[gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Hungarian translation
- Date: Mon, 24 Mar 2014 12:53:06 +0000 (UTC)
commit 22ea760cf57e1a294240255195299fa882c8d054
Author: Gábor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Mon Mar 24 12:53:01 2014 +0000
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 6930 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3359 insertions(+), 3571 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index e5e52a5..620fb1d 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Hungarian translation of gedit help
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-19 06:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,833 +20,48 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013.\n"
+"2012, 2013, 2014.\n"
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmarks.page:11 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
+#: C/code-assistance.page:11 C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11
+#: C/commander.page:11 C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11
+#: C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11 C/session-saver.page:11
+#: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit szövegszerkesztő"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető "
-"funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze "
-"meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a <link "
-"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
-
-#: C/index.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
-"sikert a <app>gedit</app> használatához!"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Fájlok kezelése"
-
-#: C/index.page:44(section/title)
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "A gedit beállítása"
-
-#: C/index.page:48(section/title)
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit bővítmények"
-
-#: C/index.page:52(section/title)
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Nyomtatás a gedittel"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Színséma megváltoztatása"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a fő "
-"szövegablak megjelenésének módosítását."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "A színséma megváltoztatásához tegye a következőket:"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Beállítások</gui> <gui>Betűk és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Egyéni színséma használata"
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
-"színsémáit."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
-"letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"http://live."
-"gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők el."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
-msgid "2011 2012 2013"
-msgstr "2011 2012 2013"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű betűkészletét "
-"használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az alapértelmezett <app>gedit</"
-"app> betűkészletet."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr ""
-"Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
-"mondat melletti jelölőnégyzetet."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
-"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
-"prefer."
-msgstr ""
-"Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti a "
-"betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető betűkészletek "
-"megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
-msgid ""
-"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
-"of fonts to set the default font size."
-msgstr ""
-"Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája alatti "
-"<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Kiválasztás</gui>, majd a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Fájl bezárása"
-
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Fájl bezárásához a <app>geditben</app> válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Bezárás</gui></guiseq> menüpontot. Ennek alternatívájaként "
-"rákattinthat a fájl lapjának jobb oldalán megjelenő kis „X”-re, vagy "
-"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl mentetlen "
-"változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
-"változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Új fájl létrehozása"
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A <app>geditben</app> új fájlt legegyszerűbben az eszköztáron az üres papír "
-"ikonra kattintva hozhat létre. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpontot is, vagy megnyomhatja a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
-msgstr ""
-"A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már más "
-"fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan létrehozott "
-"fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root user"
-msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
-msgstr ""
-"A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
-"működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a fájlokat "
-"root felhasználóként szerkeszti."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
-msgstr ""
-"A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
-"kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
-"<app>gedit</app> megnyílása előtt."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz juthat a "
-"következő parancs kiadásával is:"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
-msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr ""
-"Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható el."
-
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
-"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
-"<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
-
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
-
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
-"fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Teljes képernyős mód használata"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
-"képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a <gui>menüsávot</"
-"gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, így a szöveg "
-"nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"A teljes képernyős mód bekapcsolásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
-"<key>F11</key> billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai "
-"eltűnnek, és csak az aktuális fájl szövegét fogja látni."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy műveletet, "
-"mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az egérmutatót a "
-"képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra megjelenik, és "
-"kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
-
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
-msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
-"ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
-msgid ""
-"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
-"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, amíg "
-"megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</gui>, "
-"nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalsávból"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
-"app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben azonban, különösen "
-"ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az <app>oldalsáv</app> "
-"használata."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Az <app>oldalsáv</app> aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
-"<gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
-"<key>F9</key> billentyűt."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Az <gui>oldalsávot</gui> bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az <key>F9</"
-"key> megnyomásával."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Fájlok megnyitása az oldalsávból"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Fájlok <app>oldalsávból</app> való megnyitásához első lépésként nyissa meg "
-"az <app>oldalsávot</app> a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalsó ablaktábla</"
-"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, majd az ablaktábla alján a "
-"<gui>fájlböngészőt</gui> ábrázoló ikonra."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután az "
-"ablaktábla tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti és "
-"megnyithatja a kívánt fájlokat."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Az oldalsáv használata a nyitott fájlok közti váltásra"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalsáv használatával is válthat a "
-"nyitott fájlok közt. Az <app>oldalsáv</app> fájlböngésző részének "
-"aktiválásához kattintson az <gui>oldalsáv</gui> <gui>fájl</gui> ikonjára."
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
-msgstr ""
-"Az <gui>oldalsávban</gui> bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a fájlt "
-"szerkesztésre."
-
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
-
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a <gui>Megnyitás</"
-"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
-"kombinációt."
-
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Ekkor megnyílik a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak. Az egér vagy a "
-"billentyűzet használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és nyomja "
-"meg a <gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy új lapon."
-
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához "
-"kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
-
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
-"több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
-"mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása az "
-"összes kijelölt fájlt megnyitja."
-
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
-"ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük lévő "
-"összes fájl megnyílik."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
-"szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
-"például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a kiszolgáló "
-"típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
-"fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
-"kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a saját "
-"számítógépére."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
-"található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot a "
-"<gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak megjelenítéséhez."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak "
-"tetején."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
-"listából."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
-"<app>gvfs</app> által támogatott elérési mód."
-
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
-"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
-"keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel megnyitottak "
-"azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli "
-"fájlok mentését."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
-
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Alapesetben a <app>gedit</app> az öt utoljára használt fájlhoz biztosít "
-"hozzáférést. A legutóbb használt fájlok eléréséhez:"
-
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr ""
-"Kattintson a lefelé mutató nyílra a <gui>Megnyitás</gui> gomb jobb oldalán."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmarks.page:15
+#| msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
+msgstr "Gyakran hivatkozott helyek rögzítése könyvjelzőkkel."
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "A <app>gedit</app> megjeleníti a legutóbb használt öt fájlt."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"A gedit által megjelenített legutóbb használt fájlok számának módosításához "
-"a <app>dconf-editor</app> alkalmazást kell használnia."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást, és válassza az "
-"<guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</"
-"gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq> kategóriát."
-
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Kattintson duplán a <gui>max-recents</gui> kulcs melletti számra, és "
-"módosítsa a kívánt értékre."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Bővítmények beállítása és használata"
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
-"alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Sok Linux disztribúció ezek egy csoportját a <app>gedit-plugins</app> "
-"csomagban teszi elérhetővé. Ezen extra bővítmények elérhetővé tételéhez "
-"telepítse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "A gedit alap bővítményei"
-
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "További gedit bővítmények"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Gyakran hivatkozott helyek rögzítése könyvjelzőkkel"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:18
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:20
+#| msgid ""
+#| "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#| "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#| "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
+"within your document or program, making them easier to find. You can also "
+"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""
-"A gedit könyvjelzői lehetővé teszik a dokumentumon belüli fontos sorok "
+"A <app>gedit</app> könyvjelzői lehetővé teszik a dokumentumon belüli fontos "
+"sorok "
"kiemelését, ezzel megkönnyítve a megtalálásukat. Ezen kívül fel és le "
"lépkedhet a könyvjelzők között, ezzel is gyorsabbá téve a dokumentumon "
"belüli navigációt."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:25
msgid ""
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
@@ -856,7 +71,8 @@ msgstr ""
"\">gedit</gui> <gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Könyvjelzők</"
"gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:30
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
@@ -864,27 +80,35 @@ msgstr ""
"A könyvjelzők ugyanazon művelet végrehajtásával szúrhatók be és távolíthatók "
"el. Könyvjelzők beszúrásához vagy eltávolításához:"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:33
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr ""
"Lépjen abba a sorba, amelybe a könyvjelzőt be szeretné szúrni vagy amelyből "
"el szeretné távolítani azt."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:37
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#| "click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
"Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Szerkesztés</gui> <gui>Könyvjelző átváltása</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:44
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr "A könyvjelzők közti mozgáshoz:"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
@@ -892,7 +116,8 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt a következő könyvjelzőre lépéshez."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
@@ -900,10 +125,16 @@ msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt az előző könyvjelzőre lépéshez."
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bookmarks.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
+#| "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> "
+#| "or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
+#| "Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -912,23 +143,32 @@ msgstr ""
"gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Ugrás az előző könyvjelzőre</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Záró zárójelek automatikus kiegészítése"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bracket-comp.page:15
+#| msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgid "Auto-complete closing brackets."
+msgstr "Záró zárójelek automatikus kiegészítése."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bracket-comp.page:18
+#| msgid "Bracket completion"
+msgid "Bracket Completion"
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#| "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+"for curly braces, parentheses and square brackets."
msgstr ""
"A <app>Zárójel-kiegészítés</app> bővítmény automatikusan kiegészíti a záró "
"zárójeleket kapcsos, szögletes és kerek zárójelekhez."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bracket-comp.page:23
msgid ""
"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
@@ -938,117 +178,30 @@ msgstr ""
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
"gui><gui>Zárójel-kiegészítés</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bracket-comp.page:28
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr "Ez a bővítmény nem szúr be automatikusan HTML vagy XML címkéket."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
-"nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa nagybetűssé "
-"vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint megfordíthatja a "
-"kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű módosítása</gui></guiseq> "
-"lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után tegye a "
-"következőket a használatához:"
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
-"módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
-"nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
-"Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
-"menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie egy "
-"szövegrészt."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
msgid "Paul Weaver"
msgstr "Paul Weaver"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Különleges karakterek beillesztése egy kattintással"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/character-map.page:19
+#| msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Különleges karakterek beillesztése egy kattintással."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/character-map.page:22
+#| msgid "Character map"
+msgid "Character Map"
msgstr "Karaktertábla"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/character-map.page:31
msgid ""
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -1062,21 +215,28 @@ msgstr ""
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
"<gui>Karaktertábla</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/character-map.page:38
msgid "Using Character Map"
msgstr "Karaktertábla használata"
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/character-map.page:40
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>)."
msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után a karakterek beszúrására használja az "
"oldalpanel (<guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq>) "
-"<em>Karaktertábla</em> lapját."
+"<gui style=\"tab\">Karaktertábla</gui> lapját."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:46
msgid ""
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
"special character."
@@ -1084,7 +244,8 @@ msgstr ""
"Vigye a kurzort a dokumentumban oda, ahova a speciális karaktert be szeretné "
"szúrni."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:50
msgid ""
"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
@@ -1093,23 +254,33 @@ msgstr ""
"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
"billentyűt."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Válassza az oldalpanel <em>Karaktertábla</em> lapját."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:54
+#| msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
+msgstr "Válassza az oldalpanel <gui>Karaktertábla</gui> lapját."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:57
+#| msgid ""
+#| "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#| "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
msgid ""
"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
+"example, Arabic)."
msgstr ""
-"Szükség esetén a <em>Karaktertábla</em> lap tetején válassza ki a "
+"Szükség esetén a <gui style=\"tab\">Karaktertábla</gui> lap tetején válassza "
+"ki a "
"karakterkészletet, amelyhez a karakter tartozik (például arab)."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:62
msgid "Double click your desired character to insert it."
msgstr "Kattintson duplán a kívánt karakterre a beszúrásához."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/character-map.page:67
msgid ""
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
"normally."
@@ -1117,15 +288,20 @@ msgstr ""
"A normál szerkesztés folytatásához a dokumentum szerkesztőmezőjére kell "
"kattintania."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Valós idejű hibakiemelés a támogatott nyelvekhez"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-assistance.page:15
+#| msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages."
