[gnome-panel] Finnish translation update



commit e3ff7a06fb9b25e507b617b0219ac9972822d5ce
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Fri May 30 14:55:13 2014 +0300

    Finnish translation update

 po/fi.po | 1327 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 1054 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 3d11623..f10a158 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 # Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 18:40+0300\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-03 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 04:07+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I.%M %p"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "%I.%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
@@ -54,135 +55,134 @@ msgstr "%H.%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d.%m."
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tehtävät"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
 msgid "All Day"
 msgstr "Koko päivä"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
 msgid "Appointments"
 msgstr "Tapaamiset"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Säätiedot"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Sijainnit"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:295
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:322
+#: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:325
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Näytä tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:329
+#: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:332
+#: ../applets/clock/clock.c:317
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:992
+#: ../applets/clock/clock.c:954
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Tietokoneen kello"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1171
+#: ../applets/clock/clock.c:1118
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Ajan asetusten avaaminen epäonnistui"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1194
-#| msgid "Copy _Time"
+#: ../applets/clock/clock.c:1141
 msgid "Copy Date and _Time"
 msgstr "Kopioi päivä ja _aika"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1197
+#: ../applets/clock/clock.c:1144
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Aseta päiväys ja aika"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1768
+#: ../applets/clock/clock.c:1712
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Valitse sijainti"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1791
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Muokkaa sijaintia"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1882
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1883
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metriä sekunnissa (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1889
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Kilometriä tunnissa (km/h)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Mailia tunnissa (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Knots"
 msgstr "Solmut"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufortin asteikko"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1945
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
 msgid "City Name"
 msgstr "Kaupungin nimi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1949
+#: ../applets/clock/clock.c:1893
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Kaupungin aikavyöhyke"
 
@@ -249,9 +249,6 @@ msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match "
-#| "from the pop-up.</i></small>"
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
@@ -267,7 +264,6 @@ msgid "_Location Name:"
 msgstr "_Sijainnin nimi:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#| msgid "<i>(optional)</i>"
 msgid "(optional)"
 msgstr "(valinnainen)"
 
@@ -364,12 +360,12 @@ msgstr "Sää"
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Aika-a_setukset"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei voi näyttää"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Virhe näytettäessä ohjetiedostoa"
 
@@ -389,7 +385,7 @@ msgstr "Kello"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Hae nykyinen aika ja päiväys"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:218
+#: ../applets/fish/fish.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -402,26 +398,26 @@ msgstr ""
 "tätä. Mielestämme %s ei sovi mihinkään, mikä tekisi siitä\n"
 "”käytännöllisen” tai hyödyllisen."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s-kala"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:359
+#: ../applets/fish/fish.c:357
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:430
+#: ../applets/fish/fish.c:428
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Suoritettavan komennon paikannus epäonnistui"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:479
+#: ../applets/fish/fish.c:477
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s-kala sanoo:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:548
+#: ../applets/fish/fish.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -432,16 +428,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lisätiedot: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:625
+#: ../applets/fish/fish.c:623
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Sano uudestaan"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:707
+#: ../applets/fish/fish.c:705
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Asetettu komento ei toimi, joten se on korjattu komennolla: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:741
+#: ../applets/fish/fish.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -452,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lisätiedot: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -463,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lisätiedot: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1155
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Vesi kaipaisi vaihtamista"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1159
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Katso päiväystä!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1252
+#: ../applets/fish/fish.c:1250
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s-kala, ennustaja"
@@ -553,7 +549,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "Tehdas ikkunanavigointiin liittyvien sovelmien luomiseen"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Ikkunanvalitsin"
 
@@ -585,28 +581,28 @@ msgstr "Näytä työpöytä"
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
 msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Kuvaketta ei löydy"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Palauta piilotetut ikkunat napsauttamalla tätä"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä napsauttamalla tätä."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Työpöydän näyttämispainike"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -657,13 +653,13 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Palauta _alkuperäiseen työtilaansa"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "riviä"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
 msgid "columns"
 msgstr "saraketta"
 
@@ -703,6 +699,15 @@ msgstr "Näytä _työtilojen nimet vaihtimessa"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Työtilat"
 
