[gnome-subtitles] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Finnish translation update
- Date: Fri, 30 May 2014 11:55:38 +0000 (UTC)
commit ec0cfdd8445ea8cd9fe9cf45c908a32f35ce8289
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date: Fri May 30 14:55:26 2014 +0300
Finnish translation update
po/fi.po | 123 ++++++--------------------------------------------------------
1 files changed, 11 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a99cdbe..035028a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,24 +3,25 @@
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
+#
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2007-2008.
# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013.
-#
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-27 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:47+0300\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 04:07+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
@@ -248,19 +249,19 @@ msgstr "Kommentti:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
msgid "Font Name:"
-msgstr "Kirjasimen nimi:"
+msgstr "Fontin nimi:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
msgid "Font Color:"
-msgstr "Kirjasimen väri:"
+msgstr "Fontin väri:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
msgid "Font Style:"
-msgstr "Kirjasimen tyyli:"
+msgstr "Fontin tyyli:"
#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
msgid "Font Size:"
-msgstr "Kirjasimen koko:"
+msgstr "Fontin koko:"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
msgid "_File"
@@ -460,7 +461,6 @@ msgid "Select Nearest Subtitle"
msgstr "Valitut tekstitykset"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-#| msgid "Selected Subtitles"
msgid "Auto Select Subtitle"
msgstr "Valitse automaattisesti tekistys"
@@ -481,12 +481,10 @@ msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-#| msgid "Set Text Language"
msgid "Set T_ext Language"
msgstr "Aseta _tekstin kieli"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-#| msgid "Set Translation Language"
msgid "Set Translati_on Language"
msgstr "Aseta _käännöksen kieli"
@@ -523,12 +521,10 @@ msgid "Report a _Bug"
msgstr "Raportoi _vika"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-#| msgid "Open File"
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-#| msgid "Open File"
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna"
@@ -557,7 +553,6 @@ msgstr ""
#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
-#| msgid "Translation"
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
@@ -568,7 +563,6 @@ msgstr "Loppu:"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
-#| msgid "New Start:"
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
@@ -591,7 +585,6 @@ msgid "<b>Translation File Saving</b>"
msgstr "Avaa käännöstiedosto"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-#| msgid "Character codings"
msgid "Character c_oding to use:"
msgstr "Käytettävä _merkistökoodaus:"
@@ -600,7 +593,6 @@ msgid "If auto detection _fails, use:"
msgstr "Jos automaattinen havaitseminen ei _toimi, käytä:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-#| msgid "Automatically choose video to open"
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Valitse _automaattisesti avattava videotiedosto"
@@ -609,17 +601,14 @@ msgid "<b>File Open Dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-#| msgid "Character codings"
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
-#| msgid "Subtitle Format:"
msgid "_Subtitle format to use:"
msgstr "Tekstityksen _muoto:"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-#| msgid "Newline Type:"
msgid "_Newline type to use:"
msgstr "Rivinvaihdon _tyyppi:"
@@ -636,12 +625,10 @@ msgid "minutes"
msgstr "minuutin välein"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
-#| msgid "<b>Name:</b>"
msgid "<b>Backup</b>"
msgstr "<b>Varmuuskopio</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
-#| msgid "File:"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
@@ -813,27 +800,22 @@ msgid "_Shift"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-#| msgid "Shift Timings"
msgid "Synchronize Timings"
msgstr "Synkronoi ajoitukset"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-#| msgid "<b>Apply to</b>"
msgid "<b>Sync Points</b>"
msgstr "<b>Synkronointikohdat</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
-#| msgid "_All subtitles"
msgid "Synchroni_ze all subtitles"
msgstr "_Synkronoi kaikki tekstitykset"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
-#| msgid "<b>Video</b>"
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Valinnat</b>"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-#| msgid "<b>Path:</b>"
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Tila</b>"
@@ -930,7 +912,6 @@ msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Lisätään tekstitystä"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
-#| msgid "Deleting Subtitles"
msgid "Merging subtitles"
msgstr "Yhdistetään tekstityksiä"
@@ -943,12 +924,10 @@ msgid "Shifting timings"
msgstr "Siiretään ajoitusta"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
-#| msgid "Deleting Subtitles"
msgid "Splitting subtitles"
msgstr "Jaetaan tekstityksiä"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
-#| msgid "Shifting timings"
msgid "Synchronizing timings"
msgstr "Synkronoidaan ajoituksia"
@@ -961,7 +940,6 @@ msgid "Translating"
msgstr "Käännös"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
-#| msgid "Could not save the file"
msgid "Could not translate the chosen subtitle."
msgstr "Valittua tekstitystä ei voi kääntää."
