[evince] Updated French translation



commit 7332a6fdc27ca2d74cf9aca284fdd6bc1f5b39e9
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 23 23:19:24 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  684 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 370097c..6447ba0 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 20:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 22:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:18+0100\n"
 "Last-Translator: Michael Scherer <misc zarb org>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: FR\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
 #: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
 #: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
-#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:13
+#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15
 #: C/index.page:18 C/introduction.page:12 C/openerror.page:13
 #: C/opening.page:14 C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15
 #: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
@@ -65,18 +65,18 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-delete.page:15
 #: C/annotations-disabled.page:15 C/annotations-navigate.page:15
 #: C/annotations.page:15 C/annotations-save.page:14 C/bookmarks.page:22
-#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:15
-#: C/convertPostScript.page:15 C/convertSVG.page:15 C/default-settings.page:15
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21
+#: C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15
 #: C/develop.page:15 C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16
 #: C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16
 #: C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
 #: C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16
 #: C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15
-#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:17
-#: C/invert-colors.page:18 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
-#: C/presentations.page:15 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
-#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:17 C/print-order.page:16
+#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
+#: C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
+#: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
+#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
 #: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:19
 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "visionneur de PDF <em>qui prennent en charge les annotations</em> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-save.page:23 C/forms-saving.page:33
+#: C/annotations-save.page:23
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save a copy</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer une copie</gui></guiseq>"
 
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Reader le fait."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:21 C/opening.page:18 C/password.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "à la page désirée et dans divers modes."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:11 C/convertPostScript.page:11
-#: C/convertSVG.page:11 C/editing.page:11 C/finding.page:11 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:14 C/movingaround.page:11
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:11 C/presentations.page:11
-#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:13
+#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:13 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
 msgid "Phil Bull"
@@ -792,32 +792,39 @@ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 "Vous pouvez convertir un document en PDF en « l'imprimant » dans un fichier."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
+#: C/finding.page:17 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertpdf.page:20
+#: C/convertpdf.page:26
 msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Conversion d'un document en PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:22
+#: C/convertpdf.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez convertir des documents des types de format suivants en PDF :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:26 C/formats.page:30 C/presentations.page:63
-#: C/printing.page:38
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:30 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Format de fichier Device Independent (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:27 C/formats.page:34 C/presentations.page:67
-#: C/printing.page:41
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:34 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:29
+#: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
@@ -826,17 +833,18 @@ msgstr ""
 "« d'imprimer » le document en tant que fichier PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:34 C/convertPostScript.page:35 C/convertSVG.page:32
-#: C/forms-saving.page:50
+#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et allez "
-"dans l'onglet <gui>Général</gui>."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> sur votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -845,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Format de sortie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:46
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "sélectionné."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/convertpdf.page:53
+#: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
@@ -881,12 +889,12 @@ msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Vous pouvez convertir un document en PostScript."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertPostScript.page:20
+#: C/convertPostScript.page:26
 msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Conversion d'un document en PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:22
+#: C/convertPostScript.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
@@ -894,24 +902,24 @@ msgstr ""
 "PostScript :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:26 C/formats.page:31 C/presentations.page:64
-#: C/printing.page:39
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:31 C/presentations.page:70
+#: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:27 C/convertSVG.page:25 C/formats.page:33
-#: C/presentations.page:66 C/printing.page:40
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:33
+#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:28 C/formats.page:36 C/printing.page:42
+#: C/convertPostScript.page:34 C/formats.page:36 C/printing.page:53
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:30
+#: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
@@ -922,6 +930,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
 msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> sur votre clavier et allez à l'onglet <gui>Général</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
+msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
@@ -929,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "comme <gui>Format de sortie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:47
+#: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
@@ -945,19 +964,19 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez convertir un document en SVG en « l'imprimant » dans un fichier."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertSVG.page:20
+#: C/convertSVG.page:25
 msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Conversion d'un document en SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:21
+#: C/convertSVG.page:26
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez convertir des documents des types de format suivants en fichiers "
 "SVG :"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:27
+#: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
@@ -966,7 +985,17 @@ msgstr ""
 "« d'imprimer » le document en tant que fichier SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:38
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <gui>Options du fichier</gui> dans le menu en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Imprimer</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -975,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Format de sortie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:44
+#: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
@@ -1064,13 +1093,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help "
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
 "developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
 "%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>aider au "
+"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/Apps/Evince\";>aider au "
 "développement du <app>Visionneur de documents</app></link>, vous pouvez vous "
 "mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://";
 "cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> "
@@ -1231,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
 #: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:94
 #: C/duplex-9pages.page:114 C/duplex-9pages.page:126 C/duplex-npages.page:82
-#: C/printing.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
 #: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
@@ -2019,69 +2048,66 @@ msgstr ""
 "exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:17
+#: C/finding.page:27
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans un document."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:20
+#: C/finding.page:30
 msgid "Find text in a document"
 msgstr "Rechercher du texte dans un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:24
+#: C/finding.page:34
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
-"search box."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou sur la touche "
-"<key>/</key> pour afficher une boîte de recherche."