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Näytä päiväys vinkissä"
@@ -780,14 +785,12 @@ msgid "List of locations"
 msgstr "Luettelo sijainneista"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-#| msgid "A list of locations to display in the calendar window."
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
-"Luettelo sijainneista, jotka näytetään kalenteri-ikkunassa. Jokainen sijainti "
-"on "
-"monikko näyttönimestä, METAR-koodista ja koordinaateista."
+"Luettelo sijainneista, jotka näytetään kalenteri-ikkunassa. Jokainen "
+"sijainti on monikko näyttönimestä, METAR-koodista ja koordinaateista."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
@@ -861,8 +864,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
 "Määrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvät "
-"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), "
-"”auto” (automaattisesti) ja ”always” (aina)."
+"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), ”auto” "
+"(automaattisesti) ja ”always” (aina)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -993,9 +996,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Luettelo sovelmien IID:istä, jotka paneeli jättää huomiotta. Tällä tavoin "
 "voit estää tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa näkymisen. Jos "
-"esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää ”OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy käynnistää "
-"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
+"esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää "
+"”OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy "
+"käynnistää uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Disable Force Quit"
@@ -1106,8 +1109,8 @@ msgstr "Olio-IID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"The implementation ID of the object - e.g. "
+"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 msgstr "Olion toteutustunniste - esim. ”ClockAppletFactory::ClockApplet”."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -1201,18 +1204,18 @@ msgstr "Paneelin suunta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
+"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
+"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
+"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
+"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), "
-"”bottom” (alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). "
-"Laajennetussa tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
+"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), ”bottom” "
+"(alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). Laajennetussa "
+"tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
 "Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän "
 "tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
 "antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. "
@@ -1231,7 +1234,7 @@ msgid ""
 "(or width)."
 msgstr ""
 "Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko määrittyy "
-"ajonaikaisesti kirjasinkoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
+"ajonaikaisesti fonttikoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
 "kiinteä yksi neljäsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestä)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -1275,8 +1278,8 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen näytön oikeasta laidasta. Jos arvo on "
-"-1, arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
+"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen näytön oikeasta laidasta. Jos arvo on -"
+"1, arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
 "kuin 0, jätetään avaimen x arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä "
 "vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei "
 "huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin "
@@ -1418,13 +1421,13 @@ msgstr "Animaationopeus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
+"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat "
-"”slow” (hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä "
-"vain jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi."
+"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat ”slow” "
+"(hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä vain "
+"jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background type"
@@ -1494,37 +1497,37 @@ msgstr ""
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
 msgid "_Move"
 msgstr "_Siirrä"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Poista paneelista"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[TIEDOSTO…]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:894
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Luo käynnistin"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Kansion ominaisuudet"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Käynnistimen ominaisuudet"
 
@@ -1547,8 +1550,7 @@ msgstr "Tätä URLia ei voi näyttää"
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "URLia ei ole määritelty."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Ohjelmaa ei voi käynnistää"
 
@@ -1566,87 +1568,87 @@ msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n"
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+#: ../gnome-panel/launcher.c:798
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#: ../gnome-panel/launcher.c:835
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käynnistetään %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa ”Type=Link”-työpöytätietueelle"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Määritä istunnonhallinan tunniste"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet"
 
@@ -1655,27 +1657,27 @@ msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
 msgid "Error"
 msgstr "Virhe"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Valitse kuvake"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi käynnistää"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi avata"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Mitään sovellusta hakukansioiden käsittelyyn ei ole asennettu."
 
