[release-notes/gnome-3-12] l10n: Update Japanese translation



commit e118b313bd8dded83055746d9e7415b18d230f3a
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Thu Mar 27 02:30:46 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 help/ja/ja.po |  112 ++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 31 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 7d88854..a46f94e 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 20:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 02:29+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:35+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -151,9 +151,7 @@ msgstr "ソフトウェアリポジトリを含むパッケージをインスト
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:41
 msgid "Checking for and installing software updates has also been improved for 3.12. It is now possible to 
choose to have your computer power off after updates have been installed, and you can also install updates 
from the system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last update check was 
performed, and allows you to manually check for updates."
-msgstr ""
-"ソフトウェアアップデートの確認と適用方法にも改良が加えられました。"
-"更新を適用したあとにコンピューターの電源を切るかどうかを選択できるようになり、またシステムの電源オフを選択してから更新を適用することもできます。"
+msgstr 
"ソフトウェアアップデートの確認と適用方法にも改良が加えられました。更新を適用したあとにコンピューターの電源を切るかどうかを選択できるようになり、またシステムの電源オフを選択してから更新を適用することもできます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:45
@@ -163,21 +161,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:47
 msgid "GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in style, the new version 
allows you to browse videos that are on your computer, as well as online video channels. Channels in this 
release include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link 
href=\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> channel, <link 
href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://trailers.apple.com/trailers/\";>Apple Movie 
Trailers</link>. <link xref=\"developers#grilo-extensions\">Developers can easily add their own video 
channels</link>, and we expect the list of channels to grow in the future. Additionally, integration with the 
popular <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</link> service provides an easy way to watch videos that 
you have saved for later."
-msgstr ""
-"GNOME 3.12 では、<app>ビデオ</app>アプリケーションを作り直しました。"
-"現代的なスタイルを採用し、お使いのコンピューターに保存したビデオに加えてオンラインのビデオチャンネルも楽しむことができます。"
-"今回のリリースで対応するチャンネルは、<link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>、<link 
href=\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian Videos</link> チャンネル、<link 
href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link>、および <link href=\"http://trailers.apple.com/trailers/\";>Apple Movie 
Trailers</link> です。"
-"<link 
xref=\"developers#grilo-extensions\">技術があれば誰でも簡単に自分でビデオチャンネルを追加できます</link>。今後チャンネルリストがどんどん発達していくことを期待しています。"
-"さらに、人気サービスの <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</link> との統合を行ったことで、あとで見るために保存したビデオも簡単に試聴できます。"
+msgstr "GNOME 3.12 
では、<app>ビデオ</app>アプリケーションを作り直しました。現代的なスタイルを採用し、お使いのコンピューターに保存したビデオに加えてオンラインのビデオチャンネルも楽しむことができます。今回のリリースで対応するチャンネルは、<link
 href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>、<link href=\"http://www.theguardian.com/video\";>The Guardian 
Videos</link> チャンネル、<link href=\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link>、および <link 
href=\"http://trailers.apple.com/trailers/\";>Apple Movie Trailers</link> です。<link 
xref=\"developers#grilo-extensions\">技術があれば誰でも簡単に自分でビデオチャンネルを追加できます</link>。今後チャンネルリストがどんどん発達していくことを期待しています。さらに、人気サービスの
 <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</link> との統合を行ったことで
 、あとで見るために保存したビデオも簡単に試聴できます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
 msgid "<app>Videos</app> also includes a redesigned playback view. This provides a more streamlined 
experience than the previous version: floating playback controls hide when you don't need them, so that 
nothing gets in the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a new more refined look."
-msgstr ""
-"また、<app>ビデオ</app>は再生画面のデザインも一新しました。"
-"以前のバージョンよりもシンプルで合理的な試聴体験を得られるようになっています。"
-"再生コントローラーをフローティングさせ、コントローラーが不要なとき表示されなくなります。これにより試聴を妨げるものはなくなりました。"
-"フルスクリーン再生画面も外観を新しく洗練させました。"
+msgstr 
"また、<app>ビデオ</app>は再生画面のデザインも一新しました。以前のバージョンよりもシンプルで合理的な試聴体験を得られるようになっています。再生コントローラーをフローティングさせ、コントローラーが不要なとき表示されなくなります。これにより試聴を妨げるものはなくなりました。フルスクリーン再生画面も外観を新しく洗練させました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
@@ -187,18 +176,12 @@ msgstr "gedit の外観を一新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:54
 msgid "The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. The new design incorporates 
all of <app>gedit</app>'s previous features into a more compact interface, which gives more space for your 
work. Use of popovers for selecting the document format and tab width is more efficient than the previous use 
of dialogs and menus, and consolidated sidebar controls also give more space for content while retaining the 
original functionality."
