[gnome-applets] Updated Czech translation



commit ecd835b160e57206452041aa7201c6064697819a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Nov 4 21:08:02 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1635 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 701 insertions(+), 934 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b8fe621..0649e80 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,43 +13,65 @@
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 # #-#-#-#-#  cs.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for window-picker-applet package.
 # Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-31 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-04 21:03+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  cs.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "#-#-#-#-#  cs.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Czech\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
 #: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů"
@@ -58,14 +80,13 @@ msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikát
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1204
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:158
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:597 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:160
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "David Šauer <davids penguin cz>\n"
@@ -79,77 +100,53 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:200
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami klávesnice"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami univerzálního přístupu"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:237
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:324
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
-msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_věda"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:243 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:327
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:467 ../accessx-status/applet.c:507
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1054
-#: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1289
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stav AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Rozšíření XKB není povoleno"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1029
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Chyba: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1286
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1291
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice"
 
@@ -165,38 +162,30 @@ msgstr "Generátor apletu stavu zpřístupnění klávesnice"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Př_edvolby"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Systém je napájen el. sítí"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Systém je napájen bateriemi"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Baterie nabita (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -204,7 +193,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta (%d%%)"
 msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)"
 msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -212,7 +201,7 @@ msgstr[0] "%d minuta do dobití (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minuty do dobití (%d%%)"
 msgstr[2] "%d minut do dobití (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -220,7 +209,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina (%d%%)"
 msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)"
 msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -230,19 +219,19 @@ msgstr[2] "%d hodin do dobití (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodina"
 msgstr[1] "hodiny"
 msgstr[2] "hodin"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
@@ -251,30 +240,30 @@ msgstr[2] "minut"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Sledování baterie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Upozornění o baterii"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Zbývá vám %d%% celkové kapacity baterie."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -287,7 +276,7 @@ msgstr[2] "Zbývá %d minut kapacity baterií (%d%% celkové kapacity)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -300,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -312,52 +301,52 @@ msgstr ""
 " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n"
 " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Baterie není k dispozici"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Stav baterie není znám"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "Nic"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:309 ../geyes/themes.c:220 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:672 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:313 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "Povolena podpůrná vrstva upower."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Povolena zděděná podpůrná vrstva (bez HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Sledování stavu baterie"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku"
@@ -411,11 +400,26 @@ msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Př_edvolby"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Generátor stavu baterie"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Úroveň červené"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,48 +427,48 @@ msgstr ""
 "Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také "
 "hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr ""
 "Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních hodnotách"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
-"Používat hodnotu definovanou v „red_value“ jako zbývající čas do zobrazení "
-"varovného dialogu – namísto procent."
+"Používat hodnotu definovanou v „red-value“ jako zbývající čas do zobrazení "
+"varovného dialogového okna – namísto procent."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Upozornění na nabitou baterii"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Pípnout při varování"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Pípnout při zobrazování varování."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Vybíjet shora"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -472,39 +476,35 @@ msgstr ""
 "Zobrazovat ve sledování baterie vybíjení z horní strany baterie. "
 "Implementováno jen pro tradiční zobrazení baterie."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Svislá (menší) baterie"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Zobrazovat na panelu svislou, menší baterii."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Zobrazovat vodorovnou baterii"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Zobrazovat na panelu tradiční, vodorovnou baterii."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Generátor stavu baterie"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:308
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "procent"
 
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "procent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "zbývajících minut"
 
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Téměř vybité baterie"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Baterie jsou plně nabity"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:419
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Dostupné palety"
 