@@ -1683,181 +1685,179 @@ msgstr "Mitään sovellusta hakukansioiden käsittelyyn ei ole asennettu."
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Lukitse näyttö"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lukitse näyttö"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Lukitse tietokoneen näyttö ja estä luvaton käyttö"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
-#| msgid "_Log Out"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
 msgid "Log Out"
 msgstr "Kirjaudu ulos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta toisena käyttäjänä kirjautumista varten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Suorita sovellus…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Käynnistä sovellus kirjoittamalla komento tai valitsemalla listasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Etsi tiedostoja…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Etsi asiakirjoja ja kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Sulje väkisin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Yhdistä palvelimeen…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sammuta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-#| msgid "Shut down the computer"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Sammuta tietokone"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Päävalikko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Gnomen päävalikko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Valikkopalkki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Gnomen oma valikkopalkki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Erotin, joka auttaa järjestelmään paneelin esineitä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
 msgid "User menu"
 msgstr "Käyttäjävalikko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Valikko josta muutetaan asetuksiasi ja linjoillaolotilasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tyhjä)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Muun sovelluksen käynnistin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Luo uusi käynnistin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Sovelluksen käynnistin…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopioi käynnistin sovellusvalikosta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Lisää paneeliin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "”%s” sulkeutui odottamatta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Paneelin esine on sulkeutunut odottamatta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Jos lataat esineen uudelleen, se ilmestyy automaattisesti takaisin paneeliin."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Älä lataa uudelleen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Lataa uudelleen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman ”%s” lataamisessa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Haluatko poistaa sovelman työpöydältäsi?"
 
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Avaa URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Avaa ”%s”"
@@ -1875,18 +1875,18 @@ msgstr "Avaa ”%s”"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1895,12 +1895,12 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"
 
@@ -1916,91 +1916,91 @@ msgstr ""
 "Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n"
 "häviävät."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Tätä paneelia ei voi poistaa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Vähintään yksi paneeli on aina oltava määritelty."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Lisää paneeliin…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Poista tämä paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Uusi paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
 msgid "Application"
 msgstr "Sovellus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Sovellus päätteessä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tyyppi:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Selaa…"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mmentti:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Valitse sovellus…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Valitse tiedosto…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "K_omento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Sijainti:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Kansion namea ei ole asetettu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu."
 
@@ -2022,106 +2022,106 @@ msgstr ""
 "Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat "
 "tallentamattomat muutokset menettää."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Ei voitu luoda alustavaa paneeliasettelua.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Selaa ja suorita asennettuja sovelluksia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Avaa asiakirjoja, kansioita ja verkkosijainteja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Muokkaa valikoita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
 msgid "Switch User"
 msgstr "Vaihda käyttäjää"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Tarkista %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ei voi liittää %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Liitä %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Irrotettavat asemat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgid "Network Places"
 msgstr "Verkkosijainnit"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
 msgid "Available"
 msgstr "Tavoitettavissa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
 msgid "Busy"
 msgstr "Kiireinen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 msgid "Places"
 msgstr "Sijainnit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Ylhäällä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Alhaalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Vasemmalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
@@ -2225,21 +2225,21 @@ msgstr "_Venytä"
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Kierrä kuva p_ystypaneeleissa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa ”%s” ei voi avata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta ”%s”."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2249,47 +2249,51 @@ msgstr ""
 "• Kaikki kohdat valikosta Sijainnit → Viimeisimmät asiakirjat.\n"
 "• Kaikki kohdat sovellusten viimeisimmät asiakirjat -luetteloista."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Viimeisimmät asiakirjat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Suorittaa komennon ”%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2337,7 +2341,7 @@ msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Näytä _luettelo tunnetuista sovelluksista"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
@@ -2349,15 +2353,15 @@ msgstr ""
 "Käynnistä valittu sovellus tai komentokenttään kirjoitettu komento "
 "napsauttamalla tätä painiketta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
 msgid "_Force quit"
 msgstr "Sulje _väkisin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "C_lear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Älä poista"
 
@@ -2432,96 +2436,96 @@ msgstr "_Sovelma:"
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_Asetuskansio:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Piilota paneeli"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Laajennettu yläreunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Keskitetty yläpaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Irrallinen yläpaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Yläreunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Laajennettu alareunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Keskitetty alapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Irrallinen alapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Alareunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Irrallinen vasen paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Vasen reunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Keskitetty oikea paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Irrallinen oikea paneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Oikea reunapaneeli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
 msgid "file"
 msgstr "tiedosto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Kotikansio"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
 msgid "File System"
 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
 msgid "Search"
 msgstr "Haku"
 