-msgstr ""
-"テキストエディターの <app>gedit</app> は、今回のリリースで大幅に更新しました。"
-"新デザインでは、従来の<app>gedit</app>の機能はすべて保持しながら、それらをコンパクトなインターフェースにまとめました。"
-"これにより、多くの空間を作業用に割り当てられるようになりました。"
-"ドキュメント形式やタブ幅の選択にポップオーバーを採用したことで、ダイアログやメニューを使用していた従来よりもずっと効率が良くなりました。"
-"またサイドバーコントロールを集約したことで、今までの機能を保持しながら多くの空間を編集用に割けるようになりました。"
+msgstr "テキストエディターの <app>gedit</app> 
は、今回のリリースで大幅に更新しました。新デザインでは、従来の<app>gedit</app>の機能はすべて保持しながら、それらをコンパクトなインターフェースにまとめました。これにより、多くの空間を作業用に割り当てられるようになりました。ドキュメント形式やタブ幅の選択にポップオーバーを採用したことで、ダイアログやメニューを使用していた従来よりもずっと効率が良くなりました。またサイドバーコントロールを集約したことで、今までの機能を保持しながら多くの空間を編集用に割けるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:55
 msgid "Other notable improvements include new shortcuts for opening the last closed tab with 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> and for changing case."
-msgstr ""
-"その他にも注目すべき改良があります。最近閉じたタブを開くショートカットとして <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> 
が使用できるようになり、また大文字/小文字の変換機能も搭載しました。"
+msgstr "その他にも注目すべき改良があります。最近閉じたタブを開くショートカットとして <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> 
が使用できるようになり、また大文字/小文字の変換機能も搭載しました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -208,20 +191,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid "For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 experience. An emphasis on filling in 
requested functionality has resulted in a number of changes, including the addition of wired networking to 
the system status area and the creation of user-configurable application folders. Many of the improvements to 
the software updates experience have also come about through dialog with users."
-msgstr ""
-"GNOME 3 の体験を完璧なものに仕上げるために GNOME ユーザーと協力して取り組みました。"
-"要望のあった機能の実現に力を入れ、多くの改善へとつながりました。"
-"たとえば、有線ネットワーク状態のシステムステータスエリアへの追加や、カスタマイズ可能なアプリケーションフォルダーの作成などです。"
-"ソフトウェアアップデートの方法にも、ユーザーたちとの対話を通じて多くの改善が施されました。"
+msgstr "GNOME 3 の体験を完璧なものに仕上げるために GNOME 
ユーザーと協力して取り組みました。要望のあった機能の実現に力を入れ、多くの改善へとつながりました。たとえば、有線ネットワーク状態のシステムステータスエリアへの追加や、カスタマイズ可能なアプリケーションフォルダーの作成などです。ソフトウェアアップデートの方法にも、ユーザーたちとの対話を通じて多くの改善が施されました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
 msgid "This release also includes many smaller changes that result in a much more polished, high-quality 
experience. Dialogs are now displayed in the <gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have 
had many small updates, animations have been refined so they are more subtle and informative, and tabs and 
many dialogs have been restyled to give them a consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a 
number of performance improvements, including faster startup times and lower memory usage."
-msgstr ""
-"今回のリリースには細かな改良もたくさん加え、より洗練された上質の体験を得られるようになっています。"
-"<gui>アクティビティ画面</gui>でダイアログの表示がされるようになりました。"
-"ビジュアルテーマやアイコンに小さな変更をたくさん加え、アニメーションを改善してより自然でかつ分かりやすいものにし、タブや多くのダイアログはスタイルを見直し、一貫した美しい外観を備えました。"
-"また、3.12 では性能面での改良も多く、たとえば起動時間を短縮し、メモリ使用量の削減されました。"
+msgstr 
"今回のリリースには細かな改良もたくさん加え、より洗練された上質の体験を得られるようになっています。<gui>アクティビティ画面</gui>でダイアログの表示がされるようになりました。ビジュアルテーマやアイコンに小さな変更をたくさん加え、アニメーションを改善してより自然でかつ分かりやすいものにし、タブや多くのダイアログはスタイルを見直し、一貫した美しい外観を備えました。また、3.12
 では性能面での改良も多く、たとえば起動時間を短縮し、メモリ使用量の削減されました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
@@ -231,8 +206,7 @@ msgstr "高解像度ディスプレイサポートの改善"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
 msgid "High-resolution display support was first introduced in 3.10. This provided high-resolution display 
support for much of GNOME 3. Since then, this feature has been extended to include all the key aspects of the 
core GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</gui>, top bar, lock screen and system 
dialogs."