@@ -536,21 +536,21 @@ msgstr "Dostupné palety"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:466
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Vložit „%s“"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:469
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Vložit speciální znak"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "vložit speciální znak %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:592
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -558,26 +558,26 @@ msgstr ""
 "Aplet pro panel GNOME sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z "
 "klávesnice. Distribuováno pod podmínkami GNU General Public License."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:709 ../charpick/charpick.c:724
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:449
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znaků"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:709
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Vkládání znaků"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazované při spuštění apletu"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Generátor palety znaků"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Znaky zobrazované při spuštění apletu"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -585,18 +585,15 @@ msgstr ""
 "Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití apletu. Tento řetězec "
 "bude zobrazen, když uživatel spustí aplet."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:376
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Seznam dostupných palet"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Generátor palety znaků"
-
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
@@ -613,87 +610,50 @@ msgstr "Položka palety"
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:237
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Přidat paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:274
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Upravit paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:375
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Seznam palet"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:454
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "P_alety:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:470
 msgid "Add button"
 msgstr "Přidat tlačítko"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:471
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:478
 msgid "Edit button"
 msgstr "Upravit tlačítko"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:479
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:486
 msgid "Delete button"
 msgstr "Smazat tlačítko"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:487
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:541
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Předvolby palety znaků"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU určené ke sledování"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Režim zobrazování využití CPU"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Hodnota „0“ znamená zobrazovat aplet v grafickém režimu (jen obrázek), "
-"hodnota „1“ zobrazovat aplet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a "
-"hodnota „2“ zobrazovat aplet v grafickém a textovém režimu."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Hodnota „0“ znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota „1“ zobrazovat "
-"frekvenci a jednotky a hodnota „2“ zobrazovat procenta místo frekvence."
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU"
@@ -727,7 +687,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Sledování změny frekvence CPU"
 
@@ -735,31 +695,70 @@ msgstr "Sledování změny frekvence CPU"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Sleduje změny frekvence CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU určené ke sledování"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Režim zobrazování využití CPU"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Hodnota „graphic“ znamená zobrazovat aplet v grafickém režimu (jen obrázek), "
+"hodnota „text“ zobrazovat aplet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a "
+"hodnota „both“ zobrazovat aplet v grafickém a textovém režimu."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Hodnota „frequency“ znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota „fequency-unit“ "
+"zobrazovat frekvenci a jednotky a hodnota „percentage“ zobrazovat procenta "
+"místo frekvence."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafika a text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Změna frekvence nepodporována"
 
@@ -767,11 +766,11 @@ msgstr "Změna frekvence nepodporována"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Změna frekvence CPU nepodporována"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -787,51 +786,51 @@ msgstr "Změnit frekvenci CPU"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(připojen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(odpojen)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Nelze spustit správce souborů Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Nelze najít aplikaci Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Přehrát DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Přehrát CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Otevřít %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Od_pojit %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Připojit %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Vysunout zařízení %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet připojování a odpojování blokových zařízení."
 
@@ -840,14 +839,6 @@ msgstr "Aplet připojování a odpojování blokových zařízení."
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Připojování disků"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Interval mezi kontrolami stavu míst připojení"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Čas v sekundách mezi aktualizacemi stavu"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Generátor apletu připojování disků"
@@ -860,11 +851,11 @@ msgstr "Generátor apletu připojování disků"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení"
 
-#: ../geyes/geyes.c:153
+#: ../geyes/geyes.c:155
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Legrační pár očí pro panel GNOME. Oči sledují vaši myš."
 
-#: ../geyes/geyes.c:354 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/geyes.c:385 ../geyes/geyes.c:387
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Oči"
@@ -885,56 +876,52 @@ msgstr "Pár očí pro váš panel"
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn"
 
-#: ../geyes/themes.c:125
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Nelze spustit aplet Oči."
 
-#: ../geyes/themes.c:126
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě."
 