+msgstr "Valós idejű hibakiemelés a támogatott nyelvekhez."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-assistance.page:18
+#| msgid "Code assistance"
+msgid "Code Assistance"
msgstr "Kódolási segítség"
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-assistance.page:23
msgid ""
"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
@@ -1138,25 +314,34 @@ msgstr ""
"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kódolási segítség</gui></"
"guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/code-assistance.page:41
msgid "How the code assistance plugin works"
msgstr "Hogyan működik a kódolási segítség bővítmény"
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:43
+#| msgid ""
+#| "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#| "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#| "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#| "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#| "those targets."
msgid ""
"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <_:code-1/> rules and "
"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
"targets."
msgstr ""
"A bővítmény jelenleg a Makefile fájlban található információkra támaszkodik "
"a Clang hibakiemelési szabályok levezetésénél. A bővítmény megvizsgálja a "
-"<code>make</code> szabályokat, és meghatározza, hogy mely célok függenek az "
+"<_:code-1/> szabályokat, és meghatározza, hogy mely célok függenek az "
"éppen feldolgozott fájltól. Ezután a fordítójelzők a célok végrehajtásának "
"szimulálásával kerülnek kinyerésre."
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/code-assistance.page:49
msgid ""
"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
"allow you to manually specify the compile flags."
@@ -1164,15 +349,19 @@ msgstr ""
"Ez természetesen nem teljesen bolondbiztos. A jövőben a bővítmény lehetővé "
"fogja tenni a fordítójelzők saját kezű megadását."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétel onnan"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/code-comment.page:15
+#| msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
+msgstr "Kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétel onnan."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/code-comment.page:18
msgid "Code comment"
msgstr "Kód megjegyzésbe"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:20
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -1182,7 +371,8 @@ msgstr ""
"egy programkód megértését, de a program működését nem befolyásolják. A "
"megjegyzéseket speciális karakterek választják el a program többi részétől."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/code-comment.page:25
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -1194,18 +384,21 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/code-comment.page:31
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Megjegyzés létrehozása vagy eltávolítása:"
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:33
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""
"Jelölje ki azt a szövegrészt, amelyet megjegyzésbe kíván tenni, vagy abból "
"ki kíván venni."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
msgid ""
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
@@ -1214,7 +407,8 @@ msgstr ""
"<gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:42
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
@@ -1225,7 +419,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/code-comment.page:49
msgid ""
"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -1237,39 +432,55 @@ msgstr ""
"nyelvet vagy szintaxist, akkor kiválaszthatja azt az alsó <gui>állapotsor</"
"gui> nyelvlistájából."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr "Szín választása párbeszédablakból, és a hexa kódjának beszúrása"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-picker.page:15
+#| msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
+msgstr "Szín választása párbeszédablakból, és a hexa kódjának beszúrása."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-picker.page:18
+#| msgid "Color picker"
+msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#| "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#| "and use the correct color in your programs."
msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
"the correct color in your programs."
msgstr ""
-"A <app>színpipetta</app> bővítmény segít beszúrni a színeket képviselő "
+"A <app>Színpipetta</app> bővítmény segít beszúrni a színeket képviselő "
"karakterkódokat. Ez egyszerűbbé teszi a megfelelő szín kiválasztását és "
"használatát programjaiban."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-picker.page:24
+#| msgid ""
+#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#| "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
+"Picker</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A Színpipetta bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
"gui><gui>Színpipetta</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/color-picker.page:29
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "A színpipetta megnyitásához és használatához:"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:31
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
@@ -1277,29 +488,37 @@ msgstr ""
"Vigye a kurzort arra a pontra a dokumentumban, ahová be szeretné szúrni a "
"színkódot."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#| "color picker dialog will appear."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
"picker dialog will appear."
msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Válasszon színt</gui></guiseq> "
+"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Válasszon színt…</gui></guiseq> "
"menüpontot. Ekkor megjelenik a színpipetta ablak."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:39
msgid "Click on the desired color in the color picker window."
msgstr "Kattintson a kívánt színre a színválasztó ablakban."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:42
msgid ""
"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr "A megfelelő színkód a kurzor helyére lesz beszúrva."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:46
msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"A <app>színpipetta</app> bezárásához nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:52
msgid ""
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1307,7 +526,8 @@ msgstr ""
"A színt finomhangolhatja az Árnyalat, Telítettség, Vörös, Zöld és Kék "
"értékek módosításával."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-picker.page:54
msgid ""
"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1317,19 +537,29 @@ msgstr ""
"színpipettában, és a <gui>Szín mentése ide</gui> kiválasztásával. Ez "
"egyszerűbbé teszi a gyakran használt színek későbbi beszúrását."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Parancssor használata speciális szerkesztéshez"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commander.page:15
+#| msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
+msgstr "Parancssor használata speciális szerkesztéshez."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commander.page:18
msgid "Commander"
msgstr "Parancssor"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
+#| "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -1339,81 +569,106 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Parancssort</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commander.page:26
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#| "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után a <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></"
"keyseq> megnyomásával aktiválhatja azt."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:30
msgid "The last key in the above key combination is a period."
msgstr "A fenti kombináció utolsó billentyűje a pont."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Ehhez"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Nyomja meg ezt"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:36
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:37
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:42
msgid "See an overview of available commands"
msgstr "Az elérhető parancsok áttekintésének megjelenítése"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:43
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:46
msgid "Find a word within the current file"
msgstr "Szó keresése az aktuális fájlban"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>izé</em>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:48
+msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
+msgstr "<key>/</key> <input>bármi</input>"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Ez megkeresi az <em>izé</em> szót."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:49
+#| msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgid "This will find the word <input>foo</input>."
+msgstr "Ez megkeresi a <input>bármi</input> szót."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:53
msgid "Replace a word within the current file"
msgstr "Szó cseréje az aktuális fájlban"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// izé bigyó"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:55
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>bármi valami</input>"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Ez lecseréli az <em>izé</em> szót a <em>bigyó</em> szóra."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:57
+#| msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
+msgstr ""
+"Ez lecseréli a <input>bármi</input> szót a <input>valami</input> szóra."
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:62
msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
msgstr "A kurzor mozgatása a fájl adott sorára"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [sorszám] <em>vagy</em> csak <em>g</em> [sorszám]"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:64
+#| msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgid ""
+"go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
+"number]</input>"
+msgstr ""
+"go <input>[sorszám]</input> <em>vagy</em> csak <key>G</key> <input>[sorszám]<"
+"/input>"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:69
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
msgstr "A könyvjelző be- vagy kikapcsolása az adott sorban"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>vagy</em> csak <em>b</em>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commander.page:70
+#| msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
+msgstr "bookmark <em>vagy</em> csak <key>B</key>"
-#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commander.page:76
msgid ""
"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -1424,19 +679,30 @@ msgstr ""
"megfelelő bővítmény telepítését és aktiválását. Ha a megfelelő bővítmény "
"nincs telepítve és aktiválva, akkor hibaüzenetet fog kapni."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr "Legutóbb vagy legtöbbet használt fájlok megjelenítése indításkor"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dashboard.page:15
+#| msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
+msgstr "Legutóbb vagy legtöbbet használt fájlok megjelenítése indításkor."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dashboard.page:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Kezdőlap"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
+#| "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</"
+#| "app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
msgid ""
"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
"<app>Dashboard</app> plugin."
@@ -1449,7 +715,8 @@ msgstr ""
"<app>Kezdőlap</app> bővítmény aktiválásához újra kell indítania a "
"<app>geditet</app>."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dashboard.page:27
msgid ""
"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
"you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -1458,11 +725,13 @@ msgstr ""
"lehetővé teszi olyan fájlok keresését, amelyek épp nem jelennek meg a "
"fájllistában."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:32
msgid "Recently used files"
msgstr "Legutóbb használt fájlok"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:34
msgid ""
"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
@@ -1474,13 +743,20 @@ msgstr ""
"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
"egyikére annak megnyitásához."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dashboard.page:42
msgid "Most frequently-used files"
msgstr "Leggyakrabban használt fájlok"
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dashboard.page:44
+#| msgid ""
+#| "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#| "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#| "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#| "files to open that file."
msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
"that file."
@@ -1490,11 +766,17 @@ msgstr ""
"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
"egyikére annak megnyitásához."
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dashboard.page:50
+#| msgid ""
+#| "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#| "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#| "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgid ""
"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aktiválása után a <app>Kezdőlap</app> a <app>gedit</app> minden "
@@ -1502,68 +784,20 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy "
"a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombináció megnyomásával is."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Dokumentumstatisztika"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat jelenít "
-"meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
-"lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
-"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
-"<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
-"dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
-"sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/draw-spaces.page:15
+#| msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgid "Show white space between words or portions of code."
+msgstr "Üres helyek megjelenítése szavak vagy a kód részei között."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
-"információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
-"válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az <guiseq><gui>Eszközök</"
-"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A <app>gedit</app> "
-"megjeleníti a teljes dokumentumra, és a kijelölt szövegrészre vonatkozó "
-"információkat is."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Üres helyek megjelenítése szavak vagy a kód részei között"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/draw-spaces.page:18
+#| msgid "Draw spaces"
+msgid "Draw Spaces"
msgstr "Szóközök rajzolása"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:20
msgid ""
"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -1575,7 +809,8 @@ msgstr ""
"helyek láthatóvá tételével egyszerűbben láthatja, hogy hol vannak ilyen "
"karakterek a dokumentumban, és konzisztensebben használhatja azokat."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/draw-spaces.page:25
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -1589,7 +824,8 @@ msgstr ""
"után a kiemelésével és a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával adhatja "
"meg annak beállításait."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:32
msgid ""
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
"of whitespace in a file:"
@@ -1597,39 +833,49 @@ msgstr ""
"Alapesetben a <app>Szóközök rajzolása</app> bővítmény a következő üres hely "
"karaktereket jelöli meg a fájlokban:"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
msgid "Spaces"
msgstr "Szóközök"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:35
msgid "Tabs"
msgstr "Tabok"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:36
msgid "Leading spaces"
msgstr "Kezdő szóközök"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
msgid "Spaces in text"
msgstr "Szóközök a szövegben"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:38
msgid "Trailing spaces"
msgstr "Befejező szóközök"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/draw-spaces.page:42
msgid "You can also set the plugin to mark:"
msgstr "Beállítható a bővítmény ezek jelölésére is:"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "New Lines"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:43
+#| msgid "New Lines"
+msgid "New lines"
msgstr "Új sorok"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:44
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nem törő szóközök"
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/draw-spaces.page:48
msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
@@ -1637,246 +883,109 @@ msgstr ""
"Noha a fájlok szerkesztése közben az üres helyek helyett pontokat fog látni, "
"ezek nem kerülnek papírra, amikor kinyomtatja a fájlokat."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
-"alkalmazásokkal"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Külső eszközök"
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
-"feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
-"futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
-"számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
-"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
-"<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/git.page:11
+msgid "Aleksandra Hankus"
+msgstr "Aleksandra Hankus"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
-"igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
-"gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők el."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony használatához "
-"ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan használja, mivel "
-"a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem tervezett módokon "
-"befolyásolhatják."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Az oldalsáv használata fájlok tallózására és megnyitására"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/git.page:15
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
+msgstr "Az utolsó kommit óta megváltozott sorok kiemelése."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
-"<app>Fájlböngésző ablaktábla</app> használata. Ez a bővítmény egy "
-"<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalsávba, egyszerű hozzáférést "
-"nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Az <gui>oldalsáv</gui> engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</"
-"gui><gui>Fájlböngésző ablaktábla</gui></guiseq> kiválasztásával."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/git.page:18
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:20
msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
+"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
+"tracked by git."
msgstr ""
-"Az <gui>oldalsáv</gui> aktiválásához és használatához válassza a "
-"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot "
-"(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt), majd az ablaktábla alján "
-"kattintson a <gui>fájlböngésző</gui> ikonra."