+"Cliquez sur la <gui>Loupe</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> ou sur la touche <key>/</key> pour afficher une "
+"boîte de recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:29
+#: C/finding.page:39
 msgid ""
-"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
-"automatically."
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
 "Saisissez le mot ou la phrase que vous recherchez et une recherche démarre "
 "automatiquement."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:33
+#: C/finding.page:43
 msgid ""
-"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
-"from one search result to another."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
-"Les boutons <gui>Rechercher le précédent</gui> et <gui>Rechercher le "
-"suivant</gui> vous permettent de vous déplacer d'un résultat de recherche à "
-"un autre."
+"Les boutons <gui>∧</gui> et <gui>∨</gui> vous permettent de vous déplacer "
+"d'un résultat de recherche à un autre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:37
-msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#: C/finding.page:47
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Pour masquer la barre de recherche, cliquez n'importe où dans le document."
+"Pour masquer la barre de recherche, cliquez à nouveau sur la <gui>Loupe</"
+"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:41
-msgid ""
-"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
-"the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
-"document at least once, the message will inform you of how many times the "
-"word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
-"result to another as described above or scroll through the document."
-msgstr ""
-"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n'existe pas dans le document "
-"complet, le message affiche <em>Non trouvé</em>. Cependant s'il apparaît au "
-"moins une fois dans le document, le message vous informe du nombre "
-"d'occurrences sur chaque page. Cela se voit si vous vous déplacez d'un "
-"résultat à un autre comme décrit ci-dessus ou si vous faites défiler le "
-"document."
+#: C/finding.page:52
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
+msgstr ""
+"Si le mot ou la phrase que vous recherchez n'est pas trouvé dans le document "
+"complet, le message affiche <em>Non trouvé</em> à côté de la boîte de "
+"recherche. Cependant s'il apparaît au moins une fois dans le document, le "
+"message vous informe du nombre d'occurrences sur la page actuelle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:48
+#: C/finding.page:58
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2107,12 +2133,12 @@ msgstr ""
 "Le <app>Visionneur de documents</app> prend en charge les formats suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:29 C/presentations.page:62
+#: C/formats.page:29 C/presentations.page:68
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archive Comic Book (.cbr et .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:32 C/presentations.page:65
+#: C/formats.page:32 C/presentations.page:71
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "Présentation OpenOffice (.odp)"
 
@@ -2206,12 +2232,12 @@ msgstr ""
 "informations que vous avez saisies seront perdues."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/forms-saving.page:21
+#: C/forms-saving.page:27
 msgid "Saving a form"
 msgstr "Enregistrement d'un formulaire"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/forms-saving.page:23
+#: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
@@ -2220,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 "des deux façons suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:28
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
@@ -2228,7 +2254,18 @@ msgstr ""
 "formulaire restant interactif) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:38
+#: C/forms-saving.page:39
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer une copie</gui>, ou faites le raccourci <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> sur votre clavier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2238,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "choisi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:45
+#: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
@@ -2247,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 "envoyer le formulaire par courriel ou le soumettre en ligne) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:62
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2257,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "choisi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/forms-saving.page:72
+#: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr ""
 "Il n'est pas possible d'enregistrer ou d'imprimer des fichiers chiffrés."