-#: ../geyes/themes.c:279
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Předvolby Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:312
+#: ../geyes/themes.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavřít"
+
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Motivy"
 
-#: ../geyes/themes.c:333
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Vybrat motiv:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a další"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovat"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:326
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Zprávy o počasí"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:344 ../gweather/gweather-applet.c:348
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Počasí GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:454
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Předpověď počasí"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -945,138 +932,146 @@ msgstr ""
 "Obloha: %s\n"
 "Teplota: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:520
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualizace..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:153
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "Po_drobnosti"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovat"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:194
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Město:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:202
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Poslední aktualizace:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:210
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Podmínky:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:218
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Obloha:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:226
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Teplota:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:234
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Připadá jako:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:242
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosný bod:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:250
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativní vlhkost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:258
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vítr:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:266
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Tlak:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:274
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Viditelnost:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:282
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Východ Slunce:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:290
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Západ Slunce:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:424
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuální podmínky"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Předpověď počasí"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:439
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Zobrazit detaily předpovědi"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:449
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Předpověď"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:455
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarová mapa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Navštívit weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Navštívit weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:488
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:566
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Zobrazení polohy"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Vyberte polohu ze seznamu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Aktualizovat tlačítko se šipkami"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Tlačítko se šipkami k aktualizaci"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Zadání adresy"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Zadejte prosím URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:367
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:731
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Předvolby informací o počasí"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:762 ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:"
 
@@ -1084,154 +1079,154 @@ msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Jednotka _teploty:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:782 ../gweather/gweather-pref.c:799
-#: ../gweather/gweather-pref.c:822 ../gweather/gweather-pref.c:847
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:783
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:785
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Stupeň Celsia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:786
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Stupeň Fahrenheita"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:801
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "míle za hodinu"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "uzly"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:809
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufortova stupnice"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:813
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Jednotka t_laku:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:832
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metry"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "míle"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Povolit _radarovou mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualizace"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:959
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:974
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Vyberte poloh_u:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1012
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Hledat:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Hledat da_lší"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1037
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Poloha"
 
@@ -1311,8 +1306,25 @@ msgstr "Investice"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Sledujte své investované peníze."
 
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finanční graf"
 
@@ -1562,33 +1574,16 @@ msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Zapište cílovou měnu, do které se mají všechny akcie přepočítávat."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "O aplikaci"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualizovat"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Doposud nebyly zadány žádné burzovní informace</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Aktuálně nejsou k dispozici žádné ceny akcií</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1596,20 +1591,20 @@ msgstr ""
 "Server nemohl být kontaktován. Počítač je buďto odpojen, nebo jsou servery "
 "mimo provoz. Zkuste to prosím později."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finanční graf – %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Otvírá se graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Graf stažen"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Graf nemohl být stažen"
 
@@ -1637,19 +1632,19 @@ msgstr "Provize"
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Kurz měny"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Skupina akcií"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Smazat celou skupinu akcií?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1657,23 +1652,23 @@ msgstr ""
 "Tímto se odstraní všechny akci, které jsou součástí skupiny!\n"
 "Opravdu chcete odstranit tuto skupinu akcií?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Nezdařilo se připojení k Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Průměrný pohyb: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Bilance akcií: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Aktualizováno v %s"
@@ -1682,27 +1677,27 @@ msgstr "Aktualizováno v %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Burzovní telegraf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Poslední"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Změna v %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Zisk"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Zisk v %"
 