+"A <app>git</app> bővítmény kiemeli az utolsó kommit óta megváltozott sorokat. "
+"A sorok csak a git által már követett fájlokban kerülnek kiemelésre."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ahogyan a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
-"bővítmény lehetővé teszi a dátum és/vagy az idő beszúrását az aktuális "
-"kurzorpozícióba. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui></guiseq> "
-"lehetőséget. A bővítmény használatához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idő beszúrása</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:24
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden "
-"használatakor bekéri a kívánt dátum/időformátumot. Azonban kiválaszthatja a "
-"saját alap dátum- és időformátumát a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/"
-"idő beszúrása</gui><gui>Beállítás</gui></guiseq> gomb kiválasztásával."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "További gedit bővítmények"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
-msgstr ""
-"Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
-"biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a <app>gedit-"
-"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó bővítmények "
-"online listája elérhető <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-"Plugins#third_party\">itt</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
-msgstr ""
-"A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, a "
-"fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását foglalja "
-"magában."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
-msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
-"verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, <app> "
-"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó fájlok "
-"letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével kapcsolatos "
-"információkat azok dokumentációjában találja."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
-msgstr ""
-"Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/"
-"share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik "
-"a Beállítások menüben. Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>[Bővítmény neve]</"
-"gui></guiseq> lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
-msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A megjelenítéséhez "
-"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
-"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> kombinációt."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
-msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
-msgstr ""
-"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
-"hozza létre azt."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Több szövegsor egyesítése, vagy hosszú sorok szétvágása"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
+"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>"
+"Git</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/git.page:28
+msgid ""
+"The changes are shown in the margin of the document in three different "
+"colors:"
+msgstr ""
+"A változások a dokumentum margójában három eltérő színnel jelennek meg:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:32
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+#| msgid "Move to the end of the document"
+msgid "Shows the new lines added to the document."
+msgstr "A dokumentumhoz adott sorokat jelzi."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:36
+msgid "Orange"
+msgstr "Narancs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:37
+msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
+msgstr "A dokumentumban módosított sorokat jelzi."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/git.page:40
+msgid "Red"
+msgstr "Vörös"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:41
+#| msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
+msgstr "A dokumentumból törölt sorokat jelzi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/git.page:46
+msgid ""
+"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
+"text in a tool tip."
+msgstr ""
+"Mutasson az egérmutatóval a vörös vagy narancs margóra az eredeti szöveg "
+"megjelenítéséhez buboréksúgóban."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/join-split-lines.page:15
+#| msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgid "Join several lines of text or split long lines."
+msgstr "Több szövegsor egyesítése, vagy hosszú sorok szétvágása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/join-split-lines.page:18
+#| msgid "Join/Split lines"
+msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:20
msgid ""
"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -1885,7 +994,8 @@ msgstr ""
"sorok egyesítését egy hosszabbá, vagy egy hosszabb sor szétvágását több "
"rövidebb sorrá."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/join-split-lines.page:23
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
@@ -1895,11 +1005,13 @@ msgstr ""
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
"<gui>Sorok egyesítése/szétvágása</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:28
msgid "To join multiple lines into one longer line:"
msgstr "Több sor egy hosszabb sorrá egyesítéséhez:"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:30
msgid ""
"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -1909,19 +1021,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Fel nyíl</key></keyseq> vagy "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Le nyíl</key></keyseq> kombinációkkal."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:35
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:36
msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
msgstr "A kijelölt sorok egy hosszabb sorrá lesznek egyesítve."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/join-split-lines.page:41
msgid "To split one line into multiple lines:"
msgstr "Egy sor több szétvágásához több sorrá:"
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:43
msgid ""
"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
"that line."
@@ -1929,13 +1045,16 @@ msgstr ""
"Válassza ki a szétvágni kívánt sort az egérmutató elhelyezésével az adott "
"sorban."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:47
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:49
msgid ""
"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -1944,216 +1063,54 @@ msgstr ""
"A sor több sorrá lesz szétvágva. A sor szétvágása a szóközöknél történik, és "
"egyik sor hossza sem fogja meghaladni a 80 karaktert."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása gedithez"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Módsorok"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
-msgstr ""
-"A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
-"elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
-"halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az <app>Emacs</"
-"app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők által használt "
-"beállítások egy részhalmazát támogatja."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Általános módsor-beállítások"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Tabulátorszélesség"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Behúzás szélessége"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Szöveg tördelése"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Jobb margó szélessége"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
-msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
-msgstr ""
-"A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
-"megadottakkal szemben."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs módsorok"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
-msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
-"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
-"beállításokat támogatja:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
-"<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
-"kézikönyvét</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate módsorok"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
-msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
-"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
-"beállításokat támogatja:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
-msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
-msgstr ""
-"A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel "
-"a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim módsorok"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
-msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> "
-"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
-"beállításokat támogatja:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-plugins.xml:7
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
msgstr ""
-"A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
+"Ez a munka a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported licenc "
+"alatt érhető el. A licenc másolatának megjelenítéséhez keresse fel a <_:"
+"link-1/> oldalt, vagy küldjön levelet a következő címre: Creative Commons, "
+"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/multi-edit.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Egy dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-edit.page:16
+#| msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgid "Edit a document in multiple places at once."
+msgstr "Egy dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-edit.page:19
+#| msgid "Multi edit"
+msgid "Multi Edit"
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:21
+#| msgid ""
+#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style="
+#| "\"menu\">gedit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi "
+#| "Edit</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <app>Párhuzamos szerkesztés</app> bővítmény lehetővé teszi a dokumentum "
"szerkesztését egyszerre több helyen. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
@@ -2161,7 +1118,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Párhuzamos szerkesztés</gui></guiseq> "
"lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:26
msgid ""
"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -2176,21 +1134,25 @@ msgstr ""
"kiválasztásával. Ezután kiválaszthatja azokat a pontokat a fájlban, ahol el "
"szeretné kezdeni a szerkesztést."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:32
msgid "To insert editing points in your file:"
msgstr "Szerkesztési pontok beszúrásához a fájlba:"
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:35
msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
msgstr "Vigye a kurzort az első kívánt szerkesztési pontra."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:38
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:41
msgid ""
"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
"key></keyseq> again."
@@ -2198,12 +1160,14 @@ msgstr ""
"Vigye a kurzort a következő szerkesztési pontra, és nyomja meg újra a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:45
msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
msgstr ""
"Folytassa a szerkesztési pontok beszúrását; tetszőleges számút vehet fel."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:49
msgid ""
"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
"edits."
@@ -2211,7 +1175,8 @@ msgstr ""
"Miután beszúrta az összes szerkesztési pontot, végrehajthatja a kívánt "
"szerkesztéseket."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-edit.page:52
msgid ""
"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -2222,129 +1187,29 @@ msgstr ""
"billentyű ismételt megnyomása kikapcsolja a párhuzamos szerkesztési módot, "
"és a szerkesztő visszatér a normális állapotába."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Python konzol"
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
-"Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
-"Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-"gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
-"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> kombinációt."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
-msgstr ""
-"Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
-"<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Gyors megnyitás"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-saver.page:15
+#| msgid "Save and restore your working sessions"
+msgid "Save and restore your working sessions."
+msgstr "Munkamenetek mentése és helyreállítása."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
-msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
-"fájlok normálisnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
-"engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors "
-"megnyitás</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Miután engedélyezte, a következőképpen használhatja a bővítményt:"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció megnyitásával, "
-"vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></guiseq> menüpont "
-"kiválasztásával."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
-msgstr ""
-"Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és "
-"kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
-msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
-msgstr ""
-"Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
-"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
-"megnyitni kívánt fájlra a listában."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény csak a korábban már megnyitott "
-"fájlokat sorolja fel."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Munkamenetek mentése és helyreállítása"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-saver.page:18
msgid "Session Saver"
msgstr "Munkamenetmentő"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-saver.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#| "select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Session Saver</gui></guiseq>."
msgstr ""
"A <app>Munkamenetmentő</app> bővítmény elmenti a megnyitott fájlok listáját, "
"így azokat később együtt nyithatja meg. A bővítmény engedélyezéséhez "
@@ -2352,11 +1217,13 @@ msgstr ""
"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>Munkamenetmentő</gui></"
"guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:26
msgid "To save a new session:"
msgstr "Új munkamenet mentéséhez:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
"session</gui></guiseq>."
@@ -2364,50 +1231,68 @@ msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
"gui><gui>Jelenlegi munkamenet mentése</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:32
msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
msgstr ""
"Írjon be egy új munkamenetnevet a <gui>Munkamenet mentése</gui> ablakban."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:35
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:40
msgid "To open an existing session:"
msgstr "Meglévő munkamenet megnyitásához:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:42
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</gui></guiseq> "
"menüpontot."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:45
msgid "Click the name of your desired session."
msgstr "Válassza ki a kívánt munkamenet nevét."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:50
msgid "To delete an existing session:"
msgstr "Meglévő munkamenet törléséhez:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:52
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#| "sessions</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Manage saved "
"sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
"gui><gui>Mentett munkamenetek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:56
msgid "Select the name of the session that you want to delete."
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt munkamenet nevét."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:59
msgid "Click <gui>Delete</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:62
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:63
msgid ""
"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
"close <app>gedit</app>."
@@ -2415,569 +1300,25 @@ msgstr ""
"A munkamenet neve a <app>gedit</app> bezárásáig továbbra is fel lesz sorolva "
"a munkamenetek között."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr ""
-"Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Töredékek"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions "
-"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
-"This can make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
-"kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code><img></"
-"code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, valamint "
-"rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez egyszerűbbé és "
-"gyorsabbá teheti a kód írását."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
-msgid "Enable Snippets Plugin"
-msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
-msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
-msgstr "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Beállítások</"
-"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
-"engedélyezéséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
-msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Töredékek tallózása"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
-msgid "To browse available snippets:"
-msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
-msgid ""
-"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
-"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
-"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
-"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
-"that you're using, but sometimes you may need to set it."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
-"<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
-"nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
-"megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
-"használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
-"beállítani."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
-msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
-msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
-msgid "Using Snippets"
-msgstr "Töredékek használata"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
-msgid "To insert a snippet into your current document:"
-msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
-msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
-"töredék beszúrásához."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
-msgid "Snippet Example Usage"
-msgstr "Töredék példa felhasználása"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
-msgid ""
-"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
-"into a snippet as:"
-msgstr ""
-"Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
-"<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
-"automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Page Title</title>\n"
-" </head>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Oldalcím</title>\n"
-" </head>\n"
-" "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
-msgid "Adding Snippets"
-msgstr "Töredékek hozzáadása"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
-msgid ""
-"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
-"language agnostic) or only in a particular syntax."
-msgstr ""
-"Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
-"töredékeket."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
-"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
-msgstr ""
-"A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt szintaxist, "
-"és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő töredékek "
-"felsorolásához."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
-msgid ""
-"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
-"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
-"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
-"Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
-"dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
-"gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
-msgid ""
-"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
-"Snippets</gui> sidebar."
-msgstr ""
-"Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek kezelése</"
-"gui> oldalsávon."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
-msgid ""
-"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
-"from the snippet you want to add."
-msgstr ""
-"Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
-"töredéktől."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
-msgid ""
-"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
-"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
-"using this term to insert your snippet."
-msgstr ""
-"Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
-"kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
-"töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
-msgid ""
-"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
-"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
-"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
-"keys, the keyboard shortcut will be set."
-msgstr ""
-"Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
-"\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
-"kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a billentyűket, "
-"a gyorsbillentyű be lesz állítva."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
-msgid ""
-"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
-"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
-"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
-"order of variables included."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék kívánt "
-"szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával jelölheti, ahol az "
-"<em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
-msgid "New Snippet Example"
-msgstr "Új töredék példa"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
-msgid ""
-"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
-"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
-"gui> textarea contains:"
-msgstr ""
-"Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
-"aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
-"style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
-" </greetings>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <üdvözlet>Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
-" </üdvözlet>\n"
-" "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
-msgid ""
-"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
-"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
-"inserted:"
-msgstr ""
-"Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
-"<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
-"szövegtöredék kerül beszúrásra:"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <üdvözlet>Szia csodásbámulatos világ!</üdvözlet>\n"
-" "
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
-msgid ""
-"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
-"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
-"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
-"preferred option."
