[gimp-help-2] Brazilian Portuguese translation update



commit 4b9223e808e353cc8fe0a923be1c390ae8945be7
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Sun Mar 23 10:36:41 2014 -0300

    Brazilian Portuguese translation update
    
       file translated by Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>,
       reviewed by João

 po/pt_BR/menus/view.po | 2031 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1239 insertions(+), 792 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/menus/view.po b/po/pt_BR/menus/view.po
index 9bf9060..9c4f2c4 100644
--- a/po/pt_BR/menus/view.po
+++ b/po/pt_BR/menus/view.po
@@ -1,456 +1,35 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (menus~view).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (appendix).
+# Copyright © 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
 #
+# Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 menus~view\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-02 09:40-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 10:33-0300\n"
+"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
-msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
-msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
-"(100%)</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
-msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
-"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
-"marked with a large dot."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-msgid "Other"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
-msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
-msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Guides"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
-"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
-"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
-"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
 msgid "Show Scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir barras de rolagem"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
 msgid "Scroll-bars"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de rolagem"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/esconder barras de rolagem"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -458,12 +37,40 @@ msgid ""
 "displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir barras de rolagens</guimenuitem> ativa e "
+"desativa a exibição de barras de rolagem. Pode ser útil desativar quando "
+"você estiver trabalhando no <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo tela "
+"cheia</link>."
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para as barras de rolagem no diálogo de "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</"
+"link>."
+
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ativando o comando"
 
 #: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -471,81 +78,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir "
+"barras de rolagem</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
 msgid "Show Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir barra de menu"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
 msgid "Menu-bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menu"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/esconder barra de menu"
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -555,12 +103,19 @@ msgid ""
 "menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
 "menubar entries."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir barra de menu</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"visualização da barra de menu. Pode ser útil desativar caso você esteja "
+"trabalhando no <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo tela cheia</"
+"link>. Caso a barra de menu não esteja visível, você pode clicar com o botão "
+"direito na imagem e acessar as entradas da barra de menu."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para a barra de menu no diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -568,50 +123,23 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
-msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
-msgid "Layer boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
-msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir barra de "
+"menus</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
 msgid "Show Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir as guias"
+
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
 msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/esconder as guias"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -619,12 +147,17 @@ msgid ""
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
 "window."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir as guias</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"exibição das <link linkend=\"glossary-guides\">Guias</link> no menu da "
+"janela de imagem."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para a exibição das guias no diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -632,252 +165,84 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir as "
+"guias</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou através do atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
-msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
-msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
-msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
-msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
-msgstr ""
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Exibir seleção"
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr ""
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Limites da seleção"
 
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Exibir/esconder limites da seleção"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir seleção</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"exibição da linha pontilhada que contorna a seleção na janela de imagem. "
+"Perceba que a seleção continua a existir, mesmo quando a exibição dessa "
+"linha está desabilitada."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Você pode determinar o modo de exibição padrão para as seleções no diálogo "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir "
+"seleção</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
 msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"ou através do atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Exibição"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -889,12 +254,22 @@ msgid ""
 "can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
 "\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem> ativa e desativa a exibição "
+"da janela de imagem em toda a extensão da tela. Quando está ativado, a "
+"janela de imagem toma toda a tela, mas a imagem continua do mesmo tamanho. "
+"Quando você ativa o modo tela cheia, a barra de menu pode não ser exibida, "
+"mas caso ela seja, você pode dar um clique com o botão direito do mouse na "
+"imagem e acessar o menu da imagem. Você pode definir o modo padrão de "
+"exibição para o modo tela cheia no menu <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">Preferências</link>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
+"Pressionar a tecla <keycap>TAB</keycap> alterna a visibilidade de todos os "
+"diálogos encaixáveis presentes."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -903,6 +278,11 @@ msgid ""
 "Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
 "<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
 msgstr ""
+"Se você usa o <acronym>GIMP</acronym> em um computador Apple, então o modo "
+"tela cheia pode não funcionar, já que a Apple não providencia a "
+"funcionalidade necessária. Ao invés disso, você pode maximizar a janela de "
+"imagem clicando no <emphasis>Botão verde</emphasis>, para que a imagem ocupe "
+"o máximo da tela."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -910,22 +290,92 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Tela cheia</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "ou ao usar a tecla de atalho <keycap>F11</keycap>."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
 msgstr ""
+"No modo multi-janelas, você também pode fazer isso dando um duplo clique na "
+"barra de título da janela de imagem."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Guides"
+msgstr "Atrair para as guias"
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
+"<link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Show Guides</link>) almost seems "
+"magnetic; when you move a layer or selection, the guides appear to pull on "
+"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Atrair para guias</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"atração para guias. Quando o atrair para guias está ativado, as guias "
+"selecionadas (veja <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">Mostrar guias</"
+"link>) se parecem magnéticas; quando você move uma camada ou seleção, as "
+"guias o puxam para próximo. Isso é muito útil para um posicionamento preciso "
+"de elementos de imagem."