@@ -1714,77 +1709,23 @@ msgstr ""
 "Tento aplet GNOME přidává na panel příkazový řádek. Podporuje doplňování "
 "příkazů, historii příkazů a upravitelná makra."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "V historii nejsou položky"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Spustit program"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Napište zde příkaz a prostředí GNOME ho pro vás vykoná"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Nelze získat schéma %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Nelze nastavit schéma %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Nastavit výchozí hodnotu seznamu %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastaveno, neinstalují se schémata\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Je nutné nastavit proměnnou prostředí GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Selhal přístup ke zdroji nastavení: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Chyba při synchronizaci dat: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Seznam vzorů maker"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Seznam položek GConfValue obsahující řetězce vzorů maker."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Seznam příkazů maker"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Seznam položek GConfValue obsahující řetězce příkazů maker."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Předvolby příkazového řádku"
@@ -1806,11 +1747,11 @@ msgstr "Velikost"
 msgid "_Width:"
 msgstr "Šíř_ka:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "pixelů"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
@@ -1858,146 +1799,38 @@ msgstr "_Vzor:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Pří_kaz:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Zobrazovat úchyt"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Zobrazovat úchyt, aby mohl být aplet odpojen od panelu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Zobrazovat rám"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Zobrazovat rám kolem apletu."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Provádět automatické doplňování z historie"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Pokusit se automaticky doplnit příkaz z historie zadaných příkazů."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Šířka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Šířka apletu"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Již se nepoužívá"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Používat výchozí barvy motivu"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Používat barvy motivu namísto vlastních."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Barva popředí, červená složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Červená složka barvy popředí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Barva popředí, zelená složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Zelená složka barvy popředí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Barva popředí, modrá složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Modrá složka barvy popředí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Barva pozadí, červená složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Červená složka barvy pozadí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Barva pozadí, zelená složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Zelená složka barvy pozadí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Barva pozadí, modrá složka"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Modrá složka barvy pozadí."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Seznam historie"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Seznam položek GConfValue obsahující řetězce položek historie."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Tento klíč, určený pro každý aplet, je nahrazen globálním klíčem /schemas/"
-"apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Procházet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Kliknutím na toto tlačítko spustíte procházení souborů"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Kliknutím na toto tlačítko necháte vypsat předchozí příkazy"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Příkazový řádek byl zakázán vaším správcem systému"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Aplet Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Tento aplet přidá na panel příkazový řádek"
 
@@ -2009,168 +1842,121 @@ msgstr "Generátor apletu Mini-Commander"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Musíte zadat vzor"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Je nutné zadat vzor a příkaz"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Je nutné zadat příkaz"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Není možné zadávat duplicitní vzory"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:780
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzor"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Seznam vzorů maker"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:790
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Seznam položek obsahující řetězce pro vzory maker."
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Aplet hlasitosti"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Seznam příkazů maker"
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Ovládání hlasitosti"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Seznam položek obsahující řetězce pro příkazy maker."
 
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Otevřít ovládání hlasitosti"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Zobrazovat úchyt"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Z_tlumit"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Zobrazovat úchyt, aby mohl být aplet odpojen od panelu."
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Ovládání hlasitosti nenašlo žádné prvky ani zařízení, které lze ovládat. To "
-"znamená, že buď nemáte nainstalovány správné zásuvné moduly systému "
-"GStreamer, nebo že nemáte nastavenu zvukovou kartu."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Zobrazovat rám"
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Ovládání hlasitosti můžete z panelu odstranit kliknutím pravým tlačítkem na "
-"ikonu reproduktoru na panelu a zvolením „Odstranit z panelu“ z nabídky."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Zobrazovat rám kolem apletu."
 
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Nelze spustit ovládání hlasitosti: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Provádět automatické doplňování z historie"
 
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: ztlumeno"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Pokusit se automaticky doplnit příkaz z historie zadaných příkazů."
 
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Ovládání hlasitosti pro panel GNOME."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Šířka apletu"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Používá se GStreamer 0.10."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Používat výchozí barvy motivu"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Ztlumit"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Používat barvy motivu namísto vlastních."
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Ovládání hlasitosti..."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Barva popředí"
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Neznámé ovládání hlasitosti %d"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanál ovládaný apletem. Pouze pro konfigurace OSS."
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Uložený stav ztlumení"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Seznam historie"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Uložená hlasitost, kterou obnovit při startu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Seznam položek obsahující řetězce pro položky historie."
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Upravit hlasitost zvuku"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Musíte zadat vzor"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Předvolby ovládání hlasitosti"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Je nutné zadat vzor a příkaz"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Vyberte zařízení a stopu, které mají být ovládány."
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Je nutné zadat příkaz"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivovat"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Není možné zadávat duplicitní vzory"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktivovat"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzor"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Sledování modemu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Spojení aktivní, ale nelze získat dobu spojení"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Doba spojení: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nepřipojeno"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2178,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 "Chcete-li se připojit ke svému poskytovateli internetového připojení, "
 "potřebujete oprávnění správce"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2186,11 +1972,11 @@ msgstr ""
 "Chcete-li se odpojit od svého poskytovatele internetového připojení, je "
 "nutné mít oprávnění správce"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Zadané heslo není platné"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2198,27 +1984,32 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, že jste jej zadali správně a že jste neaktivovali "
 "klávesu „Caps Lock“"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Chcete se připojit?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Chcete se odpojit?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:906 ../trashapplet/src/trashapplet.c:500
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Přip_ojit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavení sítě"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2226,10 +2017,22 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím, že je instalován se správnou cestou a že má správná "
 "oprávnění"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Aplet pro aktivaci a sledování vytáčeného připojení k síti."
 