@@ -2381,21 +2418,23 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Inverser les couleurs peut faciliter la lecture de certain texte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:23
+#: C/invert-colors.page:28
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Inversion des couleurs de la page"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:26
+#: C/invert-colors.page:31
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
 msgstr ""
-"Pour échanger les couleurs blanc et noir, etc., cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Couleurs inversées</gui></guiseq>."
+"Pour changer le blanc en noir et vice-versa, ouvrez <gui>Options "
+"d'affichage</gui> dans le menu en haut à droite et cliquez sur <gui>Couleurs "
+"inversées</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/invert-colors.page:32
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
@@ -2505,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
+#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
 
@@ -2520,28 +2559,35 @@ msgstr ""
 "modifier et distribuer les exemples de code contenus dans ce document selon "
 "vos propres termes, sans restriction."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-unported.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
+"dans des conditions identiques à l'initiale 3.0 non transposé."
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/movingaround.page:147
+#: C/movingaround.page:180
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:17
+#: C/movingaround.page:22
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Parcourir, faire défiler et zoomer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/movingaround.page:20
+#: C/movingaround.page:25
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Déplacement dans un document"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:28
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2549,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "des méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:27
+#: C/movingaround.page:33
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2558,14 +2604,14 @@ msgstr ""
 "souris. Pour se déplacer sur une page en utilisant seulement la souris :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:32
+#: C/movingaround.page:37
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur la page et sélectionnez <gui>Défilement "
 "automatique</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:35
+#: C/movingaround.page:40
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2575,24 +2621,24 @@ msgstr ""
 "distance parcourue par le pointeur dans la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:39
+#: C/movingaround.page:45
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 "Pour arrêter le défilement automatique, cliquez n'importe où dans le "
 "document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:50
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "En utilisant la barre de défilement de la fenêtre du document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:53
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "En utilisant les touches fléchées haut et bas du clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:55
+#: C/movingaround.page:56
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
@@ -2601,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "Pour faire cela :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:61
+#: C/movingaround.page:60
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2610,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "bouton central de la souris pour la déplacer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:66
+#: C/movingaround.page:64
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2619,12 +2665,12 @@ msgstr ""
 "et droite en même temps puis faites glisser."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:75
+#: C/movingaround.page:72
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Changement de pages"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:77
+#: C/movingaround.page:74
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2632,31 +2678,16 @@ msgstr ""
 "méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:80
+#: C/movingaround.page:79
 msgid ""
-"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 "\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur les boutons <gui>Précédente</gui> ou <gui>Suivante</gui> de la "
-"<link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:82
-msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr "Utilisez le menu Aller à :"
+"Cliquez sur les boutons <gui>&lt;</gui> ou <gui>&gt;</gui> de la <link xref="
+"\"toolbar\">barre d'outils</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:84
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Page suivante</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:85
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Page précédente</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/movingaround.page:83
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2665,46 +2696,59 @@ msgstr ""
 "ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq> du clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:90
+#: C/movingaround.page:88
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Pour aller à une page précise :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:92
+#: C/movingaround.page:91
+msgid ""
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Saisissez un numéro de page dans <gui style=\"input\">Sélectionne la page</"
+"gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> et appuyez sur "
+"<key>Entrée</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
 msgstr ""
-"Saisissez un numéro de page dans l'outil « Sélectionne la page » de la <link "
-"xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+"Si vous souhaitez voir les pages précédemment visitées, appuyez sur <gui "
+"style=\"button\">&lt;</gui> ou <gui style=\"button\">&gt;</gui> dans la "
+"barre d'outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:94
+#: C/movingaround.page:100
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Si vous voulez aller au début ou à la fin du document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:96
+#: C/movingaround.page:103
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Première page</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq> "
-"de votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Première page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Origine</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:97
+#: C/movingaround.page:109
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Dernière page</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> de "
-"votre clavier."
