msgstr ""
 "Minden felhasználó saját könyvtárral és beállításokkal rendelkezik. "
@@ -26692,17 +27485,17 @@ msgstr ""
 "CD-re."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Használjon hosszabb és bonyolultabb jelszavakat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Válasszon biztonságos jelszót"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26711,7 +27504,7 @@ msgstr ""
 "(beleértve a számítógépes programokat is) nehezen találnák ki."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26722,7 +27515,7 @@ msgstr ""
 "hozzáférést szerezhet személyes információihoz."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26734,7 +27527,7 @@ msgstr ""
 "rendkívül könnyen feltörhet. Néhány ötlet a jó jelszóválasztáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26747,7 +27540,7 @@ msgstr ""
 "megpróbálja a jelszavát kitalálni."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26760,7 +27553,7 @@ msgstr ""
 "előállítható a „NlakaÚP” vagy a „nlakaú,p” jelszó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26769,7 +27562,7 @@ msgstr ""
 "annál nehezebb egy személynek vagy számítógépnek kitalálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26780,7 +27573,7 @@ msgstr ""
 "a „jelszo” – az ehhez hasonlókat bárki gyorsan kitalálja!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26789,12 +27582,12 @@ msgstr ""
 "vagy családtag neve."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Ne használjon főnevet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26804,22 +27597,22 @@ msgstr ""
 "hogy gépelés közben valaki leolvashassa azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Soha ne írja fel a jelszavát. Az ilyen cetlik könnyen megtalálhatók!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző dolgokhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Használjon különböző jelszavakat különböző fiókokhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26828,12 +27621,19 @@ msgstr ""
 "jelszavát az összes fiókjához azonnal hozzáfér."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+#| "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+#| "use the same one for things that don't matter (like websites), and "
+#| "different ones for important things (like your online banking account and "
+#| "your email)."
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
 "Ugyanakkor nehéz lehet sok jelszót megjegyezni. Bár nem olyan biztonságos, "
 "mintha mindenre különböző jelszót használna, egyszerűbb lehet ugyanazt a "
@@ -26842,12 +27642,12 @@ msgstr ""
 "fiókja)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Módosítsa rendszeresen a jelszavait."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26856,12 +27656,12 @@ msgstr ""
 "régiójú."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Miért nem tudom a DVD-t lejátszani?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26872,12 +27672,12 @@ msgstr ""
 "<em>régióból</em> származik."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "A DVD-lejátszáshoz szükséges kodekek telepítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
+#: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26894,7 +27694,7 @@ msgstr ""
 "kérjen segítséget, például a Linux disztribúciója támogatói fórumán."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
+#: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26915,12 +27715,12 @@ msgstr ""
 "minden országban legális használni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "A DVD régiójának ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
+#: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -26935,7 +27735,7 @@ msgstr ""
 "Afrikából származó DVD-ket tudja lejátszani."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26948,27 +27748,30 @@ msgstr ""
 "regionset/\">regionset</link> programot."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+#| "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"http://hu.";
+"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu.";
 "wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
 "lapot a Wikipédiában</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a megfelelő videokodekek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Mások nem tudják lejátszani az általam készített videókat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26978,7 +27781,7 @@ msgstr ""
 "lejátszására."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26993,23 +27796,42 @@ msgstr ""
 "hogy melyik formátumban készült a videója:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Tulajdonságok</"
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:40
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a <gui>"
+"Tulajdonságok</"
 "gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:43
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> fülre, és nézze meg, melyik <gui>Kodek</gui> "
-"van felsorolva a <gui>Videó</gui> alatt."
+"Lépjen a <gui>Hang/Videó</gui> vagy <gui>Videó</gui> lapra, és nézze meg, "
+"melyik <gui>Kodek</gui> "
+"van felsorolva a <gui>Videó</gui> és a <gui>Hang</gui> alatt (ha a videónak "
+"hangja is van)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27028,7 +27850,7 @@ msgstr ""
 "telepítve, akkor gyakran ingyen is letöltheti a megfelelő kodeket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27046,7 +27868,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazások is; ilyeneket a szoftvertelepítőben találhat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27216,6 +28038,11 @@ msgstr ""
 "levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
 "vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
@@ -27299,6 +28126,399 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és "
+#~ "kattintás</gui> szakaszban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki azokat az alkalmazásokat, amelyeket az online fiókjához "
+#~ "szeretne kapcsolni. Ha például az egyik online fiókját csevegésre "
+#~ "szeretné használni, de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor "
+#~ "kapcsolja <gui>ki</gui> a <gui>naptár</gui> funkciót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
+#~ "gui> áttekintésből."