@@ -981,13 +959,11 @@ msgstr "Tallentamattomat tekstitykset"
#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example:
MovieName (fr translation)
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
#, csharp-format
-#| msgid "Translation"
msgid "{0} ({1} translation)"
msgstr "{0} ({1} käännös)"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
#, csharp-format
-#| msgid "Translation"
msgid "{0} (translation)"
msgstr "{0} (käännös)"
@@ -1237,18 +1213,15 @@ msgstr "Ruudut"
#. Number column
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
-#| msgid "Subtitle Format:"
msgid "Subtitle No."
msgstr "Tekstityksen nro"
#. Start (current and correct) columns
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
-#| msgid "Current Locale"
msgid "Current Start"
msgstr "Nykyinen alku"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
-#| msgid "New Start:"
msgid "Correct Start"
msgstr "Oikea alku"
@@ -1422,7 +1395,6 @@ msgstr ""
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
-#| msgid "Could not open the file"
msgid "Could not play the file"
msgstr "Tiedoston toistaminen ei onnistunut"
@@ -1431,7 +1403,6 @@ msgid "All Video Files"
msgstr "Kaikki videotiedostot"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-#| msgid "All Video Files"
msgid "All Audio Files"
msgstr "Kaikki äänitiedostot"
@@ -1444,7 +1415,6 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "Tiedot viasta on tulostettu päätteeseen."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-#| msgid "Add or Remove..."
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Lisää tai poista…"
@@ -1500,7 +1470,6 @@ msgid "No."
msgstr "Nr."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
-#| msgid "New Start:"
msgid "Start"
msgstr "Alku"
@@ -1509,79 +1478,9 @@ msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
-#| msgid "Translation"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
-
-#~ msgid "During:"
-#~ msgstr "Aikana:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Alkaen:"
-
-#~ msgid "Set Translatio_n Language"
-#~ msgstr "Aseta _käännöksen kieli"
-
-#~ msgid "Set _Text Language"
-#~ msgstr "Aseta _tekstin kieli"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Loppu:"
-
-#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-#~ msgstr "Gnomen tekstitystyökalun ohjetta ei löydy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
-#~ msgstr "Tarkista, että ohjelman asennus tapahtui virheettömästi."
-
-#~ msgid "Could not continue the video playback"
-#~ msgstr "Videon toistoa ei voitu jatkaa"
-
-#~ msgid "The following error has occurred: "
-#~ msgstr "Tapahtui seuraava virhe: "
-
-#~ msgid "Please check that the video file is supported."
-#~ msgstr "Tarkista, että videotiedosto on tuettu."
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Alkaen"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Saakka"
-
-#~ msgid "During"
-#~ msgstr "Aikana"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Siirrä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Error has occured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the "
-#~ "following <b>log</b> into the bug description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
-#~ "possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapahtui virhe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voit raportoida tämän vian kohdasa <b>Avaa bugzilla</b> ja liittämällä "
-#~ "seuraava <b>loki</b> virheen kuvaukseen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jos vika liittyy <b>tekstitystiedostoon</b>, liitä myös se jos vain "
-#~ "mahdollista."
-
-#~ msgid "Open Bugzilla"
-#~ msgstr "Avaa bugzilla"
-
-#~ msgid "Selected subtitle to first"
-#~ msgstr "Valittu tekstitys ensin"
-
-#~ msgid "Selected subtitle to last"
-#~ msgstr "Valittu tekstitys viimeiseksi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]