-msgstr ""
-"A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
-"törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt a "
-"„csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
-"billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Rendezés"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A rendezés műveletre nem használható a <gui>Visszavonás</gui> funkció, ezért "
-"érdemes végrehajtása előtt menteni. Ha a rendezést elrontja, akkor a mentett "
-"verzióra való visszatéréshez válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-"gui><gui>Visszaállítás</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
-msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
-msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény "
-"engedélyezéséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
-msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
-msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr "Jelölje ki a kívánt szövegsorokat."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
-msgid ""
-"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
-"sorting options:"
-msgstr ""
-"Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
-"beállítások kiválasztását."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
-"rendezi."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
-msgid ""
-"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
-"értékeket a listából."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
-msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
-"nagybetűket."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
-msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
-"column spin box."
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
-"figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a "
-"<gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
-msgstr ""
-"Címkék, karakterláncok és speciális karakterek automatikus beszúrása a "
-"dokumentumba"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Elemlista"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
-"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
-msgstr ""
-"Az <app>Elemlista</app> bővítmény lehetővé teszi gyakori címkék és speciális "
-"karakterek beszúrását az oldalsávban lévő listából. Alapbeállítás szerint a "
-"bővítmény <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</"
-"app>, és <app>LaTeX</app> címkék és speciális karakterek beszúrására képes."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
-msgid "Enable Tag List Plugin"
-msgstr "Elemlista bővítmény engedélyezése"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
-msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
-msgstr "Az <app>Elemlista</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Válassza az <gui style=\"menuitem\">Elemlista</gui> bejegyzést a bővítmény "
-"engedélyezéséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Az elemlista megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
-"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
-msgid ""
-"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
-"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
-"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
-"this:"
-msgstr ""
-"Az oldalsáv kezdetben a megnyitott dokumentumok listáját jeleníti meg, így "
-"az <app>Elemlista</app> megjelenítéséhez és használatához az oldalsáv alján "
-"lévő „plusz” ikont ábrázoló lapra kell kattintania:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Címkék és speciális karakterek beszúrása"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
-msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Az <app>elemlista</app> egy legördülő menüt használ a különböző címketípusok "
-"közti váltáshoz. Az egyik lehetőség például a <gui>HTML – Címkék</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Címkék beszúrásának megkezdéséhez tegye a következőt:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr ""
-"Vigye a kurzort oda, ahova a címkét vagy speciális karaktert be szeretné "
-"szúrni."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt címketípust a legördülő menüből az oldalsáv tetején."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Görgesse a megjelenő listát a kívánt elem megkereséséhez."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Kattintson duplán a címkén az elemlistában."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
-msgid ""
-"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
-"document."
-msgstr ""
-"A kiválasztott címke vagy speciális karakter megjelenik a dokumentumban."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Elemlista-tippek"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Címke beszúrására használhatja az <key>Enter</key> vagy <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt is."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Az <key>Enter</key> megnyomása a címkét a kurzorpozícióba szúrja be, és a "
-"fókuszt visszaadja a dokumentumnak. A <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</"
-"key></keyseq> megnyomása is beszúrja a címkét a kurzorpozícióba, de a "
-"fókuszt az <app>elemlistán</app> tartja."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Az oldalsáv alján az <gui>Előnézet</gui> szóra kattintva megjelenítheti az "
-"egyes címkékhez és speciális karakterekhez beszúrandó szöveg előnézetét."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:22
+#| msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:25
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:27
msgid ""
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
@@ -2990,32 +1331,48 @@ msgstr ""
"telepítését, vagy programjának tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása "
"nélkül."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:33
msgid "Enable Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál engedélyezése"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
-msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/terminal.page:36
+#| msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
msgstr "A <app>Beágyazott terminál</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Beállítások</"
+"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:43
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Beágyazott terminál</gui> bejegyzést a "
"bővítmény engedélyezéséhez."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:51
msgid "Using Embedded Terminal"
msgstr "Beágyazott terminál használata"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/terminal.page:53
msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után az alsó panelhez a következőképpen adhat egy "
"terminált:"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3025,15 +1382,19 @@ msgstr ""
"\">Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size"
-msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-size.page:22
+#| msgid "Increase or decrease text size"
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-size.page:25
msgid "Text Size"
msgstr "Szövegméret"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-size.page:27
msgid ""
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -3043,25 +1404,31 @@ msgstr ""
"szövegméret ideiglenes módosítását a <app>geditben</app> a program "
"alapértelmezett szövegméretének módosítása nélkül."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:32
msgid "Enable Text Size Plugin"
msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezése"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-size.page:35
msgid "To enable Text Size plugin:"
msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezéséhez:"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:42
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szövegméret</gui> bejegyzést a bővítmény "
"engedélyezéséhez."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
-msgid "Use Text Size Plugin"
-msgstr "A Szövegméret bővítmény használata"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/text-size.page:50
+#| msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
+msgstr "A <app>Szövegméret</app> bővítmény használata"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-size.page:52
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
"size in <app>gedit</app>:"
@@ -3069,7 +1436,8 @@ msgstr ""
"A bővítmény engedélyezése után a következők használatával módosíthatja a "
"szövegméretet a <app>geditben</app>:"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:57
msgid ""
"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>."
@@ -3077,7 +1445,8 @@ msgstr ""
"A szövegméret <em>növeléséhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
"+</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:61
msgid ""
"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
"key></keyseq>."
@@ -3085,7 +1454,8 @@ msgstr ""
"A szövegméret <em>csökkentéséhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>-</key></keyseq> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-size.page:65
msgid ""
"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -3094,15 +1464,20 @@ msgstr ""
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Szavak vagy kódrészletek automatikus kiegészítése gépelés közben"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/word-completion.page:25
+#| msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Szavak vagy kódrészletek automatikus kiegészítése gépelés közben."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
-msgid "Word completion"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/word-completion.page:28
+#| msgid "Word completion"
+msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítés"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:30
msgid ""
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
@@ -3110,7 +1485,8 @@ msgstr ""
"A <app>Szókiegészítés</app> bővítmény képes felgyorsítani a szerkesztést "
"szókiegészítések felajánlásával gépelés közben. A bővítmény engedélyezéséhez:"
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -3119,14 +1495,16 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq> "
"lehetőséget."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:40
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szókiegészítés</gui> bejegyzést a "
"bővítmény engedélyezéséhez."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:45
msgid ""
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -3139,7 +1517,8 @@ msgstr ""
"szójavaslatok a dokumentumban máshol megjelenő szavakon és egyes felismert "
"dokumentumtípusok esetén előre megadott kulcsszavakon alapul."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:51
msgid ""
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -3150,1467 +1529,2888 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt, ahol a <key>Szám</key> a kívánt szó mellett megjelenő "
"szám."
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Fordított"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit szövegszerkesztő"
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
-msgstr ""
-"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
-"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
-"megfordításához:"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit szövegszerkesztő"
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+#~ "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+#~ "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+#~ "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#~ "link> pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető "
+#~ "funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban "
+#~ "nézze meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a "
+#~ "<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
-msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
-"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
-"\">Fordított</gui> négyzetet."
+#~ msgid ""
+#~ "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+#~ "<app>gedit</app>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
+#~ "sikert a <app>gedit</app> használatához!"
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
-msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+#~ msgid "Working With Files"
+#~ msgstr "Fájlok kezelése"
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Szétválogatás"
+#~ msgid "Configure gedit"
+#~ msgstr "A gedit beállítása"
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
-msgstr ""
-"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
-"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
-"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
-"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
+#~ msgid "gedit Plugins"
+#~ msgstr "gedit bővítmények"
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "A szétválogatáshoz:"
+#~ msgid "Printing with gedit"
+#~ msgstr "Nyomtatás a gedittel"
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui>Nyomtatás</gui></"
-"guiseq> menüpontot."
+#~ msgid "Change the color scheme"
+#~ msgstr "Színséma megváltoztatása"
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
-"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
-msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
-"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
-"\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
+#~ "to change the appearance of the main text window."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a "
+#~ "fő szövegablak megjelenésének módosítását."
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
-msgid "Printing documents"
-msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
+#~ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+#~ msgstr "A színséma megváltoztatásához tegye a következőket:"
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
-msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
-"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
-msgstr ""
-"A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és "
-"be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link href="
-"\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos dokumentációját</"
-"link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Beállítások</gui> <gui>Betűk és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is."
+#~ msgid "Choose your desired color scheme."
+#~ msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
+#~ msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+#~ msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
-msgid ""
-"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
-"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
-msgstr ""
-"A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
-"megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
-"előnézet megjelenítéséhez:"
+#~ msgid "Use a Custom Color Scheme"
+#~ msgstr "Egyéni színséma használata"
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
-"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
+#~ "create and use your own color schemes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
+#~ "színsémáit."
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
-msgid ""
-"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
-"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
-"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
-"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
-msgstr ""
-"A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
-"előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
-"eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
-"visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép bezárása</"
-"gui> gombot."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
+#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
+#~ "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
+#~ "wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
+#~ "letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"http://live."
+#~ "gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők el."
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
-msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Nyomtatás papírra"
+#~ msgid "2011 2012 2013"
+#~ msgstr "2011 2012 2013"
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
-msgid ""
-"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
-"print a file:"
-msgstr ""
-"Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
-"nyomtatásához:"
+#~ msgid "Change the default font"
+#~ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű "
+#~ "betűkészletét használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az "
+#~ "alapértelmezett <app>gedit</app> betűkészletet."
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
-msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
+#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
-msgid ""
-"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
-"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
-"gui> to send the file to printer."
-msgstr ""
-"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
-"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
-"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
+#~ "mondat melletti jelölőnégyzetet."
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
-msgid ""
-"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
-"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
-"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
-"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Layout and Paper options</link> help."
-msgstr ""
-"Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: kiválaszthatja "
-"az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style=\"group\">Papír</gui> "
-"beállításait. Mivel ezek a beállítások minden <app>GNOME</app> programban "
-"megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
-"\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> súgóját."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+#~ "prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti "
+#~ "a betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető "
+#~ "betűkészletek megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
-msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
+#~ "list of fonts to set the default font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája "
+#~ "alatti <gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
-msgid ""
-"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
-"\">Copies</gui> options to help you:"
-msgstr ""
-"Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
-"\">Példányszám</gui> beállításait:"
+#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <gui>Kiválasztás</gui>, majd a <gui>Bezárás</gui> gombot."
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
-msgid "Printing To File"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+#~ msgid "Close a file"
+#~ msgstr "Fájl bezárása"
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
-msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
-"to file of a different format:"
-msgstr ""
-"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
-"fájlba nyomtatásához:"
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+#~ "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#~ "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájl bezárásához a <app>geditben</app> válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
+#~ "gui><gui>Bezárás</gui></guiseq> menüpontot. Ennek alternatívájaként "
+#~ "rákattinthat a fájl lapjának jobb oldalán megjelenő kis „X”-re, vagy "
+#~ "megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> "
-"lehetőséget."
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your "
+#~ "file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will "
+#~ "prompt you to save those changes before closing the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl "
+#~ "mentetlen változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> "
+#~ "figyelmezteti a változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
+#~ msgid "Create a new file"
+#~ msgstr "Új fájl létrehozása"
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
+#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>geditben</app> új fájlt legegyszerűbben az eszköztáron az üres "
+#~ "papír ikonra kattintva hozhat létre. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Fájl</"
+#~ "gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpontot is, vagy megnyomhatja a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#~ msgid ""
+#~ "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+#~ "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file "
+#~ "that you create will appear as a new tab to the right of those files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már "
+#~ "más fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan "
+#~ "létrehozott fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgid "Edit a file as the root user"
+#~ msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
-msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr ""
-"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Nyomtatás</gui> gombot."