-msgstr ""
-"高解像度ディスプレイのサポートは 3.10 で導入されました。これにより GNOME 3 の大部分で高解像度ディスプレイがサポートされました。その後、サポートを拡充し、GNOME 3 
体験にかかわる主要な側面はすべて対応しました。たとえば<gui>アクティビティ画面</gui>やトップバー、ロック画面、システムダイアログにも対応しています。"
+msgstr "高解像度ディスプレイのサポートは 3.10 で導入されました。これにより GNOME 3 の大部分で高解像度ディスプレイがサポートされました。その後、サポートを拡充し、GNOME 3 
体験にかかわる主要な側面はすべて対応しました。たとえば<gui>アクティビティ画面</gui>やトップバー、ロック画面、システムダイアログにも対応しています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -242,13 +216,7 @@ msgstr "自分用アプリケーションフォルダーの作成"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:74
 msgid "Application folders are a new way to organize your applications in GNOME 3. They make it possible for 
you to personalize your setup and make it easier to find the applications that you are interested in. GNOME 3 
has included several automatic application folders in the past, which contain <gui>Utilities</gui> and 
<gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now possible to create your own folders in the <gui>Activities 
Overview</gui>. Controls for this can be found in the <app>Software</app> application: simply go to the 
<gui>Installed</gui> view, select some applications, and choose which folder you want them to belong to."
-msgstr ""
-"GNOME 3 でアプリケーションを整理するための新しい方法としてアプリケーションフォルダーが導入されました。"
-"アプリケーションフォルダーにより、設定のカスタマイズや、興味のあるアプリケーションを探し出すのが簡単になりました。"
-"GNOME 3 には、以前からいくつかのアプリケーションフォルダーが自動で用意されていました。たとえば、<gui>ユーティリティ</gui>や<gui>諸ツール</gui>などです。"
-"3.12 では、ユーザー自身のフォルダーを<gui>アクティビティ画面</gui>に作成できるようになりました。"
-"この操作は、<app>ソフトウェア</app>アプリケーションから行えます。"
-"<gui>インストール済み</gui>のビューを開き、アプリケーションを選択して希望のフォルダーに登録するだけです。"
+msgstr "GNOME 3 
でアプリケーションを整理するための新しい方法としてアプリケーションフォルダーが導入されました。アプリケーションフォルダーにより、設定のカスタマイズや、興味のあるアプリケーションを探し出すのが簡単になりました。GNOME 
3 には、以前からいくつかのアプリケーションフォルダーが自動で用意されていました。たとえば、<gui>ユーティリティ</gui>や<gui>諸ツール</gui>などです。3.12 
では、ユーザー自身のフォルダーを<gui>アクティビティ画面</gui>に作成できるようになりました。この操作は、<app>ソフトウェア</app>アプリケーションから行えます。<gui>インストール済み</gui>のビューを開き、アプリケーションを選択して希望のフォルダーに登録するだけです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:78
@@ -544,12 +512,7 @@ msgstr "クラウド統合の拡張"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:26
 msgid "The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One major new feature for this 
release is the introduction of <link href=\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud 
Print</link> integration. This allows you to print from GNOME to printers that are connected to the Google 
Cloud Print service. It also allows you to add documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google 
Drive</link>. These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are available when a Google 
account has been set up in the <gui>Online Accounts</gui> settings."