@@ -2530,7 +2534,7 @@ msgstr "Haku"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2550,788 +2554,3 @@ msgstr "DBus-testisovelma"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Yksinkertainen GNOME-paneelin testisovelma"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I.%M.%S %p"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H.%M.%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e. %Bta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I.%M.%S %p"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I.%M %p"
-
-#~ msgid "%A, %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %e. %Bta %Y"
-
-#~ msgid "Copy _Date"
-#~ msgstr "Kopioi _päiväys"
-
-#~ msgid "Custom format"
-#~ msgstr "Muu muoto"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24-tuntinen"
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "Unix-aika"
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Internet-aika"
-
-#~ msgid "Custom _format:"
-#~ msgstr "Muu _muoto:"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Mukautettu ajan näyttömuoto"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Tuntimuoto"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy kellossa ajan lisäksi."
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Näytä päiväys kellossa"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Näytä sekunnit"
-
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Nopeusyksikkö"
-
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Lämpötilayksikkö"
-
-#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
-#~ msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö."
-
-#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
-#~ msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
-#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
-#~ "compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän avain poistettiin käytöstä GNOME 2.22 -versiossa sisäisen aika-"
-#~ "asettelun lisäyksen ansiosta. Tämä kaavain on säilytetty vanhojen "
-#~ "versioiden yhteensopivuuden vuoksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.28:ssa. Käytä mieluummin "
-#~ "aikavyöhykkeitä. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.6:ssa. Käytä mieluummin "
-#~ "”format”-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon, kun avaimen "
-#~ "”format” arvo on ”custom”. Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun "
-#~ "ymmärtämiä aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
-#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
-#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
-#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
-#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia "
-#~ "arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, "
-#~ "”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää "
-#~ "”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. "
-#~ "Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama "
-#~ "kaikkialla. Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta "
-#~ "(1.1.1970) alkaen. Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän "
-#~ "avaimessa ”custom_format” määrittelemässä muodossa."
-
-#~ msgid "Time configuration tool"
-#~ msgstr "Ajan asetustyökalu"
-
-#~ msgid "Use Internet time"
-#~ msgstr "Näytä Internet-aikaa"
-
-#~ msgid "Use UNIX time"
-#~ msgstr "Näytä Unix-aikaa"
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Näytä UTC-aikaa"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Kirjaudu ulos…"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Sammuta…"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi näyttää"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "O_hje"
-
-#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
-#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi ladata: %s."
-
-#~ msgid "Could not display properties dialog"
-#~ msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi näyttää"
-
-#~ msgid "<small>Opaque</small>"
-#~ msgstr "<small>Peittävä</small>"
-
-#~ msgid "<small>Transparent</small>"
-#~ msgstr "<small>Läpinäkyvä</small>"
-
-#~ msgid "Could not display run dialog"
-#~ msgstr "Suoritusikkunaa ei voi näyttää"
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "Oma tili"
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Aseta tietokoneen aika…"
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Aseta tietokoneen aika"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Nykyinen aika:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Päiväys ja aika"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "_Aseta tietokoneen aika"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Aika:"
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Muuta tietokoneen aikaa"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Vaihda tietokoneen aikavyöhykettä"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Aseta tietokoneen laitekello"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen vaihtamiseksi."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän ajan vaihtamiseksi."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmäkellon muuttamiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ei sovi mihinkään käyttöön. Se ainoastaan vie tilaa kiintolevyltä ja "
-#~ "pidentää käännösaikaa. Jos se ladataan paneeliin, se voi myös viedä "
-#~ "arvokasta muistia sekä paneelitilaa. Jos joku tavataan käyttämästä tätä "
-#~ "sovelmaa, hänet pitäisi pikaisesti lähettää asiantuntevaan hoitoon."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(Georgen pienoisella avustuksella)"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Valitse animaatio"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Tiedosto:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Ruutuja animaatiossa yhteensä:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "ruutua"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä."
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr "Tämä painike piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunaluettelo näyttää kaikki ikkunat joukkona painikkeita joiden avulla "