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivovat"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivovat"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
@@ -2250,7 +2053,7 @@ msgstr "Připojování k poskytovateli internetového připojení"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivuje a sleduje vytáčené připojení k síti"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2258,43 +2061,43 @@ msgstr ""
 "Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití "
 "odkládacího prostoru a zatížení sítě."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Spustit sledování systému"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Při spouštění „%s“ došlo k chybě: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Paměť"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Odkládací prostor"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
 msgstr "Průměrná zátěž"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Disk"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2305,13 +2108,13 @@ msgstr ""
 "%u%% používají programy\n"
 "%u%% použitá jako vyrovnávací paměť"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2322,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "Příjem %s\n"
 "Odesílání %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2340,68 +2143,77 @@ msgstr[2] ""
 "%s:\n"
 "Používá se %u%%"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Zátěž CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Využití paměti"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Zatížení sítě"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Zatížení odkládacího prostoru"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Zátěž disku"
 
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Otevřít _sledování systému"
-
 #: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sledování systému"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Otevřít _sledování systému"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Indikátor zatížení systému"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Povolit graf zátěže CPU"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Povolit graf využití paměti"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Povolit graf zatížení sítě"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Povolit graf průměrné zátěže"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Povolit graf zatížení disku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Čas mezi aktualizováním apletů v milisekundách"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Velikost grafu"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2409,284 +2221,235 @@ msgstr ""
 "Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních "
 "panelů."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Barva pozadí grafu CPU"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Barva grafu sdílené paměti"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Barva pozadí grafu paměti"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Barva grafu využití síťové místní smyčky (loopback)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Barva pozadí grafu sítě"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Barva grafu průměrné zátěže"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Barva grafu čtení z disku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Barva grafu zápisu na disk"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Indikátor zatížení systému"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Sledované zdroje"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "Pa_měť"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Síť"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Odkládací prostor"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "Zá_těž"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "Pe_vný disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Volby"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Šířka _grafu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Výška _grafu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Uživatel"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystém"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "Ni_ce"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "I_OWait"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "Neč_innost"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Sdíl_eno"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "Bu_ffery"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "Vo_lné"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "Vst_up"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "Výs_tup"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Místní"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "Poza_dí"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "Po_užito"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "Vo_lné"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Zátěž"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "_Průměr"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Pevný disk"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "Čt_ení"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "Záp_is"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Předvolby sledování systému"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Sledování doručené pošty"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "Přehrávač CD"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indikátor klávesnice"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Některé položky panelu již nejsou k dispozici"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Jedna nebo více položek panelu (také označovaných jako „aplety“) už v "
-"prostředí GNOME není k dispozici."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Tyto položky budou nyní odstraněny z vašeho nastavení:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Tuto zprávu už příště nedostanete."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (nahrazuje Lepicí poznámky)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (transparentní přechod na vyšší verzi z lepicích poznámek)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Generátor apletu Lepicí poznámky"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Lepicí poznámky"
 
@@ -2694,15 +2457,16 @@ msgstr "Lepicí poznámky"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Tato poznámka je zamčena."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Tato poznámka je odemčena."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nová pozná_mka"
 