-msgstr ""
-"GNOME 3 とクラウドサービスとの統合を進める動きは、3.12 でも継続して行われました。"
-"今回のリリースで主要な新機能として導入されたものが、<link href=\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google 
クラウドプリント</link>との統合です。"
-"これにより、GNOME からGoogle クラウドプリントサービスに接続したプリンターへの印刷ができるようになります。"
-"また、ドキュメントを <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google ドライブ</link> へ追加することもできます。"
-"これらのオプションは、標準の GNOME 印刷ダイアログから利用でき、<gui>オンラインアカウント</gui>で Google アカウントをセットアップすることで利用できるようになります。"
+msgstr "GNOME 3 とクラウドサービスとの統合を進める動きは、3.12 でも継続して行われました。今回のリリースで主要な新機能として導入されたものが、<link 
href=\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google クラウドプリント</link>との統合です。これにより、GNOME からGoogle 
クラウドプリントサービスに接続したプリンターへの印刷ができるようになります。また、ドキュメントを <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google ドライブ</link> 
へ追加することもできます。これらのオプションは、標準の GNOME 印刷ダイアログから利用でき、<gui>オンラインアカウント</gui>で Google アカウントをセットアップすることで利用できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:27
@@ -559,9 +522,7 @@ msgstr "他にも、3.12 でのクラウドとの統合には次のようなも
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:29
 msgid "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> integration has been added to <app>Videos</app>, 
so that you can watch videos stored in your <app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
-msgstr ""
-"<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> との統合を<app>ビデオ</app>に追加しました。"
-"これにより、<app>Pocket</app>に保存したビデオを GNOME の動画プレイヤーで試聴できるようになりました。"
+msgstr "<link href=\"http://getpocket.com/\";>Pocket</link> 
との統合を<app>ビデオ</app>に追加しました。これにより、<app>Pocket</app>に保存したビデオを GNOME の動画プレイヤーで試聴できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more-core-ux.page:30
@@ -591,10 +552,7 @@ msgstr "初期セットアップアシスタントの改造"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:44
 msgid "GNOME's initial setup assistant, which helps you get set up when you first run GNOME, has had a 
facelift for 3.12. Based on usability research funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source 
Technology Center</link>, every step of the initial setup process has been updated to make it easier and 
friendlier to use. Improvements include separate steps for selecting a language and region, a larger map for 
selecting a time zone, the ability to select an avatar for your user account, and improved graphics 
throughout."
-msgstr ""
-"はじめて GNOME を起動したときに各種セットアップを助けてくれる GNOME 初期セットアップアシスタントは、3.12 でデザインを一新しました。"
-"<link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology Center</link> 
の資金提供によるユーザビリティ調査に基づいて、初期セットアップ手順の各ステップを更新し、使いやすくユーザーフレンドリーになるようにしました。"
-"たとえば、言語と地域の設定を分割したり、タイムゾーン選択時の地図を大きくしたり、ユーザーアカウントのアバターを選べるようにしました、また全体に渡ってグラフィック面での改良も加えています。"
+msgstr "はじめて GNOME を起動したときに各種セットアップを助けてくれる GNOME 初期セットアップアシスタントは、3.12 でデザインを一新しました。<link 
href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology Center</link> 
の資金提供によるユーザビリティ調査に基づいて、初期セットアップ手順の各ステップを更新し、使いやすくユーザーフレンドリーになるようにしました。たとえば、言語と地域の設定を分割したり、タイムゾーン選択時の地図を大きくしたり、ユーザーアカウントのアバターを選べるようにしました、また全体に渡ってグラフィック面での改良も加えています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:48
@@ -604,22 +562,17 @@ msgstr "地理位置情報機能の更新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:50
 msgid "GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous release. Since then it has 
received a number of updates. Cell tower positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as 
methods for determining location (GPS is only supported when built into a 3G modem), making positioning more 
accurate."
-msgstr ""
-"GNOME の地理位置情報フレームワークは、前回のリリースで初めて導入されました。それ以来多くの更新が加えられました。"
-"携帯電話基地局のポジショニングや、GPS、近くの Wi-Fi アクセスポイントが、位置情報特定のためのメソッドとして追加され (3G モデムに組み込まれている場合は GPS 
だけがサポートされます)、より正確に位置を特定できるようになりました。"
+msgstr "GNOME の地理位置情報フレームワークは、前回のリリースで初めて導入されました。それ以来多くの更新が加えられました。携帯電話基地局のポジショニングや、GPS、近くの Wi-Fi 
アクセスポイントが、位置情報特定のためのメソッドとして追加され (3G モデムに組み込まれている場合は GPS だけがサポートされます)、より正確に位置を特定できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:51
 msgid "Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon is now displayed in the top 
bar when an application is using location services, and geolocation controls have also been added to the 
system status menu. More detailed privacy controls are planned for the future."
-msgstr "地理位置情報機能のフィードバックと制御も 3.12 で追加されました。"
-"ロケーションサービスを使用しているアプリケーションが存在する場合は、アイコンがトップバーに表示されます。"
-"また、地理位置情報機能の制御もシステムステータスメニューに追加されました。もっと詳細なプライバシー制御の実装が今後のリリースに向けて予定されています。"
+msgstr "地理位置情報機能のフィードバックと制御も 3.12 
で追加されました。ロケーションサービスを使用しているアプリケーションが存在する場合は、アイコンがトップバーに表示されます。また、地理位置情報機能の制御もシステムステータスメニューに追加されました。もっと詳細なプライバシー制御の実装が今後のリリースに向けて予定されています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:52
 msgid "Wi-Fi positioning utilizes the <link href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla Location 
Service</link>, which means that you can help to improve accuracy with the MozStumbler Android app on your 
phone."