-#~ "ikkunoita voi vaihtaa."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Suurin ikkunalistan koko"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Pienin ikkunalistan koko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.20-julkaisussa. Kaavain on olemassa "
-#~ "yhteensopivuuden vuoksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunavalitsin näyttää kaikki ikkunat valikkona josta ikkunoita voi "
-#~ "vaihtaa."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe num_rows-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe display_workspace_names-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe display_all_workspaces-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työtilanvaihdin näyttää työtilasi pienennettyinä ja helpottaa ikkunoiden "
-#~ "hallintaa."
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "_Lukitse paneeliin"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Tyhjää paikkaa ei löydy"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Vetolaatikko"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "_Lisää laatikkoon…"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "_Koko valikko"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin"
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>PELI PÄÄTTYI</b> tasolle %d!"
-
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s - %2$s - %3$s"
-
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "Lopeta painamalla 'q'"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pysäytetty"
-
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "Jatka painamalla p"
-
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Taso: %s, Elämiä: %s"
-
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko ”p” ja lopetus ”q”"
-
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Tappajageglit ulkoavaruudesta"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "Ulos ponnahtava laatikko, johon voi siirtää esineitä"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "kysely palautti poikkeuksen %s\n"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "Lisää laatikkoon"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Poikkeus popup_menusta ”%s”\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "AppletShell-rajapinnan saaminen säätimeltä ei onnistu\n"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Ja monet, monet muut…"
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "Gnomen paneeli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä ohjelma käynnistää muita ohjelmia ja tarjoaa hyödyllisiä apuohjelmia."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Tietoja Gnomen paneelista"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_Tietoja paneeleista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totuusarvo, joka ilmaisee onko käyttäjän vanhat asetukset sijainnista /"
-#~ "apps/panel/profiles/default kopioitu uuteen paikkaan sijainnissa apps/"
-#~ "panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo paneelisovelmien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä "
-#~ "paneelisovelmaa. Näiden paneelisovelmien asetukset ovat sijainnissa /apps/"
-#~ "panel/applets/$(id)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Vanhat profiiliasetukset kopioitu nykyiseen paikkaan"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Paneelisovelmien ID-luettelo"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Sulje laatikko itsestään"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Vanhentunut"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Poista ulos kirjautuminen käytöstä"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Käytä animaatioita"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, laatikko sulkeutuu itsestään kun käyttäjä napsauttaa siinä "
-#~ "olevaa käynnistintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr "Jos tosi, käynnistin korostuu kun käyttäjä siirtää hiiren sen ylle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän kirjautua ulos, eli "
-#~ "uloskirjautumisvalinnat poistuvat valikoista."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr "Jos tosi, paneelien esineiden vinkit näkyvät."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain on vanhentunut eikä sitä voida käyttää toteuttamaan lukitusta "
-#~ "kunnolla. Avainta /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen tulisi "
-#~ "käyttää tämän sijaa."
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua ja toimintaa, etsi apua tai kirjaudu ulos"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Järjestelmä"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s…"
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjaa ulos käyttäjä %s, jos haluat kirjautua sisään toisena käyttäjänä"
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Toimintopainikkeen tyyppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, avain ”custom_icon” määrittelee painikkeen mukautetun "
-#~ "kuvakkeen. Jos epätosi, avain ”custom_icon” jää huomiotta. Tällä on "
-#~ "merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object” tai "
-#~ "”drawer-object”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, avain ”menu_path” määrittelee polun, josta valikon sisältö "
-#~ "rakentuu. Jos epätosi, ”menu_path” jää huomiotta. Tällä on merkitystä "
-#~ "vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, käyttäjä ei voi siirtää sovelmaa avaamatta esineen lukitusta "
-#~ "valitsemalla valikosta ”Avaa lukitus”."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Lukitse esine paneeliin"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Laatikkoon liittyvä paneeli"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Paneeliesineen tyyppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat "
-#~ "”lock” (lukitse), ”logout” (kirjaudu ulos), ”search” (etsi) ja "
-#~ "”screenshot” (ota kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen "
-#~ "”object_type” arvo on ”action-applet”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tähän laatikkoon liittyvän paneelin tunniste. Tällä on merkitystä vain "
-#~ "jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän laatikon tai valikon vinkissä näkyvä teksti. Tällä on merkitystä "
