[gnome-shell] Updated Czech translation



commit e070e3c44a96c029a4da9996cd496fc3949d1482
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri May 16 14:37:15 2014 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  112 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 714d54c..0e6eab5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-23 07:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-23 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-16 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -371,30 +371,34 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+#: ../js/ui/appDisplay.js:640
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Zde se objeví často používané aplikace"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:751
 msgid "Frequent"
 msgstr "Časté"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+#: ../js/ui/appDisplay.js:758
 msgid "All"
 msgstr "Všechny"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1571
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblíbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1599
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Přidat mezi oblíbené"
 
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
+
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
@@ -406,7 +410,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
@@ -417,14 +421,14 @@ msgstr "Změnit pozadí…"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celý den"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%k∶%M"
@@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "%k∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -442,43 +446,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:113
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Út"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Čt"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pá"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
@@ -489,89 +493,85 @@ msgstr "So"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:138
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Út"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Čt"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pá"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
 msgid "Previous month"
 msgstr "Předchozí měsíc"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
 msgid "Next month"
 msgstr "Následující měsíc"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:775
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nenaplánováno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:793
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:796
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:807
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:811
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:822
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:830
 msgid "Next week"
 msgstr "Následující týden"
 
@@ -984,15 +984,15 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
 msgid "Dash"
 msgstr "Oblíbené"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otevřít kalendář"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Otevřít Hodiny"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavení data a času"
 
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B, %Y"
 
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
 msgstr[1] "%d nová upozornění"
 msgstr[2] "%d nových upozornění"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknout"
 
@@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Vypnout"
 
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Vyberte síť"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Žádné sítě"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač"
 
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "je vyžadováno ověření"
 msgid "connection failed"
 msgstr "připojení selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítě"
 
@@ -1638,31 +1638,31 @@ msgstr "Záložní zdroj"
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterie"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Režim „letadlo“"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuto"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:317
 msgid "Switch User"
 msgstr "Přepnout uživatele"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Zámek otočení"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspat do paměti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]