+"Ouvrez le menu <gui>Options du fichier</gui> en haut à droite et cliquez sur "
+"<gui>Dernière page</gui>, ou appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Fin</key></keyseq> de votre clavier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:119
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2714,42 +2758,43 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:106
+#: C/movingaround.page:123
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Par défaut, vous ne pouvez vous déplacer que sur une page à la fois. Si vous "
-"voulez vous déplacer parmi les pages juste par défilement ou en les faisant "
-"glisser, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Continu</gui></guiseq>."
+"voulez vous déplacer parmi les pages juste par défilement ou par glissement, "
+"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite, puis "
+"sur <gui>Continu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:117
+#: C/movingaround.page:134
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navigation avec une liste de pages ou une table des matières"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
-"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
-"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
-"should see a preview of all of the pages in the document."
+"To make the side pane visible <gui>View options</gui> button in the top-"
+"right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> on the "
+"keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Pour rendre le panneau latéral visible, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> dans la barre de menus ou appuyez "
-"sur la touche <key>F9</key> du clavier. Vous devriez voir un aperçu de "
-"toutes les pages du document."
+"Pour ouvrir le panneau latéral, cliquez sur le bouton <gui>Options "
+"d'affichage</gui> en haut à droite, puis sur <gui>Panneau latéral</gui></"
+"guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F9</key> du clavier. Un aperçu de "
+"toutes les pages du document s'affiche."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:141
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vous déplacer parmi les pages en cliquant dessus dans le panneau "
 "latéral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:126
+#: C/movingaround.page:144
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2760,7 +2805,7 @@ msgstr ""
 "haut du panneau latéral et sélectionnez <gui>Sommaire</gui> pour l'afficher."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:130
+#: C/movingaround.page:148
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2769,44 +2814,46 @@ msgstr ""
 "serez pas capable d'afficher leur sommaire dans le panneau latéral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:137
+#: C/movingaround.page:156
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Zoom avant ou arrière"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:139
+#: C/movingaround.page:160
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq> ou "
-"utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> "
-"pour zoomer en avant."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Zoom avant</gui>, ou utilisez le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> pour agrandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:140
+#: C/movingaround.page:165
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arrière</gui></guiseq> ou "
-"utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
-"pour zoomer en arrière."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Zoom arrière</gui></guiseq> ou utilisez le raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> pour diminuer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:143
+#: C/movingaround.page:171
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Vous pouvez aussi faire l'une de ces choses :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:145
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
-"maintenez enfoncé la touche <key>Ctrl</key> et utilisez la molette de la "
+"maintenez enfoncée la touche <key>Ctrl</key> et utilisez la molette de la "
 "souris pour zoomer,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:178
 msgid ""
 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
@@ -2814,63 +2861,66 @@ msgstr ""
 "de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:151
+#: C/movingaround.page:185
 msgid ""
-"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"L'option <gui>Taille idéale</gui> impose à la page du document d'être de la "
-"<em>hauteur</em> de la fenêtre."
+"L'option <gui>Adapter à la page</gui> impose à la page du document d'être de "
+"la <em>hauteur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:153
+#: C/movingaround.page:187
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-"whole <em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"L'option <gui>Ajuster à la largeur de la page</gui> impose à la page du "
-"document d'être de la <em>largeur</em> de la fenêtre."
+"L'option <gui>Adapter à la largeur</gui> impose à la page du document d'être "
+"de la <em>largeur</em> de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:189
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez voir deux pages à la fois, côte à côte comme dans un livre, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Pages doubles</gui></guiseq>."