-msgstr ""
-"Wi-Fi ポジショニングは、<link href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla Location Service</link> 
を利用しています。これは、お使いの電話の MozStumbler アンドロイドアプリの精度向上に貢献します。"
+msgstr "Wi-Fi ポジショニングは、<link href=\"https://location.services.mozilla.com/\";>Mozilla Location Service</link> 
を利用しています。これは、お使いの電話の MozStumbler アンドロイドアプリの精度向上に貢献します。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:56
@@ -649,10 +602,7 @@ msgstr "タブのスタイルを一新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:66
 msgid "Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more harmoniously in a variety of 
contexts, such as when tab content has varied background colors, or when tabs are embedded in other widgets. 
They also make the most of the screen space available, and the new style offers clear visual hints about the 
ability to drag tabs."
-msgstr ""
-"3.12 に向けてタブのデザインを一新しました。"
-"新たなビジュアルスタイルは様々なコンテキスト、たとえばタブコンテンツの背景色が異なったり、タブが他のウィジェットに組み込まれたりするときなどに、これまでよりも調和的に機能します。"
-"また、多くの場合画面空間がより効率的に利用できるようになります。さらに、新スタイルではタブのドラッグ機能について分かりやすい外観を備えています。"
+msgstr "3.12 
に向けてタブのデザインを一新しました。新たなビジュアルスタイルは様々なコンテキスト、たとえばタブコンテンツの背景色が異なったり、タブが他のウィジェットに組み込まれたりするときなどに、これまでよりも調和的に機能します。また、多くの場合画面空間がより効率的に利用できるようになります。さらに、新スタイルではタブのドラッグ機能について分かりやすい外観を備えています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:70
@@ -662,9 +612,7 @@ msgstr "新しい Bluetooth 設定"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:72
 msgid "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from scratch, the new settings have 
been simplified to make them easier to use. Instead of requiring the user to use a separate switch to make 
their device discoverable, or to press a button to add a new device, the panel automatically discovers 
available devices. This means that pairing a new device is simply a matter of clicking on the device once it 
has been automatically discovered."
-msgstr ""
-"GNOME 3.12 では、<gui>Bluetooth</gui> 設定が新しくなりました。デザインを一から作り直し、設定を簡潔にして簡単に使えるようにしました。"
-"以前は、デバイスを検出可能にするために個別のスイッチを使う、デバイスを新規追加するためにボタンを押すなどの操作をユーザーに強制していました。これらを止め、利用可能なデバイスを設定パネルから自動的に検出するようにしました。これにより新規デバイスのペアリングも、自動検出されたものをクリックするだけでできるようになりました。"
+msgstr "GNOME 3.12 では、<gui>Bluetooth</gui> 
設定が新しくなりました。デザインを一から作り直し、設定を簡潔にして簡単に使えるようにしました。以前は、デバイスを検出可能にするために個別のスイッチを使う、デバイスを新規追加するためにボタンを押すなどの操作をユーザーに強制していました。これらを止め、利用可能なデバイスを設定パネルから自動的に検出するようにしました。これにより新規デバイスのペアリングも、自動検出されたものをクリックするだけでできるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:73
@@ -1199,46 +1147,51 @@ msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Slovenian"
 msgstr "スロベニア語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:76
 msgid "Spanish"
 msgstr "スペイン語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Tamil"
 msgstr "タミル語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Telugu"
 msgstr "テルグ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Turkish"
 msgstr "トルコ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Uighur"
 msgstr "ウイグル語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ウクライナ語"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:87
 msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
 msgstr "他の多くの言語は部分的にサポートされています。それらの言語ではメッセージの半分以上が翻訳済みです。"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:88
+#: C/i18n.page:89
 msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
 msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻訳ステータス</link>のサイトをご覧ください。また、<link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME の翻訳に協力する</link>方法も確認できます。"
 
@@ -3391,9 +3344,6 @@ msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"http:
 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 #~ msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "スロバキア語"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "<classname>ClutterDropAction</classname>, for making actors drop targets when using 
<classname>ClutterDragAction</classname>"
 #~ msgstr "<classname>ClutterState</classname> の状態遷移は、<classname>ClutterScript</classname> 
におけるシーン作成時にオブジェクトシグナルに結び付けられるようになりました。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]