[gnome-terminal] Updated Lithuanian translation



commit f196dc6a22eb417ad8ebd83a137781add863a261
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun May 18 22:41:27 2014 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  584 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0da6cde..fa86d04 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-08 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-11 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:41+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalas"
 
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "Apdorojimo parinktys:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Rodyti apdorojimo parinktis"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Find"
 msgstr "Ieškoti"
 
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Ieškoti pradžios _link"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepavadinta"
 
@@ -323,75 +323,30 @@ msgstr ""
 "tekstas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "„Terminalas“"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminalo antraštė"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Antraštė, išvedama terminalo lange arba kortelėje. Ši antraštė gali būti "
-"pakeista arba sujungta su terminale veikiančios programos nustatoma "
-"antrašte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Simboliai, kurie yra laikomi „žodžio dalimi“"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Pažymint žodžius, šių simbolių sekos bus laikomos atskiru žodžiu. Diapazoną "
-"galima nurodyti kaip  \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi būti "
-"pirmas nurodytas simbolis."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Ar naudoti pasirinktinį terminalo dydį naujiems langams"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydžio, kurį "
-"nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -399,11 +354,11 @@ msgstr ""
 "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
 "jei use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -411,15 +366,15 @@ msgstr ""
 "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
 "use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada rodyti slinkties juostą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -429,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
 "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -443,29 +398,29 @@ msgstr ""
 "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug "
 "teksto, gali pasibaigti vieta diske."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -473,12 +428,12 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą) ir „restart“ (pakartoja "
 "komandą)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -486,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš "
 "argv[0] bus įrašytas minusas)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -498,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai "
 "terminale bus paleista komanda."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -510,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
 "aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ar kursorius mirksi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -522,165 +477,169 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymiklio mirksėjimo "
 "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursoriaus vaizdas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
 "įprastos aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminalo programų paletė"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kokią koduotę naudoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 "
+"koduotė"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalo antraštei nustatyti"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys  šriftui sumažinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -690,11 +649,11 @@ msgstr ""
 "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
 "galima juos atjungti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -704,36 +663,39 @@ msgstr ""
 "pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis nustatymas leidžia "
 "atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte rasti "
-"koduočių sąrašą. Specialus vardas „current“ nurodo esamos lokalės koduotę."
+"koduočių sąrašą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles"
 
@@ -771,7 +733,7 @@ msgstr "Nau_doti tamsų temos variantą"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atverti _naujus terminalus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Bendrieji"
 
@@ -819,27 +781,39 @@ msgstr "Žalia ant juodo"
 msgid "White on black"
 msgstr "Balta ant juodo"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Apšviesta saulės šviesi"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Apšviesta saulės tamsi"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Pasirinktinė"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletės %d-a spalva"
@@ -944,102 +918,97 @@ msgstr "„Escape“ seka"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY trynimas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilių redaktorius"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilio pavadinimas:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profilio ID:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Siauri"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto pločio šriftą"
+msgid "Wide"
+msgstr "Platūs"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "Šri_ftas:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilių redaktorius"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilio pavadinimas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profilio ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminalo skam_butis"
+#| msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Pradinis terminalo _dydis:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kursoriaus _forma:"
+msgid "columns"
+msgstr "stulpelių"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Žymint ž_odį įtraukiami simboliai:"
+msgid "rows"
+msgstr "eilučių"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Naudoti pasirinktinį numatytąjį terminalo _dydį"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Atstatyti"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Numatytasis dydis:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kursoriaus _forma:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "stulpelių"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto pločio šriftą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "eilučių"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Šri_ftas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Laužyti pakeitus dydį"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminalo skam_butis"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Laužyti pakeitus dydį"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Pavadinimas ir komanda"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksto ir fono spalva"
@@ -1148,152 +1117,149 @@ msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Koduotė:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Suderinamumas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "_Naujas terminalas naujoje kortelėje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "_Naujas terminalas naujame lange"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Naujas profilis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Įrašyti turinį"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Užverti terminalą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Užverti visus terminalus"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "Rasti kitą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Rasti ankstesnį"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Išvalyti paryškinimą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Rodyti ir slėpti įrankinę"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Padidinti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sumažinti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalus dydis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nustatyti pavadinimą"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Reset"
-msgstr "Atstatyti"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Pereiti į ankstesnį terminalą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Pereiti į kitą terminalą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Perkelti terminalą kairėn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Perkelti terminalą dešinėn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Atkabinti terminalą"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "Turinys"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Failas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Keisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kortelės"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Pagalba"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Pereiti į kortelę %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:526
 msgid "_Action"
 msgstr "Veiksm_as"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Spartusis _klavišas"
 
@@ -1309,11 +1275,11 @@ msgstr "_Naujas terminalas"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
@@ -1467,10 +1433,6 @@ msgstr "Vietnamiečių"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Esama lokalė"
-
 #: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale"
@@ -1694,41 +1656,41 @@ msgstr "Rodyti"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koduotė"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilio _nustatymai"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Paleisti iš naujo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
 msgid "Close tab"
 msgstr "Užverti kortelę"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Pereiti į šią kortelę"
 
@@ -1808,7 +1770,7 @@ msgstr "Į_rašyti"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1817,207 +1779,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Naujas _terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2351
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2352
 msgid "_Search"
 msgstr "_Paieška"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2353
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2354
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Kortelės"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nauja _kortelė"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Naujas _profilis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2372
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Į_rašyti turinį"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3592
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Užverti terminalą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Užverti visus terminalus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Įdėti _failų vardus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2392
 msgid "Select All"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2395
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2414
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Rasi…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ieškoti _kito"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2420
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Eiti į ei_lutę..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Prieauginė paieška..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Pakeisti profilį"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Nustatyti pavadinimą…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatyti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pridėti arba pašalinti…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Ankstesnis terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Kitas terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Perkelti terminalą _kairėn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2463
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Atkabinti terminalą"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Siųsti laišką…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Skambinti…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiliai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Palikti visą ekraną"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Tik _skaitymui"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3579
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Užverti langą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3579
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Užverti terminalą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3583
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2025,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
 "visi bus nutraukti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3587
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2033,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
 "nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3592
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Užverti langą"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]