+
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar esse comando através da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para as "
+"guias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Atrair para o vetor ativo"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Vetor"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Atrair para o vetor ativo"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"Caso essa opção esteja ativada, ao mover a seleção ou camada, elas parecem "
+"puxar para o próximo ponto de ancoragem do vetor ativo ao aproximar. Isto é "
+"útil para localizar com precisão os elementos de uma imagem."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menu da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para o vetor "
+"ativo</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
 msgid "Dot for Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Um ponto por pixel"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -935,40 +385,51 @@ msgid ""
 "screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
 "size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
+"O comando  <guimenuitem>Um ponto por pixel</guimenuitem> ativa e desativa o "
+"modo <quote>Um ponto por pixel</quote>. Caso ativa (marcada) o nível de zoom "
+"é de 100%, e cada pixel na imagem é exibido como um um ponto da tela. Caso "
+"desativado, a imagem é exibida no seu tamanho <quote>real</quote>, o tamanho "
+"que terá quando for impressa."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
 "The example below will illustrate this. Imagine the following image "
 "properties:"
 msgstr ""
+"Os exemplos abaixo ilustram isso. Imagine as seguintes propriedades de "
+"imagem:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
 msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de imagem: 100x100 pixels"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
 msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de imagem: 300 ppp (pixels por polegada)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
+"Imagem exibida com zoom=100%, <quote>Um ponto por pixel</"
+"quote><emphasis>ativado</emphasis>:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
 msgid "100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "100x100 pixels"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
 "quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Imagem exibida com zoom=100%, <quote>Um ponto por pixel</"
+"quote><emphasis>desativado</emphasis>:"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
 msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
-msgstr ""
+msgstr "100 pixels &divide; 300 ppp = 1/3 polegada &cong; 0.85 cm"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -976,6 +437,9 @@ msgid ""
 "the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
 "\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
+"Para o modo um ponto por pixel funcionar corretamente, a resolução da imagem "
+"precisa ser a mesma da resolução da tela no  <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">Menu preferências</link>."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -983,6 +447,9 @@ msgid ""
 "graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
 "disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
+"Ativar este modo é recomendado caso você esteja trabalhando em ícones ou "
+"gráficos para a internet. Se você está trabalhando em imagens que vão ser "
+"impressas, você deve desativar o modo um ponto por pixel."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -990,6 +457,55 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualização</guimenu><guimenuitem>Um ponto "
+"por pixel</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Atrair para a borda da tela"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Atrair para a borda da tela"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está ativada, ao mover uma seleção ou camada, elas são "
+"atraídas para o canto da tela. Isso é muito útil para posicionamento exato "
+"de elementos de imagem."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+msgid ""
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"As bordas da tela geralmente estão misturadas com as bordas da imagem: a "
+"tela tem, então, o mesmo tamanho da imagem. Mas você pode alterar o tamanho "
+"da tela em <menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Tamanho da "
+"tela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para a tela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -998,6 +514,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1006,6 +524,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1014,6 +534,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1022,6 +544,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1030,6 +554,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1038,6 +564,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1046,6 +574,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
 "md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1054,6 +584,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1062,6 +594,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1070,6 +604,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1078,6 +614,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
 "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1086,14 +624,22 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
 "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
 msgid "Display Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros para a tela"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
 msgid "Color display"
-msgstr ""
+msgstr "Cores de tela"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1106,6 +652,15 @@ msgid ""
 "prints, controlling the color management but also simulation of color "
 "deficient vision."