+#~ msgid ""
+#~ "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
+#~ "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
+#~ "működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a "
+#~ "fájlokat root felhasználóként szerkeszti."
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal "
+#~ "by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
+#~ "kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
-"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
-"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
-msgstr ""
-"Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
-"például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., 6., "
-"7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
+#~ msgid "sudo gedit"
+#~ msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#~ "your password before <app>gedit</app> will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
+#~ "<app>gedit</app> megnyílása előtt."
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
-"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza a <gui "
-"style=\"group\">Tartomány</gui> szakaszban az <gui style=\"radiobutton"
-"\">Oldalak</gui> elemet."
+#~ msgid ""
+#~ "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+#~ "administrative privileges by entering:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz "
+#~ "juthat a következő parancs kiadásával is:"
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
-"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
-msgstr ""
-"Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
-"Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "A gedit bemutatása"
+#~ msgid ""
+#~ "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható "
+#~ "el."
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
-"asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
-"készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
-"szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+#~ "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
+#~ "<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
-"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
+#~ msgid "File basics: Open, close, and save files"
+#~ msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
-"feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</app> "
-"súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+#~ "creating, saving, and opening and closing files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
+#~ "fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Szöveg cseréje"
+#~ msgid "Use fullscreen mode"
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód használata"
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
-"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
-"szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
+#~ msgid ""
+#~ "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+#~ "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+#~ "<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+#~ "presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+#~ "your tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
+#~ "képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a "
+#~ "<gui>menüsávot</gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, "
+#~ "így a szöveg nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
+#~ msgid "Turn on fullscreen mode"
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A Csere eszközt a <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Csere</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
-"indíthatja el."
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</"
+#~ "app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only be presented "
+#~ "with the text of your current file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A teljes képernyős mód bekapcsolásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+#~ "gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
+#~ "<key>F11</key> billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai "
+#~ "eltűnnek, és csak az aktuális fájl szövegét fogja látni."
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a „Keresés erre” mezőbe."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+#~ "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+#~ "screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select "
+#~ "your desired action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy "
+#~ "műveletet, mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az "
+#~ "egérmutatót a képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra "
+#~ "megjelenik, és kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a „Csere ezzel” mezőbe."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után válassza ki a kívánt "
-"cserebeállításokat:"
+#~ msgid "Turn off fullscreen mode"
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
-msgstr ""
-"A <em>következő</em> előfordulás cseréléséhez kattintson a <gui>Csere</gui> "
-"gombra."
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#~ "window, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
+#~ "ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson az "
-"<gui>Összes cseréje</gui> gombra."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
+#~ "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
+#~ "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, "
+#~ "amíg megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</"
+#~ "gui>, nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
-msgstr ""
-"Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
-"cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetővé "
-"azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
-msgid "More options"
-msgstr "További beállítások"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Kis- és nagybetű"
+#~ msgid "View and open files from the side pane"
+#~ msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalsávból"
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
-msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
-msgstr ""
-"A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
-"megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
-"keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
+#~ msgid ""
+#~ "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#~ "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#~ "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#~ "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a "
+#~ "<app>gedit</app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben "
+#~ "azonban, különösen ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az "
+#~ "<app>oldalsáv</app> használata."
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Csak teljes szóra"
+#~ msgid ""
+#~ "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#~ "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>oldalsáv</app> aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
+#~ "<gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
+#~ "<key>F9</key> billentyűt."
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
-msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
-msgstr ""
-"Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva "
-"szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a beállítás be van "
-"jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</em>” vagy a "
-"„k<em>és</em>ik” szót már nem."
+#~ msgid ""
+#~ "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#~ "<key>F9</key> at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>oldalsávot</gui> bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az "
+#~ "<key>F9</key> megnyomásával."
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Keresés visszafelé"
+#~ msgid "Opening files from the side pane"
+#~ msgstr "Fájlok megnyitása az oldalsávból"
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
-"találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
-"ezt a négyzetet."
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#~ "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#~ "the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok <app>oldalsávból</app> való megnyitásához első lépésként nyissa "
+#~ "meg az <app>oldalsávot</app> a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalsó "
+#~ "ablaktábla</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, majd az ablaktábla "
+#~ "alján a <gui>fájlböngészőt</gui> ábrázoló ikonra."
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Körbe"
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután "
+#~ "az ablaktábla tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti "
+#~ "és megnyithatja a kívánt fájlokat."
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
-msgstr ""
-"Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
-"keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
-"végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
-"végrehajtásra kerüljön."
+#~ msgid "Using the side pane to switch between open files"
+#~ msgstr "Az oldalsáv használata a nyitott fájlok közti váltásra"
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Fájl mentése"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#~ "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#~ "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#~ "<gui>side pane</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalsáv használatával is válthat "
+#~ "a nyitott fájlok közt. Az <app>oldalsáv</app> fájlböngésző részének "
+#~ "aktiválásához kattintson az <gui>oldalsáv</gui> <gui>fájl</gui> ikonjára."
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
-"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Fájl mentéséhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Mentés</gui> szövegű lemezmeghajtó ikonra. Választhatja a <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Mentés</gui></guiseq> "
-"menüpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> kombinációt is."
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+#~ "for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>oldalsávban</gui> bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a "
+#~ "fájlt szerkesztésre."
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
-msgstr ""
-"Ha új fájlt ment, akkor megjelenik a <gui>Fájl mentése</gui> ablak, és "
-"kiválaszthatja a fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni "
-"szeretné."
+#~ msgid "Open a file or set of files"
+#~ msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
-#: C/gedit-search.page:24(page/title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Szöveg keresése"
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a "
+#~ "<gui>Megnyitás</gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>O</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit-search.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
+#~ "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekkor megnyílik a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak. Az egér vagy a "
+#~ "billentyűzet használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és "
+#~ "nyomja meg a <gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy "
+#~ "új lapon."
-#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Szöveg keresése"
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+#~ "<gui>Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához "
+#~ "kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Keresés</gui><gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt. "
-"Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more "
+#~ "than one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+#~ "you select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the "
+#~ "files that you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
+#~ "több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
+#~ "mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása "
+#~ "az összes kijelölt fájlt megnyitja."
-#: C/gedit-search.page:39(item/p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will "
+#~ "open the first file that you select, the last file that you select, and "
+#~ "all of the files in between."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
+#~ "ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük "
+#~ "lévő összes fájl megnyílik."
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
-"szövegdarabok kiemelését."
+#~ msgid "Open a file that is located on a server"
+#~ msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
-#: C/gedit-search.page:48(page/p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you "
+#~ "need to know some technical information about the server. For example, "
+#~ "you will need to know the IP Address or URL of the server, and may need "
+#~ "to know what kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
+#~ "szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
+#~ "például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a "
+#~ "kiszolgáló típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
-#: C/gedit-search.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
-"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</gui> "
-"vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
+#~ msgid ""
+#~ "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+#~ "files stored on the server. For example, you may be able to open a file "
+#~ "from a server, but may need to save any changes to the file locally, on "
+#~ "your own computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
+#~ "fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
+#~ "kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a "
+#~ "saját számítógépére."
-#: C/gedit-search.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
-msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
+#~ msgid ""
+#~ "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file "
+#~ "from a server using <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
+#~ "található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak megjelenítéséhez."
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és az egér vagy az érintőtábla "
-"<key>görgetés</key> funkciójával mozogjon felfelé vagy lefelé a szövegben."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak "
+#~ "tetején."
-#: C/gedit-search.page:69(page/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
-msgstr ""
-"A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
-"<key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi a "
-"kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
-"megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
-"pozícióba."
+#~ msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+#~ msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
-#: C/gedit-search.page:75(list/title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Keresési tippek"
+#~ msgid "Find and select the file that you wish to open."
+#~ msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
-#: C/gedit-search.page:77(item/p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a kijelölt szöveg megjelenik a "
-"keresési ablakban."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#~ "character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
+#~ "listából."
-#: C/gedit-search.page:82(item/p)
-msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
-"on any portion of the search window."
-msgstr ""
-"Speciális keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
-"egérgombbal a keresési ablak bármely részére."
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
-#: C/gedit-search.page:87(item/p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
-"kiemelés eltávolításához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Kiemelés "
-"törlése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+#~ "supported by <app>gvfs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
+#~ "<app>gvfs</app> által támogatott elérési mód."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+#~ msgid ""
+#~ "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+#~ "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+#~ "files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+#~ "servers may correctly work with saving remote files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
+#~ "használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
+#~ "keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel "
+#~ "megnyitottak azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan "
+#~ "kezelik a távoli fájlok mentését."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgid "Reopen a recently-used file"
+#~ msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Steve Frécinaux"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+#~ "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben a <app>gedit</app> az öt utoljára használt fájlhoz biztosít "
+#~ "hozzáférést. A legutóbb használt fájlok eléréséhez:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a lefelé mutató nyílra a <gui>Megnyitás</gui> gomb jobb "
+#~ "oldalán."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+#~ msgstr "A <app>gedit</app> megjeleníti a legutóbb használt öt fájlt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segítségével a gyakori feladatok az egér és "
-"menük használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok "
-"felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
+#~ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+#~ msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gedit által megjelenített legutóbb használt fájlok számának "
+#~ "módosításához a <app>dconf-editor</app> alkalmazást kell használnia."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Váltás a balra lévő lapra"
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást, és válassza az "
+#~ "<guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</"
+#~ "gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq> kategóriát."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson duplán a <gui>max-recents</gui> kulcs melletti számra, és "
+#~ "módosítsa a kívánt értékre."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Váltás a jobbra lévő lapra"
+#~ msgid "Configure and use gedit Plugins"
+#~ msgstr "Bővítmények beállítása és használata"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins "
+#~ "are installed by default, but a large number of other plugins are "
+#~ "available separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
+#~ "alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lap bezárása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Az összes lap mentése"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Az összes lap bezárása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Új dokumentum létrehozása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Dokumentum megnyitása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Kilépés a geditből"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
-#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Az aktuális sor elejére lépés"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
-#| msgid "Delete the current line"
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Az aktuális sor végére lépés"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-#| msgid "<key>F9</key>"
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
-#| msgid "Save the current document"
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+#~ "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sok Linux disztribúció ezek egy csoportját a <app>gedit-plugins</app> "
+#~ "csomagban teszi elérhetővé. Ezen extra bővítmények elérhetővé tételéhez "
+#~ "telepítse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "A kijelölt szó egy szóval jobbra mozgatása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra nyíl</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
-#| msgid "Move the selected line up one line"
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "A kijelölt szó egy szóval balra mozgatása"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra nyíl</key></keyseq>"
+#~ msgid "Default gedit Plugins"
+#~ msgstr "A gedit alap bővítményei"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+#~ msgid "Additional gedit Plugins"
+#~ msgstr "További gedit bővítmények"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgid "Daniel Neel"
+#~ msgstr "Daniel Neel"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
+#~ msgid "Change the case of selected text"
+#~ msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgid "Change case"
+#~ msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
+#~ "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
+#~ "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
+#~ "nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa "
+#~ "nagybetűssé vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint "
+#~ "megfordíthatja a kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez "
+#~ "válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű "
+#~ "módosítása</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+#~ "completing the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után "
+#~ "tegye a következőket a használatához:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
+#~ msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+#~ msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
+#~ "guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
+#~ "módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+#~ msgid "Choose your desired text-formatting option."
