[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Mon, 31 Mar 2014 21:36:01 +0000 (UTC)
commit 71ccad4399d633c0f15258fe1fd5209803d56c8e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Mar 31 23:35:41 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 183b547..5835dff 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:873
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -332,25 +332,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -375,27 +375,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:740
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@@ -538,44 +538,44 @@ msgstr "S"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:763
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:784
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:795
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: ../js/ui/calendar.js:810
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:818
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:317 ../js/ui/status/network.js:876
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -814,13 +814,13 @@ msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -857,101 +857,101 @@ msgstr "%s esta enviándolle %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -960,22 +960,22 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account"
msgstr "Ver conta"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
@@ -1153,25 +1153,26 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
@@ -1179,28 +1180,28 @@ msgstr "Activado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:550
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
@@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "Non hai mensaxes"
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2948
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@@ -1252,11 +1253,11 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "Vista xeral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
@@ -1307,27 +1308,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
@@ -1399,30 +1400,29 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
-#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:318 ../js/ui/status/network.js:1225
-#: ../js/ui/status/network.js:1336 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
@@ -1434,160 +1434,167 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
-#: ../js/ui/status/location.js:52
+#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:415
-#: ../js/ui/status/network.js:1251 ../js/ui/status/network.js:1455
-msgid "Off"
+#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1225
-msgid "Turn On"
+#: ../js/ui/status/location.js:165
+msgid "Enable"
msgstr "Activar"
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "In Use"
+msgstr "En uso"
+
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
-#: ../js/ui/status/network.js:417
+#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:421
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
-#: ../js/ui/status/network.js:423
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
-#: ../js/ui/status/network.js:429 ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:432 ../js/ui/status/network.js:1356
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:440
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:444
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:446 ../js/ui/status/network.js:1358
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:504 ../js/ui/status/network.js:582
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:1249
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado"
-#: ../js/ui/status/network.js:590
+#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usar como conexión a Internet"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: ../js/ui/status/network.js:772
+#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
-#: ../js/ui/status/network.js:773
+#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
-#: ../js/ui/status/network.js:782
+#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:783
+#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
-#: ../js/ui/status/network.js:784
+#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
-#: ../js/ui/status/network.js:809
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
-#: ../js/ui/status/network.js:811
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:840
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1131
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1137
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1242
+#: ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Punto wifi activo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1245
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../js/ui/status/network.js:1424 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1426
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1445
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1598
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:1638
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@@ -1625,6 +1632,10 @@ msgstr "Batería"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
+
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]