 msgstr ""
+"Este comando exibe um diálogo de janela ao ser executado. Essa janela pode "
+"ser usada para gerenciar a exibição de filtros de tela e suas opções. Os "
+"filtros de tela não devem ser confundidos com os filtros do menu "
+"<guimenu>filtros</guimenu>. Os filtros de tela não alteram os dados da "
+"imagem, mas apenas o modo de exibi-las. Você pode imaginar os filtros de "
+"tela como sendo grandes painéis de vidro sobre a sua tela. Elas alteram a "
+"percepção da imagem. Isso pode ser útil para coisas como provas de impressão "
+"na tela, controlar o gerenciamento de cor como também simular a visão de um "
+"deficiente (daltônico)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1113,14 +668,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Filtros para "
+"a tela…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da janela de diálogo de <quote>Filtros para a tela</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
 msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Configurar filtros de exibição de cores</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1135,30 +693,44 @@ msgid ""
 "the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
 "area."
 msgstr ""
+"Essa janela possui duas pequenas caixas de seleção. A caixa de seleção da "
+"esquerda exibe os <guilabel>filtros disponíveis</guilabel>. Você pode mover "
+"um filtro da caixa da direita ao selecionando-a e clicando no botão "
+"<guibutton>seta para direita</guibutton>. A janela <guilabel>filtros ativos</"
+"guilabel> na direita mostra os filtros que você escolheu e que serão "
+"aplicados caso a caixa de seleção ao lado do nome esteja marcada. Você pode "
+"mover filtros da caixa da direita pra a da esquerda usando o botão "
+"<guibutton>seta para a esquerda</guibutton>. Se você selecionar um filtro ao "
+"clicar no seu nome, suas opções serão exibidas abaixo em duas caixas de "
+"seleção, na área de <guilabel>configuração do filtro selecionado</guilabel>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
 "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
 "deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Simulação de visão com deficiência</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
 msgid ""
 "<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
 "management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Gerenciamento de cor</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>Outros</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
 msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr ""
+msgstr "Visão com deficiência de cor"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
 msgid "Deficient vision"
-msgstr ""
+msgstr "Visão deficiente"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -1168,24 +740,29 @@ msgid ""
 "with different settings from yours. Some information might not even be "
 "visible."
 msgstr ""
+"A imagem que você criará, nós esperamos, será vista por muitas pessoas em "
+"muitos sistemas diferentes. A imagem que parece incrível na sua tela pode "
+"parecer diferente para pessoas com deficiências de visão ou em uma tela com "
+"configurações diferentes da sua. Algumas informações podem até mesmo não "
+"serem visíveis."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do diálogo de <quote>Visão com deficiência de cor</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
 msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de deficiência de cor"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
 msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr ""
+msgstr "Neste menu em lista você pode selecionar entre:"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1193,10 +770,14 @@ msgid ""
 "linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
 "foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
+"Do grego: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primeira (cor no <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">Sistema de cor RGB</link>): "
+"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negação; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>: olho, visão."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr ""
+msgstr "Protanopia<placeholder-1/> (insensibilidade ao vermelho)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1204,6 +785,9 @@ msgid ""
 "daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
 "the population."
 msgstr ""
+"A protanopia é uma deficiência visual da cor vermelha. É o conhecido "
+"daltonismo (incapacidade de enxergar as cores vermelho e verde). O "
+"daltonismo ocorre com bastante frequência na população."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -1212,10 +796,14 @@ msgid ""
 "blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
 "toward the short wavelengths."
 msgstr ""
+"Já a Protanopia é mais complexa; uma pessoa com esse problema não consegue "
+"enxergar tanto a cor vermelha ou verde, mas ainda continua sendo sensível ao "
+"amarelo e azul. Inclusive, essa pessoa perde a percepção à luminosidade e às "
+"mudanças de tons em comprimentos de onda curtas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
-msgstr ""
+msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -1223,10 +811,14 @@ msgid ""
 "is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
 "perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
+"Com a deuteranopia, a pessoa possui uma deficiência de visão verde. "
+"Deuteranopia é na verdade como a protanopia, pois a pessoa perde a percepção "
+"ao vermelho e verde, mas não perde a percepção de luminosidade ou mudanças de "
+"tom."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr ""
+msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -1234,18 +826,22 @@ msgid ""
 "although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
 "luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
+"Com a tritanopia, a pessoa possui deficiência na percepção de azul e "
+"amarelo, apesar de ainda ser sensível ao vermelho e verde. A pessoa ainda "
+"possui alguma percepção de luminosidade, e mudanças de tonalidade devido ao "
+"longo comprimento de ondas."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
 msgid "Example of protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
 msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
 #.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
@@ -1255,36 +851,40 @@ msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
 "background."