+#~ msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+#~ msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+#~ "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
+#~ "nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each "
+#~ "word to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
+#~ "Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "A jelenlegi sor törlése"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
+#~ "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
+#~ "the <em>Change Case</em> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
+#~ "menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie "
+#~ "egy szövegrészt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "Ehhez"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "Nyomja meg ezt"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fel nyíl</key></keyseq>"
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>izé</em>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Le nyíl</key></keyseq>"
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// izé bigyó"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk"
+#~ msgid "View document statistics"
+#~ msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
+#~ msgid "Document statistics"
+#~ msgstr "Dokumentumstatisztika"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
+#~ "about your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat "
+#~ "jelenít meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez "
+#~ "válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</"
+#~ "gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
+#~ msgid "Using Document Statistics"
+#~ msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+#~ "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#~ "statistical information of your document, including the number of words, "
+#~ "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#~ "bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
+#~ "<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
+#~ "dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
+#~ "sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#~ "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#~ "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#~ "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#~ "and for the portion of text that you highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
+#~ "információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
+#~ "válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az "
+#~ "<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot. A <app>gedit</app> megjeleníti a teljes dokumentumra, és a "
+#~ "kijelölt szövegrészre vonatkozó információkat is."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Karakterlánc keresése"
+#~ msgid ""
+#~ "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
+#~ "alkalmazásokkal"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Külső eszközök"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás"
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+#~ "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
+#~ "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
+#~ "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
+#~ "plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
+#~ "feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
+#~ "futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
+#~ "számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
+#~ "bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
+#~ "<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgid "Configure the external tools plugin"
+#~ msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
+#~ "your needs. The configuration options are available by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
+#~ "igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
+#~ "gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők "
+#~ "el."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to "
+#~ "be used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your "
+#~ "scripts can affect your work in unintended ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony "
+#~ "használatához ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan "
+#~ "használja, mivel a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem "
+#~ "tervezett módokon befolyásolhatják."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Keresés és csere"
+#~ msgid "Use the side pane to browse and open files"
+#~ msgstr "Az oldalsáv használata fájlok tallózására és megnyitására"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgid "File browser pane"
+#~ msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Kiemelés törlése"
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#~ "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#~ "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+#~ "used files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
+#~ "<app>Fájlböngésző ablaktábla</app> használata. Ez a bővítmény egy "
+#~ "<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalsávba, egyszerű hozzáférést "
+#~ "nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#~ "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>oldalsáv</gui> engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> "
+#~ "<gui>Bővítmények</gui><gui>Fájlböngésző ablaktábla</gui></guiseq> "
+#~ "kiválasztásával."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Ugrás sorra"
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>oldalsáv</gui> aktiválásához és használatához válassza a "
+#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot "
+#~ "(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt), majd az ablaktábla alján "
+#~ "kattintson a <gui>fájlböngésző</gui> ikonra."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+#~ msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
+#~ msgid "Insert date/time"
+#~ msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogyan a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
+#~ "bővítmény lehetővé teszi a dátum és/vagy az idő beszúrását az aktuális "
+#~ "kurzorpozícióba. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui></guiseq> "
+#~ "lehetőséget. A bővítmény használatához válassza a <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idő beszúrása</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
+#~ "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
+#~ "However, you can choose your own default date and time format by "
+#~ "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</"
+#~ "gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény "
+#~ "minden használatakor bekéri a kívánt dátum/időformátumot. Azonban "
+#~ "kiválaszthatja a saját alap dátum- és időformátumát a <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> "
+#~ "<gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui><gui>Beállítás</gui></"
+#~ "guiseq> gomb kiválasztásával."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)"
+#~ msgid "How to install third-party plugins"
+#~ msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgid "Additional gedit plugins"
+#~ msgstr "További gedit bővítmények"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "A „make” futtatása az aktuális könyvtárban (bővítménnyel)"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+#~ "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+#~ "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+#~ "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+#~ "Plugins#third_party\">kept here</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
+#~ "biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a "
+#~ "<app>gedit-plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó "
+#~ "bővítmények online listája elérhető <link href=\"http://live.gnome.org/"
+#~ "Gedit/Plugins#third_party\">itt</link>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing "
+#~ "the plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, "
+#~ "a fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását "
+#~ "foglalja magában."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need "
+#~ "to use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</"
+#~ "app>, or <app>subversion</app> to copy a plugin's software repository "
+#~ "from the internet. Refer to the plugin's documentation for information on "
+#~ "getting the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
+#~ "verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, "
+#~ "<app> bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó "
+#~ "fájlok letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével "
+#~ "kapcsolatos információkat azok dokumentációjában találja."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/"
+#~ "share/gedit/plugins</file> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/."
+#~ "local/share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "A gedit súgójának megjelenítése"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#~ "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>[Name of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény "
+#~ "megjelenik a Beállítások menüben. Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
+#~ "<gui>[Bővítmény neve]</gui></guiseq> lehetőséget a bővítmény "
+#~ "engedélyezéséhez."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+#~ msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgid ""
+#~ "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
+#~ "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A "
+#~ "megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok "
+#~ "megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinációt."
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása és használata"
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present "
+#~ "on your system, you will need to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
+#~ "hozza létre azt."
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
+#~ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+#~ msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása gedithez"
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
-msgid "Enable the spell checker"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
+#~ msgid "Modelines"
+#~ msgstr "Módsorok"
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
-"can be enabled as required. To enable the plugin:"
-msgstr ""
-"A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
-"biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény engedélyezéséhez:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the "
+#~ "lines of text at the start and end of a file, and then apply a set of "
+#~ "document preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin "
+#~ "supports a subset of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</"
+#~ "app> and <app>Vim</app> text editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
+#~ "elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
+#~ "halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az "
+#~ "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők "
+#~ "által használt beállítások egy részhalmazát támogatja."
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést a "
-"bővítmény engedélyezéséhez."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
+#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
-msgid "To check for misspelt words in your document:"
-msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
+#~ msgid "General Modeline Options"
+#~ msgstr "Általános módsor-beállítások"
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
-"Spelling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
+#~ msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#~ msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
-msgid ""
-"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
-"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
-"kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Elgépelt "
-"szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
+#~ msgid "Tab width"
+#~ msgstr "Tabulátorszélesség"
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
-msgid "Using spell-check"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
+#~ msgid "Indent width"
+#~ msgstr "Behúzás szélessége"
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
-msgid ""
-"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
-"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
-"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
-"from the following corrective actions:"
-msgstr ""
-"A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak megfelelő "
-"helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó a "
-"<gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
-"javítási műveletek közül választhat:"
+#~ msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
-"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
-msgstr ""
-"Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui style="
-"\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak helyesírását."
+#~ msgid "Text Wrapping"
+#~ msgstr "Szöveg tördelése"
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
-"the word."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
-"helyettesítéseket."
+#~ msgid "Right margin width"
+#~ msgstr "Jobb margó szélessége"
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>a</em> instance of current word."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
-"ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified "
+#~ "in the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
+#~ "megadottakkal szemben."
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
-"<em>all</em> instances of the current word."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
-"helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
-"előfordulásának esetén."
+#~ msgid "Emacs Modelines"
+#~ msgstr "Emacs módsorok"
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
-"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen szó "
-"<em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem\">Javaslatok:</"
-"gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+#~ msgid ""
+#~ "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
+#~ "módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
+#~ "beállításokat támogatja:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
-"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions:</gui> list."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
-"ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
-"\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+#~ msgid "Tab-width"
+#~ msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
-"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
-"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
-"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az aktuális "
-"szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</gui>. Az "
-"egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> lehetővé teszi a "
-"<app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a dokumentumokban, és azt később "
-"már ne emelje ki elgépeltként."
+#~ msgid "Indent-offset"
+#~ msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
-msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
+#~ msgid "Indent-tabs-mode"
+#~ msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
-"guiseq>, then choose the language you want to use."
-msgstr ""
-"Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
-"helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
-"válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a használandó "
-"nyelvet."
+#~ msgid "Text auto-wrap"
+#~ msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
-msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
-msgstr ""
-"Az elérhető nyelvek listája a rendszer beállításaitól függően változik."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
+#~ "<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU "
+#~ "Emacs kézikönyvét</link>."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
+#~ msgid "Kate Modelines"
+#~ msgstr "Kate módsorok"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Szintaxiskiemelés"
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
+#~ "app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
+#~ "beállításokat támogatja:"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
-"biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
-"fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
+#~ msgid "tab-width"
+#~ msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
-msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
-"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
-"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
-"kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
-"menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatívájaként "
-"kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából."
+#~ msgid "indent-width"
+#~ msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
+#~ msgid "space-indent"
+#~ msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
-"kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
-"<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és "
-"az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Engedje fel az egérgombot."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
-msgstr ""
-"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
-"megnyitott lapok mellé."
+#~ msgid "word-wrap"
+#~ msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
+#~ msgid "word-wrap-column"
+#~ msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#~ "href=\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse "
+#~ "fel a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
+#~ msgid "Vim Modelines"
+#~ msgstr "Vim módsorok"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
-msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"vagy, lépjen a mozgatandó lapra, és válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
-"gui><gui>Áthelyezés új ablakba</gui></guiseq> menüpontot."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+#~ "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+#~ "modeline options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</"
+#~ "app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
+#~ "beállításokat támogatja:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
-msgid ""
-"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
-"tab onto the top bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
-"húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
+#~ msgid "et (expandtab)"
+#~ msgstr "et (expandtab)"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
+#~ msgid "ts (tabstop)"
+#~ msgstr "ts (tabstop)"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
+#~ msgid "sw (shiftwidth)"
+#~ msgstr "sw (shiftwidth)"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
+#~ msgid "wrap"
+#~ msgstr "wrap"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
+#~ msgid "textwidth"
+#~ msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
-msgid ""
-"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
-"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
-"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
-msgstr ""
-"Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha a "
-"lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. Ekkor "
-"megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
-"ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#~ "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link "
+#~ "href=\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos "
-"gyorsbillentyűk</link> táblázatát a lapok kezelésének megkönnyítéséhez."
+#~ msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába"
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
+#~ msgid "Python console"
+#~ msgstr "Python konzol"
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
-msgstr ""
-"A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetővé teszi számos fájl szemmel "
-"tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott "
-"fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken szintén dolgozhat."
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
+#~ "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
+#~ "console, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
+#~ "Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
+#~ "Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
+#~ "gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Lapok hozzáadása"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
+#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, "
+#~ "vagy nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> "
+#~ "kombinációt."
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
-msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
-msgstr ""
-"Új lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>N</key></keyseq> kombinációval. A lap a többi laptól jobbra kerül "
-"felvételre."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+#~ "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom "
+#~ "pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
+#~ "<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Lapok eltávolítása"
+#~ msgid "Quickly open a file or set of files"
+#~ msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása"
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
-msgid ""
-"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button"
-"\">×</gui> gombra. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Gyors megnyitás"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
+#~ msgid ""
+#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#~ "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
+#~ "fájlok normálisnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
+#~ "engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors "
+#~ "megnyitás</gui></guiseq> lehetőséget."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
-"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
-"actions."
-msgstr ""
-"Ha hibázik a <app>gedit</app> használatkor, akkor visszavonhatja a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> megnyomásával, vagy a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Visszavonás</"
-"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. Ennek hatására a <app>gedit</app> "
-"hasonló műveletek egy halmazát fogja visszavonni."
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "Miután engedélyezte, a következőképpen használhatja a bővítményt:"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
-"efficient."
-msgstr ""
-"A „hasonló műveletek egy halmazának visszavonása” például azt jelenti, hogy "
-"a <app>gedit</app> egy szót távolít el, nem pedig a szó karaktereit "
-"egyenként. Ez a <app>gedit</app> <em>visszavonási</em> szolgáltatását "
-"hatékonyabbá teszi."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#~ "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció "
+#~ "megnyitásával, vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></"
+#~ "guiseq> menüpont kiválasztásával."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "A már mentett változtatások nem vonhatók vissza."