@@ -2880,51 +2644,83 @@ msgstr "Zadejte titulek poznámky"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Název:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d poznámka"
+msgstr[1] "%d poznámky"
+msgstr[2] "%d poznámek"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí GNOME"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Skrýt poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Zamknout poznámky"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Smazat poznámk_y"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Přejít do koše"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Výchozí šířka nových poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Výchozí šířka nových poznámek v pixelech."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Výchozí výška nových poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Výchozí výška nových poznámek v pixelech."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Výchozí barva nových poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
-"specifikaci HTML, například „#30FF50“."
+"Výchozí barva nové lepicí poznámky. Může to být standardní název, "
+"šestnáctková hodnota, barva RGB nebo barva RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Výchozí barva písma"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
-"specifikaci HTML, například „#000000“."
+"Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Může to být standardní název, "
+"šestnáctková hodnota, barva RGB nebo barva RGBA."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Výchozí písmo nových poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2932,11 +2728,11 @@ msgstr ""
 "Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma "
 "systému Pango, například „Sans Italic 10“."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Přilepení poznámek na pracovní plochu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -2944,19 +2740,19 @@ msgstr ""
 "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky viditelné na VŠECH pracovních plochách "
 "nebo ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Stav zamčení lepicích poznámek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky zamčené (needitovatelné) nebo ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Datum formátu titulku poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2966,11 +2762,11 @@ msgstr ""
 "aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být "
 "zpracováno pomocí funkce strftime()."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Jestli se má použít výchozí barva motivu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2978,11 +2774,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní barvu jako výchozí barvu "
 "všech lepicích poznámek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Jestli se má použít výchozí písmo motivu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2990,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní písmo jako výchozí písmo "
 "všech lepicích poznámek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Jestli se má vždy použít výchozí barva a písmo na všechny poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3002,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato volba zapnuta, vlastní barvy a písma, které byly přiřazeny "
 "jednotlivým poznámkám, budou ignorovány."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Jestli se při výběru pracovní plochy mají skrývat všechny poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3014,59 +2810,15 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato volba zapnuta, vybrání pracovní plochy libovolným způsobem "
 "skryje automaticky všechny otevřené poznámky."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Skrýt poznámky"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Smazat poznámk_y"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Zamknout poznámky"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d poznámka"
-msgstr[1] "%d poznámky"
-msgstr[2] "%d poznámek"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí GNOME"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Přejít do koše"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vyprázdnit koš"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Otevřít koš"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3074,11 +2826,11 @@ msgstr[0] "%d položka v koši"
 msgstr[1] "%d položky v koši"
 msgstr[2] "%d položek v koši"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Žádná položka v koši"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3087,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "Chyba při spouštění programu Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3095,41 +2847,45 @@ msgstr ""
 "Koš GNOME nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše "
 "nebo do něj přetahovat položky."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Smazat ihned?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:472
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:477
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:502
+msgid "_Delete"
+msgstr "Smaza_t"
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:607
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Aplet koše"
 
 # Broken, see bug 591904.
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Odstraňování položky %s z %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Odstraňování: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3137,6 +2893,15 @@ msgstr ""
 "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo "
 "smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vyprázdnit koš"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Otevřít koš"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Vyprazdňuje se koš"
@@ -3145,58 +2910,60 @@ msgstr "Vyprazdňuje se koš"
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Volič oken"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Zobrazit okna ze všech pracovních prostorů"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Vyberte, jestli se při výběru na pracovní ploše mají skrýt všechny poznámky"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+"Zobrazovat název aplikace a\n"
+"zavírací ikonu."
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Zašedit ikony neaktivních oken"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr "Odhlásit, přepnout uživatele, zamknout obrazovku nebo vypnout počítač"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Zavřít okno"
+msgstr "Zavřít aktuální okno"
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "Povolena podpůrná vrstva HAL."
-
-#~ msgid "HAL error"
-#~ msgstr "Chyba související s HAL"
-
-#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit libhal_ctx"
-
-#~ msgid "No batteries found"
-#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné baterie"
-
-#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-#~ msgstr "Nelze spustit HAL: %s: %s"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (dříve Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (transparentní přechod na vyšší verzi z Mini-Commander)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]