+"cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Pages doubles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:161
+#: C/movingaround.page:194
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Vous pouvez utiliser l'écran complet pour afficher le document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:164
+#: C/movingaround.page:198
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-"<key>F11</key>."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur <key>F11</key>."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Plein écran</gui></guiseq>, ou appuyez sur <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
-msgid "To exit from the full screen mode:"
+#: C/movingaround.page:202
+msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Pour quitter le mode plein écran :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:205
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Appuyez sur <key>F11</key> ou sur <key>Échap</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:168
+#: C/movingaround.page:208
 msgid ""
-"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"ou cliquez sur le bouton <gui>Quitter le mode plein écran</gui> en haut de "
-"l'écran."
+"ou désactivez <gui>Plein écran</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Options "
+"d'affichage</gui> en haut à droite et en cliquant sur <gui>Plein écran</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
@@ -3055,17 +3105,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:33
 msgid ""
-"Double-click on the file icon in <app>Files</app> or your <em>file manager</"
-"em>."
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône du fichier dans le <app>gestionnaire de fichiers</"
-"app>."
+"Double-cliquez sur le fichier dans <app>FIchiers</app> ou dans votre "
+"<app>gestionnaire de fichiers</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:36
 msgid ""
-"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
-"files in the <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
 "Un double clic ouvre les fichiers PDF, PostScript, .djvu, .dvi et les "
 "archives Comic Book dans le <app>Visionneur de documents</app> par défaut."
@@ -3082,7 +3131,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:46
-msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
 "Si une fenêtre du <app>Visionneur de documents</app> est déjà ouverte vous "
 "pouvez :"
@@ -3090,123 +3139,102 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
 msgid ""
-"drag a file icon into the window from <app>Files</app>. The new file will "
-"open in a new window (provided the file is of a file type supported by "
-"<app>Document Viewer</app>)."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
 "faire glisser une icône de fichier sur la fenêtre à partir du "
 "<app>gestionnaire de fichiers</app>. Le nouveau fichier s'ouvre dans une "
-"nouvelle fenêtre (pourvu que le fichier fasse partie des types de fichiers "
-"pris en charge par le <app>Visionneur de documents</app>)."
+"nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:55
+#: C/opening.page:54
 msgid ""
-"press the button in the top-right corner of the window, then select "
-"<guiseq><gui>Open…</gui></guiseq>. In the <gui>Open Document</gui> dialog, "
-"choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file "
-"will open in a new window."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"appuyer sur le bouton en haut à droite de la fenêtre, puis choisir "
-"<guiseq><gui>Ouvrir...</gui></guiseq>. Dans la boîte de dialogue <gui>Ouvrir "
-"un document</gui>, choisissez le fichier que vous souhaitez ouvrir et "
-"cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s'ouvrira dans une nouvelle "
-"fenêtre."
+"Appuyer sur le bouton <gui> Options du fichier</gui> en haut à droite de la "
+"fenêtre, puis choisir <guiseq><gui>Ouvrir…</gui></guiseq>. Dans la boîte de "
+"dialogue <gui>Ouvrir un document</gui>, choisissez le fichier que vous "
+"souhaitez ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier s'ouvrira dans "
+"une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/password.page:17
+#: C/password.page:22
 msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Gérer les PDF protégés par mot de passe."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/password.page:20
+#: C/password.page:25
 msgid "Password-protected documents"
 msgstr "Documents protégés par mot de passe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:22
+#: C/password.page:27
 msgid ""
 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Open Document</gui>."
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous essayez d'ouvrir un document PDF qui est protégé par mot de passe, "
 "une fenêtre s'ouvre pour vous demander de saisir le mot de passe du "
-"document. Saisissez le mot de passe et cliquez sur <gui>Ouvrir le document</"
-"gui>."