+#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+#~ msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Fájlok listájának megjelenítése az oldalsávban"
+#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+#~ msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Sok fájl figyelemmel követése lapok használatával nehézkes lehet. Nagy számú "
-"fájl kezelésének egyik módja az oldalsávban való megjelenítésük. Az "
-"oldalsávok lehetővé teszik egyszerre több fájl megjelenítését, mint ahányat "
-"csak a lapok lehetővé tennének."
+#~ msgid ""
+#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
+#~ "while you click on the files that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, "
+#~ "és kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot a nyitott fájlok listájának "
-"megjelenítéséhez az oldalsávban. A munkaterület bal oldalán megjelenik egy "
-"ablaktábla a jelenleg megnyitott fájlok felsorolásával. Az oldalsáv egyik "
-"fájljára kattintva a fájl megnyílik a munkaterületen."
+#~ msgid ""
+#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
+#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
+#~ "in the list that you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
+#~ "tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
+#~ "megnyitni kívánt fájlra a listában."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
-msgstr ""
-"Az oldalsáv tartalmaz egy <app>Fájlböngésző</app> nézetet is. Ha az "
-"ablaktábla a megnyitott fájlok listája helyett egy könyvtárat jelenít meg, "
-"akkor kattintson az ablaktábla alján a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</media> a "
-"<app>Dokumentumok</app> nézetre váltáshoz."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény csak a korábban már megnyitott "
+#~ "fájlokat sorolja fel."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Az oldalsáv csak az aktuális ablakban megnyitott fájlokat jeleníti meg. Ha "
-"több ablak is nyitva van, akkor csak az aktuális ablakban megnyitott fájlok "
-"lesznek láthatók az oldalsávban."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+#~ "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
-"Ez a munka a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported licenc "
-"alatt érhető el. A licenc másolatának megjelenítéséhez keresse fel a <_:"
-"link-1/> oldalt, vagy küldjön levelet a következő címre: Creative Commons, "
-"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+#~ msgid "Snippets"
+#~ msgstr "Töredékek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+#~ "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+#~ "<code><img></code> tag would insert the opening and closing "
+#~ "portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
+#~ "attributes. This can make writing code easier and faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
+#~ "kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code><img>"
+#~ "</code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, "
+#~ "valamint rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez "
+#~ "egyszerűbbé és gyorsabbá teheti a kód írását."
+
+#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
+#~ msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
+
+#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+#~ msgstr "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
+#~ "engedélyezéséhez."
+
+#~ msgid "Browse Snippets"
+#~ msgstr "Töredékek tallózása"
+
+#~ msgid "To browse available snippets:"
+#~ msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom "
+#~ "of the <app>gedit</app> window will show the current language setting. "
+#~ "This language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+#~ "<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+#~ "that you're using, but sometimes you may need to set it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
+#~ "<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
+#~ "nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
+#~ "megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
+#~ "használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
+#~ "beállítani."
+
+#~ msgid "In this example, the language is set to HTML."
+#~ msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
+
+#~ msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+#~ msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
+
+#~ msgid "Using Snippets"
+#~ msgstr "Töredékek használata"
+
+#~ msgid "To insert a snippet into your current document:"
+#~ msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
+
+#~ msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+#~ msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
+#~ "töredék beszúrásához."
+
+#~ msgid "Snippet Example Usage"
+#~ msgstr "Töredék példa felhasználása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head "
+#~ "</code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto "
+#~ "completed into a snippet as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
+#~ "<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
+#~ "automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " <head>\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+#~ " <title>Page Title</title>\n"
+#~ " </head>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <head>\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+#~ " <title>Oldalcím</title>\n"
+#~ " </head>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Adding Snippets"
+#~ msgstr "Töredékek hozzáadása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+#~ "language agnostic) or only in a particular syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
+#~ "töredékeket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+#~ "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected "
+#~ "syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt "
+#~ "szintaxist, és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő "
+#~ "töredékek felsorolásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax "
+#~ "or language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from "
+#~ "the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
+#~ "dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
+#~ "gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+#~ "Snippets</gui> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek "
+#~ "kezelése</gui> oldalsávon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be "
+#~ "different from the snippet you want to add."
+#~ msgstr ""
+#~ "Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
+#~ "töredéktől."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+#~ "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will "
+#~ "be using this term to insert your snippet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
+#~ "kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
+#~ "töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+#~ "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and "
+#~ "press the desired combination of keys. Once you have pressed and released "
+#~ "the keys, the keyboard shortcut will be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
+#~ "\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
+#~ "kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a "
+#~ "billentyűket, a gyorsbillentyű be lesz állítva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the "
+#~ "desired text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate "
+#~ "variables, where <em>n</em> is replaced with a number that represents the "
+#~ "numerical order of variables included."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék "
+#~ "kívánt szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával "
+#~ "jelölheti, ahol az <em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
+
+#~ msgid "New Snippet Example"
+#~ msgstr "Új töredék példa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+#~ "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+#~ "gui> textarea contains:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
+#~ "aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
+#~ "style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+#~ " </greetings>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <üdvözlet>Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
+#~ " </üdvözlet>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the "
+#~ "document and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet "
+#~ "will be inserted:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
+#~ "<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
+#~ "szövegtöredék kerül beszúrásra:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " <üdvözlet>Szia csodásbámulatos világ!</üdvözlet>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted "
+#~ "depending on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to "
+#~ "choose between \"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to "
+#~ "delete the least preferred option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
+#~ "törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt "
+#~ "a „csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
+#~ "billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
+
+#~ msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+#~ msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Rendezés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#~ msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendezés műveletre nem használható a <gui>Visszavonás</gui> funkció, "
+#~ "ezért érdemes végrehajtása előtt menteni. Ha a rendezést elrontja, akkor "
+#~ "a mentett verzióra való visszatéréshez válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
+#~ "gui><gui>Visszaállítás</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid "Enable Sort Plugin"
+#~ msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
+
+#~ msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+#~ msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény "
+#~ "engedélyezéséhez."
+
+#~ msgid "Using Sort Plugin"
+#~ msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
+
+#~ msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+#~ msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
+
+#~ msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+#~ msgstr "Jelölje ki a kívánt szövegsorokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></"
+#~ "guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between "
+#~ "several sorting options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
+#~ "beállítások kiválasztását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
+#~ "rendezi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
+#~ "értékeket a listából."
+
+#~ msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
+#~ "nagybetűket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#~ "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</"
+#~ "gui> column spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
+#~ "figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát "
+#~ "a <gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
+
+#~ msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#~ msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Címkék, karakterláncok és speciális karakterek automatikus beszúrása a "
+#~ "dokumentumba"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Elemlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</"
+#~ "app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Elemlista</app> bővítmény lehetővé teszi gyakori címkék és "
+#~ "speciális karakterek beszúrását az oldalsávban lévő listából. "
+#~ "Alapbeállítás szerint a bővítmény <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
+#~ "<app>XSLT</app>, <app>XUL</app>, és <app>LaTeX</app> címkék és speciális "
+#~ "karakterek beszúrására képes."
+
+#~ msgid "Enable Tag List Plugin"
+#~ msgstr "Elemlista bővítmény engedélyezése"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <gui style=\"menuitem\">Elemlista</gui> bejegyzést a "
+#~ "bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elemlista megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
+#~ "nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane will initially show a list of open documents, so to view "
+#~ "and use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab "
+#~ "showing the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will "
+#~ "look similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oldalsáv kezdetben a megnyitott dokumentumok listáját jeleníti meg, "
+#~ "így az <app>Elemlista</app> megjelenítéséhez és használatához az oldalsáv "
+#~ "alján lévő „plusz” ikont ábrázoló lapra kell kattintania:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Címkék és speciális karakterek beszúrása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>elemlista</app> egy legördülő menüt használ a különböző "
+#~ "címketípusok közti váltáshoz. Az egyik lehetőség például a <gui>HTML – "
+#~ "Címkék</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Címkék beszúrásának megkezdéséhez tegye a következőt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vigye a kurzort oda, ahova a címkét vagy speciális karaktert be szeretné "
+#~ "szúrni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#~ "side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a kívánt címketípust a legördülő menüből az oldalsáv tetején."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Görgesse a megjelenő listát a kívánt elem megkereséséhez."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Kattintson duplán a címkén az elemlistában."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you have chosen will then be displayed in "
+#~ "your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott címke vagy speciális karakter megjelenik a dokumentumban."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Elemlista-tippek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Címke beszúrására használhatja az <key>Enter</key> vagy "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#~ "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <key>Enter</key> megnyomása a címkét a kurzorpozícióba szúrja be, és a "
+#~ "fókuszt visszaadja a dokumentumnak. A <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</"
+#~ "key></keyseq> megnyomása is beszúrja a címkét a kurzorpozícióba, de a "
+#~ "fókuszt az <app>elemlistán</app> tartja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oldalsáv alján az <gui>Előnézet</gui> szóra kattintva megjelenítheti "
+#~ "az egyes címkékhez és speciális karakterekhez beszúrandó szöveg "
+#~ "előnézetét."
+
+#~ msgid "Use Text Size Plugin"
+#~ msgstr "A Szövegméret bővítmény használata"
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
+
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Fordított"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the "
+#~ "order:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
+#~ "nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
+#~ "megfordításához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under "
+#~ "<gui style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
+#~ "\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Fordított</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid "The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Szétválogatás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás "
+#~ "szerint oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal "
+#~ "másolatai készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A "
+#~ "szétválogatás hatására az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek "
+#~ "el."
+
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "A szétválogatáshoz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui>Nyomtatás</gui></"
+#~ "guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under "
+#~ "<gui style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
+#~ "\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
+
+#~ msgid "Printing documents"
+#~ msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#~ "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#~ "<link href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, "
+#~ "és be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link "
+#~ "href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos "
+#~ "dokumentációját</link>."
+
+#~ msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást "
+#~ "is."
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+#~ "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
+#~ "megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
+#~ "előnézet megjelenítéséhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
+#~ "billentyűkombinációt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+#~ "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the "
+#~ "toolbar at the top of the document preview tab. To close and return to "
+#~ "the document click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
+#~ "előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
+#~ "eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
+#~ "visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép "
+#~ "bezárása</gui> gombot."
+
+#~ msgid "Printing To Paper"
+#~ msgstr "Nyomtatás papírra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+#~ "print a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
+#~ "nyomtatásához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
+
+#~ msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+#~ msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> "
+#~ "and once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button"
+#~ "\">Print</gui> to send the file to printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
+#~ "kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
+#~ "style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can "
+#~ "choose <gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</"
+#~ "gui> options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+#~ "programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+#~ "\">Layout and Paper options</link> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: "
+#~ "kiválaszthatja az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style="
+#~ "\"group\">Papír</gui> beállításait. Mivel ezek a beállítások minden "
+#~ "<app>GNOME</app> programban megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:"
+#~ "gnome-help/printing#paper\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> "
+#~ "súgóját."
+
+#~ msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+#~ msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+#~ "\">Copies</gui> options to help you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
+#~ "\">Példányszám</gui> beállításait:"
+
+#~ msgid "Printing To File"
+#~ msgstr "Nyomtatás fájlba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your "
+#~ "document to file of a different format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
+#~ "fájlba nyomtatásához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></"
+#~ "guiseq> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+#~ msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
+
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#~ msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
+#~ "\">Nyomtatás</gui> gombot."