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "A felső sávon kattintson a rendszerállapot területre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik egy, a külső eszközre "
+#~ "jellemző panel. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek a "
+#~ "csatlakoztatott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt "
+#~ "beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot. Az eszköz "
+#~ "bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> "
+#~ "állapotot jeleníti meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
+#~ "Bluetooth-kapcsolatot</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <file>Letöltések</file> mappa megosztásának szabályozásához nézze meg a "
+#~ "<gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-"
+#~ "bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annak jelzéséhez, hogy számítógépe látható amikor a <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel nyitva van, megjelenik a <em>látható név</em>. A név az eszközlista "
+#~ "felett jelenik meg, például: <gui>Így látható: „Gábor számítógépe”</gui>, "
+#~ "és <link xref=\"sharing-displayname\">megváltoztatható</link> a "
+#~ "<gui>Megosztás</gui> panelről."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számítógépének nem kell láthatónak lennie más eszközök kereséséhez, de "
+#~ "azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
+#~ "felismerhesse őket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
+#~ "meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+#~ "áttekintésben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az egyik eszköztárgombra a <gui>Saját mappa vizsgálata</gui>, "
+#~ "<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
+#~ "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
+#~ "állnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
+#~ "megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a "
+#~ "lemez törlésének megkezdéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link xref=\"shell-introduction\">felső sávot</link> tartalmazó monitor "
+#~ "az elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a "
+#~ "felső sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé "
+#~ "szeretné tenni."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
+#~ "zenelejátszó."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
+#~ "jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
+#~ "megfelelően felismerve zenelejátszóként."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
+#~ "akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
+#~ "<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó "
+#~ "mappájának megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
+#~ "gui><gui>Új dokumentum</gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot, írja be az <input>.is_audio_player</input> kifejezést, és "
+#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt (a pont és az aláhúzások "
+#~ "fontosak, és csak kisbetűket használjon). Ez a fájl megadja a "
+#~ "számítógépnek, hogy az eszközt zenelejátszóként ismerje fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
+#~ "(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
+#~ "menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt "
+#~ "kezelő programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben "
+#~ "zárja be a zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
+#~ "esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. "
+#~ "Ez a készülék használati utasításából tudható meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>."
+#~ "is_audio_player</input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl "
+#~ "nevét kezdő pont a Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A "
+#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot kiválasztva ellenőrizheti a fájl meglétét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a "
+#~ "saját csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, "
+#~ "ahol a felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak "
+#~ "csoportosítva."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Olvasási jogosultság."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Írási jogosultság."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Nincs jogosultság."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> "
+#~ "lehetőséget."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja "
+#~ "meg jelszavát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
+#~ "találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
+#~ "<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat "
+#~ "vesz fel."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nyelv megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a "
+#~ "bejelentkezés után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, "
+#~ "amely a bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-"
+#~ "explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, "
+#~ "vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> "
+#~ "vagy más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
+#~ "kapcsolót."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében "
+#~ "való navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, "
+#~ "és használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a "
+#~ "<gui>Hangbeállítások</gui> elemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a "
+#~ "<gui>Kimenet</gui> lapon."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
+#~ "Terminált."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</"
+#~ "key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
+#~ "listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
+#~ "tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
+#~ "alkalmazásban."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
 #~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
@@ -27361,14 +28581,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "<gui>Bezárás</gui> gombot."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-#~ "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot. Az eszköz bejegyzése az "
-#~ "<gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> állapotot jeleníti "
-#~ "meg."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 #~ msgstr ""
@@ -27383,16 +28595,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ "eszközre küldése</gui> menüpontot."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 #~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -27542,9 +28744,6 @@ msgstr "Wacom rajztábla"
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
 #~ msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
 
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>✓</gui> gombra."
-
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 #~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]