+"document. Saisissez le mot de passe et cliquez sur <gui>Déverrouiller le "
+"document</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:26
-msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr "Il y a deux types de mots de passe :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:30
-msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/password.page:50
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
 msgstr ""
-"Le <em>mot de passe utilisateur</em> est nécessaire pour afficher le "
+"Les mots de passe sont définis par la personne qui a créé ou modifié le "
 "document."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:33
-msgid ""
-"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
-"view it."
-msgstr ""
-"Le <em>mot de passe maître</em> est nécessaire pour imprimer le document et "
-"pour l'afficher."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/password.page:39
-msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Ces mots de passe sont définis par la personne qui a créé le document."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
 msgid "How to play presentations."
 msgstr "Comment faire des présentations."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:20
+#: C/presentations.page:25
 msgid "Presentations"
 msgstr "Présentations"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:22
+#: C/presentations.page:27
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Démarrage d'une présentation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:23
+#: C/presentations.page:28
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Pour démarrer une présentation :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:26
+#: C/presentations.page:31
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Ouvrir un fichier</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:29
+#: C/presentations.page:34
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
-"<key>F5</key>)."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Présentation</gui></guiseq> (ou "
-"appuyez sur <key>F5</key>)."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Options d'affichage</gui> en haut à droite et "
+"cliquez sur <gui>Présentation</gui>, ou appuyez sur <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:30
+#: C/presentations.page:36
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "La présentation sera affichée en mode plein écran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:37
+#: C/presentations.page:43
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Navigation au sein de la présentation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:40
+#: C/presentations.page:46
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3215,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "sur le bouton gauche de la souris pour aller à la diapositive suivante."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:49
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3224,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 "souris pour aller à la diapositive précédente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:47
+#: C/presentations.page:53
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
@@ -3233,17 +3261,17 @@ msgstr ""
 "dans la présentation."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:51
+#: C/presentations.page:57
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Utilisez la touche <key>Échap</key> pour quitter la présentation."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:63
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Formats de fichier de présentation pris en charge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:58
+#: C/presentations.page:64
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
 "Les formats de fichiers suivants peuvent être utilisés pour faire des "
@@ -3339,8 +3367,7 @@ msgstr ""
 "pouvez modifier le format d'impression pour le document."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:26 C/printing.page:27 C/print-order.page:51
-#: C/print-select.page:26
+#: C/print-differentsize.page:26 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
 
@@ -3400,22 +3427,22 @@ msgstr ""
 "l'impression."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing.page:22
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing a document"
 msgstr "Impression d'un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:25
+#: C/printing.page:30
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Pour imprimer un document :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:28
-msgid "Choose your printer from the list"
+#: C/printing.page:38
+msgid "Choose your printer from the list."
 msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:47
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "L'impression des formats de fichiers suivants est possible :"
 
@@ -4759,12 +4786,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
@@ -4794,13 +4821,25 @@ msgstr ""
 "utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">liste de diffusion</link>."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
-#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
-#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
+#~ "Le <em>mot de passe maître</em> est nécessaire pour imprimer le document "
+#~ "et pour l'afficher."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et "
+#~ "allez dans l'onglet <gui>Général</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou cliquez sur le bouton <gui>Quitter le mode plein écran</gui> en haut "
+#~ "de l'écran."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
@@ -4817,52 +4856,6 @@ msgstr ""
 #~ "signets. Cependant, vous pouvez utiliser des <link xref=\"annotations"
 #~ "\">annotations</link> comme signets."
 
-#~ msgid "Opening a document"
-#~ msgstr "Ouverture d'un document"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
-#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
-#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
-
-#~ msgid "Video Demonstration"
-#~ msgstr "Démonstration vidéo"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
-#~ msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key>clic</keyseq> pour synchroniser."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
-#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
-#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Affichage ou masquage de la barre d'outils"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'outils contient par défaut seulement un ensemble d'outils de "
-#~ "base :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
 #~ "prefer a different set."
@@ -4874,9 +4867,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ajout, suppression et réarrangement des outils de la barre d'outils."
 
-#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Affichez</link> la barre d'outils."
-
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]