-#~ "vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object” tai ”menu-object”."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Käytä mukautettua kuvaketta esineen painikkeessa"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Käytä mukautettua polkua valikon sisällölle"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Virhe GConf-merkkijonoarvon ”%s” lukemisessa: %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Virhe GConf-kokonaislukuarvon ”%s” lukemisessa: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeli ”%s” on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
-#~ "käytössä. Paneeli ei lataudu."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Virhe GConf-totuusarvon ”%s” lukemisessa: %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "Vetimen ominaisuudet"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "K_uvake:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Taustavärin peittävyys"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Sovita kuva paneeliin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, tämän paneelin piilottaminen ja ilmestyminen näkyvät "
-#~ "animoituina sen sijaan että tapahtuisivat välittömästi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, kuva skaalautuu (säilyttäen sivusuhteensa) paneelin korkeuteen "
-#~ "(jos vaakasuunnassa)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, kuva skaalautuu paneelin mittojen mukaan. Kuvan sivusuhde ei "
-#~ "tällöin säily."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittelee taustavärimuodon peittävyyden. Jos väri ei ole täysin "
-#~ "peittävä (arvo on pienempi kuin 65535), väri piirtyy työpöydän "
-#~ "taustakuvan päälle."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Venytä kuva paneeliin sopivaksi"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Poistetaanko tämä laatikko?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun laatikko poistetaan, se ja siihen liittyvät\n"
-#~ "asetukset häviävät."
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Jos tosi, näytä yleismaailmallista aikaa (UTC)"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Selaa kuvakkeita"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Kellon valinnat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animaatio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Yleistä</b>"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Poista ruudun lukitseminen käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän lukita näyttöruutua, eli "
-#~ "näyttöruudun lukitsemisvalinnat poistuvat valikoista."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Komentolaatikko"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Suorita komento kirjoittamalla se tähän."
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Ajan asetustyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Päiväyksen ja ajan muuttamiseen käytettävää ohjelmaa ei löytynyt. Ehkäpä "
-#~ "sitä ei ole asennettu?"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Aika-asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Ohjelma, joka käynnistetään, kun aika-asetuksia halutaan muuttaa."
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Komento:"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe: %s"
-
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Gnomen paneelikuori"
-
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Työpöytä"
-
-#~ msgid "Orientation|Top"
-#~ msgstr "Ylhäällä"
-
-#~ msgid "Orientation|Bottom"
-#~ msgstr "Alhaalla"
-
-#~ msgid "Orientation|Left"
-#~ msgstr "Vasemmalla"
-
-#~ msgid "Orientation|Right"
-#~ msgstr "Oikealla"
-
-#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
-#~ msgstr "Paneelissa tapahtui kriittinen virhe"
-
-#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
-#~ msgstr "Estä paneelin automaattinen uudelleenkäynnistys"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Kuvan %s saaminen ei onnistunut"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Tuntematon taustatyyppi vastaanotettu"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin koko kuvapisteinä"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin taustan väri tai kuva"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Sovelman liput"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Välit, jotka vihjaavat, mitkä ovat sopivia kokoja sovelmalle"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "Sovelman sisältävä paneeli on lukittu"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Etsi _seuraava"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Etsi:"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Syötä salasana"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable application."
-#~ msgstr "Sopivaa sovellusta ei löydy."
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Tuntematon sijainti"
-
-#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktiiviset aikavyöhykkeet</b>"
-
-#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
-#~ msgstr "<b>Lisää aikavyöhyke</b>"
-
-#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
-#~ msgstr "<small><b>Sijainti:</b></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
-#~ "right click to zoom out.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i>Lähennä napsauttamalla karttaa ja valitse kaupungin "
-#~ "aikavyöhyke. Voit loitontaa oikeasta napista.</i></small>"
-
-#~ msgid "Edit Timezones"
-#~ msgstr "Muokkaa aikavyöhykkeitä"
-
-#~ msgid "move the mouse on the map"
-#~ msgstr "siirrä hiirtä kartalla"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nimi"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Aikavyöhyke"
-
-#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s kesäajassa (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
-
-#~ msgid "Timezones"
-#~ msgstr "Aikavyöhykkeet"
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Haluatko kirjautua heti ulos?"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Haluatko sammuttaa tietokoneen heti?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Keskeytystila"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Lepotila"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Käynnistä uudelleen"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Sammuta"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]