+
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can selectively print only certain pages from the document. For "
+#~ "example, if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, "
+#~ "3, 5, 6, 7 and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
+#~ "például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., "
+#~ "6., 7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose "
+#~ "<gui style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group"
+#~ "\">Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza a "
+#~ "<gui style=\"group\">Tartomány</gui> szakaszban az <gui style="
+#~ "\"radiobutton\">Oldalak</gui> elemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print from the document, "
+#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
+#~ "Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+#~ "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+
+#~ msgid "Get started with gedit"
+#~ msgstr "A gedit bemutatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+#~ "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+#~ "can use some of its advanced features, making it your own software "
+#~ "development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
+#~ "asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
+#~ "készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
+#~ "szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+#~ "your text, just click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
+#~ "mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+#~ "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+#~ "portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
+#~ "feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</"
+#~ "app> súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
+
+#~ msgid "Replace text"
+#~ msgstr "Szöveg cseréje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> "
+#~ "includes a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace "
+#~ "portions of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
+#~ "<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
+#~ "szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
+
+#~ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#~ msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Csere eszközt a <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Csere</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
+#~ "indíthatja el."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+#~ msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a „Keresés erre” mezőbe."
+
+#~ msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+#~ msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a „Csere ezzel” mezőbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered the original and replacement text, select your "
+#~ "desired replacement options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után válassza ki a kívánt "
+#~ "cserebeállításokat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+#~ "<gui>Replace</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>következő</em> előfordulás cseréléséhez kattintson a <gui>Csere</"
+#~ "gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+#~ "<gui>Replace All</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson "
+#~ "az <gui>Összes cseréje</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+#~ "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#~ "highlight portions of text where the replace function will be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
+#~ "cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi "
+#~ "lehetővé azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció "
+#~ "végrehajtásra kerül."
+
+#~ msgid "More options"
+#~ msgstr "További beállítások"
+
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Kis- és nagybetű"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want "
+#~ "your search to be case-sensitive. If this option is selected, searches "
+#~ "will be case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
+#~ "megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
+#~ "keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
+
+#~ msgid "Match entire word only"
+#~ msgstr "Csak teljes szóra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to search for a specific word without including fragments "
+#~ "of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+#~ "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
+#~ "'s<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit "
+#~ "kizárva szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a "
+#~ "beállítás be van jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</"
+#~ "em>” vagy a „k<em>és</em>ik” szót már nem."
+
+#~ msgid "Search backwards"
+#~ msgstr "Keresés visszafelé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command behaves identically to the Find Previous command. If you "
+#~ "wish to step through search results from end to beginning, select this "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
+#~ "találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
+#~ "ezt a négyzetet."
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Körbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+#~ "start the search/replace action at the top of the file after it has "
+#~ "reached the bottom of the file. This ensures that your search/replace "
+#~ "action is made across your entire file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
+#~ "keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
+#~ "végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
+#~ "végrehajtásra kerüljön."
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Fájl mentése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</"
+#~ "gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájl mentéséhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui style=\"button"
+#~ "\">Mentés</gui> szövegű lemezmeghajtó ikonra. Választhatja a <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Mentés</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq> kombinációt is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
+#~ "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
+#~ "where you would like the file to be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha új fájlt ment, akkor megjelenik a <gui>Fájl mentése</gui> ablak, és "
+#~ "kiválaszthatja a fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt "
+#~ "menteni szeretné."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Szöveg keresése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Szöveg keresése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#~ "to the start of the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Keresés</gui><gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> "
+#~ "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq> kombinációt. Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére "
+#~ "viszi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of "
+#~ "text that match what you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
+#~ "szövegdarabok kiemelését."
+
+#~ msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#~ msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button"
+#~ "\">down</gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</"
+#~ "gui> vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#~ "keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és az egér vagy az "
+#~ "érintőtábla <key>görgetés</key> funkciójával mozogjon felfelé vagy lefelé "
+#~ "a szövegben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+#~ "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where "
+#~ "it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+#~ "return the cursor to the current position in the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy "
+#~ "az <key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi "
+#~ "a kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
+#~ "megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
+#~ "pozícióba."
+
+#~ msgid "Search tips"
+#~ msgstr "Keresési tippek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+#~ "will appear in the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a "
+#~ "kijelölt szöveg megjelenik a keresési ablakban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
+#~ "\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-"
+#~ "click on any portion of the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speciális keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
+#~ "\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
+#~ "egérgombbal a keresési ablak bármely részére."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#~ "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+#~ "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
+#~ "kiemelés eltávolításához válassza a <guiseq><gui>Keresés</"
+#~ "gui><gui>Kiemelés törlése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Paolo Borelli"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Steve Frécinaux"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segítségével a gyakori feladatok az egér és "
+#~ "menük használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok "
+#~ "felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Váltás a balra lévő lapra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Váltás a jobbra lévő lapra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Lap bezárása"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Az összes lap mentése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Az összes lap bezárása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
+
+#~ msgid "Create a new document"
+#~ msgstr "Új dokumentum létrehozása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Dokumentum megnyitása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Kilépés a geditből"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
+
+#~| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
+#~ msgstr "Az aktuális sor elejére lépés"
+
+#~| msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~| msgid "Delete the current line"
+#~ msgid "Move to the end of the current line"
+#~ msgstr "Az aktuális sor végére lépés"
+
+#~| msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>End</key>"
+
+#~| msgid "Save the current document"
+#~ msgid "Move to the beginning of the document"
+#~ msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgid "Move the selected word right one word"
+#~ msgstr "A kijelölt szó egy szóval jobbra mozgatása"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra nyíl</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgid "Move the selected word left one word"
+#~ msgstr "A kijelölt szó egy szóval balra mozgatása"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra nyíl</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "A jelenlegi sor törlése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fel nyíl</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Le nyíl</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk"
+
+#~ msgid "Show / hide the side pane"
+#~ msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
+#~ msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Karakterlánc keresése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Keresés és csere"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Kiemelés törlése"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Ugrás sorra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "A „make” futtatása az aktuális könyvtárban (bővítménnyel)"
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "A gedit súgójának megjelenítése"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
+#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása és használata"
+
+#~ msgid "Spell-check your document"
+#~ msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
+
+#~ msgid "Enable the spell checker"
+#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
+#~ "biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény "
+#~ "engedélyezéséhez:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést "
+#~ "a bővítmény engedélyezéséhez."
+
+#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
+#~ msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Check Spelling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
+#~ "kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Elgépelt szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid "Using spell-check"
+#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
+#~ "choose from the following corrective actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak "
+#~ "megfelelő helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó "
+#~ "a <gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
+#~ "javítási műveletek közül választhat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
+#~ "spelling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui "
+#~ "style=\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak "
+#~ "helyesírását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
+#~ "for the word."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
+#~ "helyettesítéseket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+#~ "<em>a</em> instance of current word."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
+#~ "ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
+#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
+#~ "helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
+#~ "előfordulásának esetén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
+#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen "
+#~ "szó <em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
+#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
+#~ "ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
+#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
+#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
+#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
+#~ "misspelt word."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az "
+#~ "aktuális szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</"
+#~ "gui>. Az egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> "
+#~ "lehetővé teszi a <app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a "
+#~ "dokumentumokban, és azt később már ne emelje ki elgépeltként."
+
+#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
+#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
+#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
+#~ "helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
+#~ "válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a "
+#~ "használandó nyelvet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elérhető nyelvek listája a rendszer beállításaitól függően változik."
+
+#~ msgid "Turn on syntax highlighting"
+#~ msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
+
+#~ msgid "Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Szintaxiskiemelés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+#~ "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+#~ "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight "
+#~ "the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
+#~ "biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
+#~ "fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#~ "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></"
+#~ "guiseq>, and then choosing the desired syntax. Alternately, you can "
+#~ "select the syntax name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
+#~ "kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
+#~ "menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek "
+#~ "alternatívájaként kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> "
+#~ "ablak alján lévő listából."
+
+#~ msgid "Move and re-order tabs"
+#~ msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+#~ "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside "
+#~ "of <app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved "
+#~ "from one window to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
+#~ "kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
+#~ "<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), "
+#~ "és az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
+
+#~ msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+#~ msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
+
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+#~ msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
+
+#~ msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+#~ msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
+
+#~ msgid "Release the mouse button."
+#~ msgstr "Engedje fel az egérgombot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you release the "
+#~ "tab, immediately beside other opened tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
+#~ "megnyitott lapok mellé."
+
+#~ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+#~ msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
+
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+#~ "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "vagy, lépjen a mozgatandó lapra, és válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
+#~ "gui><gui>Áthelyezés új ablakba</gui></guiseq> menüpontot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag "
+#~ "the tab onto the top bar at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
+#~ "húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
+
+#~ msgid "Move a tab to another gedit window"
+#~ msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#~ "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME "
+#~ "Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. "
+#~ "You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha "
+#~ "a lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. "
+#~ "Ekkor megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
+#~ "ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos "
+#~ "gyorsbillentyűk</link> táblázatát a lapok kezelésének megkönnyítéséhez."
+
+#~ msgid "Add and remove tabs"
+#~ msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetővé teszi számos fájl szemmel "
+#~ "tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg "
+#~ "nyitott fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken "
+#~ "szintén dolgozhat."
+
+#~ msgid "Adding tabs"
+#~ msgstr "Lapok hozzáadása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+#~ "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>N</key></keyseq> kombinációval. A lap a többi laptól jobbra kerül "
+#~ "felvételre."
+
+#~ msgid "Removing tabs"
+#~ msgstr "Lapok eltávolítása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's "
+#~ "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button"
+#~ "\">×</gui> gombra. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
+
+#~ msgid "Undo a recent action"
+#~ msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</"
+#~ "gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of "
+#~ "similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha hibázik a <app>gedit</app> használatkor, akkor visszavonhatja a "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> megnyomásával, vagy a "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Visszavonás</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. Ennek hatására a "
+#~ "<app>gedit</app> hasonló műveletek egy halmazát fogja visszavonni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> "
+#~ "feature more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "A „hasonló műveletek egy halmazának visszavonása” például azt jelenti, "
+#~ "hogy a <app>gedit</app> egy szót távolít el, nem pedig a szó karaktereit "
+#~ "egyenként. Ez a <app>gedit</app> <em>visszavonási</em> szolgáltatását "
+#~ "hatékonyabbá teszi."
+
+#~ msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+#~ msgstr "A már mentett változtatások nem vonhatók vissza."
+
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "Fájlok listájának megjelenítése az oldalsávban"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sok fájl figyelemmel követése lapok használatával nehézkes lehet. Nagy "
+#~ "számú fájl kezelésének egyik módja az oldalsávban való megjelenítésük. Az "
+#~ "oldalsávok lehetővé teszik egyszerre több fájl megjelenítését, mint "
+#~ "ahányat csak a lapok lehetővé tennének."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
+#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
+#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
+#~ "file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot a nyitott fájlok listájának "
+#~ "megjelenítéséhez az oldalsávban. A munkaterület bal oldalán megjelenik "
+#~ "egy ablaktábla a jelenleg megnyitott fájlok felsorolásával. Az oldalsáv "
+#~ "egyik fájljára kattintva a fájl megnyílik a munkaterületen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#~ "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#~ "<app>Documents</app> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oldalsáv tartalmaz egy <app>Fájlböngésző</app> nézetet is. Ha az "
+#~ "ablaktábla a megnyitott fájlok listája helyett egy könyvtárat jelenít "
+#~ "meg, akkor kattintson az ablaktábla alján a <media type=\"image\" mime="
+#~ "\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</"
+#~ "media> a <app>Dokumentumok</app> nézetre váltáshoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az oldalsáv csak az aktuális ablakban megnyitott fájlokat jeleníti meg. "
+#~ "Ha több ablak is nyitva van, akkor csak az aktuális ablakban megnyitott "
+#~ "fájlok lesznek láthatók az oldalsávban."
#~| msgid ""
#~| "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
@@ -4889,18 +4689,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
-#~| msgid ""
-#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
-#~ "Checker</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
-#~ "gui> <gui>Helyesírás-ellenőrző</gui></guiseq> lehetőséget."
-
#~ msgid ""
#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]