 msgstr ""
+"Uma pessoa cega para o vermelho não pode enxergar o texto vermelho (255,0,0) "
+"em um fundo preto (0,0,0)."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de três tipos de deficiência em uma imagem"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
 msgid "Normal vision"
-msgstr ""
+msgstr "Visão normal"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
 msgid "Protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Protanopia"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr ""
+msgstr "Deuteranopia; na deuteranopia, o amarelo é trocado pelo vermelho."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr ""
+"Tritanopia; na tritanopia, o verde é levemente representado na extensão do "
+"azul."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gama"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
 msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Gama</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -1296,6 +896,16 @@ msgid ""
 "The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
 "appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
+"A relação entre a intensidade do sinal elétrico e o brilho da cor não é exato "
+"e "
+"depende do dispositivo (da câmera, da scanner, do monitor, etc.) O "
+"<quote>Gama</quote> é um coeficiente usado para corrigir essa relação. A sua "
+"imagem deve ser visível tanto em áreas escuras quanto claras, mesmo que ela "
+"seja"
+"exibida num monitor com muita luminosidade ou, ao contrário, com pouca. O "
+"filtro de tela "
+"<quote>Gama</quote> permite que você tenha uma ideia da aparência da sua "
+"imagem sob essas condições."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -1303,15 +913,18 @@ msgid ""
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
+"No caso de você desejar não apenas alterar o gama da visualização atual, mas "
+"alterar o gama da imagem em si, então pode encontrar uma descrição para isso "
+"em <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
 msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Contraste</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
 msgid ""
@@ -1323,16 +936,25 @@ msgid ""
 "deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
 "difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
+"Aqui voltamos ao campo médico. A <quote>Sensibilidade ao contraste</quote> é "
+"a capacidade do sistema visual de distinguir pequenas diferenças no "
+"contraste. Algumas pessoas com catarata (que significa que a lente possui "
+"cristais opacos, que dispersa a luz sobre a retina) ou doença na retina (por "
+"exemplo, devido à diabetes, que destrói os bastões e cones da retina) "
+"possuem uma deficiência na sensibilidade ao contraste: por exemplo, elas "
+"possuem dificuldades em distinguir pontinhos em um vestido."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
 msgid ""
 "If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
 "<quote>contrast sensitivity</quote>."
 msgstr ""
+"Se você ficou interessado nesse assunto, você pode pesquisar na internet por "
+"<quote>sensibilidade ao contraste</quote>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclos de contraste"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -1344,18 +966,26 @@ msgid ""
 "if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
 "appears."
 msgstr ""
+"Com o filtro de <quote>contraste</quote>, você pode ver a imagem como se "
+"estivesse sofrendo de catarata. Você pode precisar aumentar o contraste da "
+"imagem para que a sua avó possa ve-la bem. Na maioria dos casos, apenas "
+"pequenos valores de <guilabel>Ciclos de contraste</guilabel> são "
+"interessantes. "
+"Valores altos criam um efeito lateral que não tem interesse para nós aqui: "
+"se você aumenta a luminosidade para valores acima de 255, as cores "
+"complementares aparecerão."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de cores"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de cores"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
 msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>gerenciamento de cores</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -1363,6 +993,9 @@ msgid ""
 "window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
+"Este filtro permite ativar o gerenciamento de cores do GIMP para cada uma "
+"das janelas de imagem. Para ler mais sobre o gerenciamento de cores no GIMP, "
+"por favor leia <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
 msgid ""
@@ -1370,18 +1003,21 @@ msgid ""
 "GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
+"Toda a personalização de gerenciamento de cores no GIMP precisa ser feita nas "
+"preferências do GIMP. Você pode encontrar informações detalhadas sobre isso "
+"em <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
 msgid "Color Proof"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de cores"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
 msgid "Color proof"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de cores"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
 msgid "Soft proof"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de cores"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -1391,6 +1027,12 @@ msgid ""
 "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
 "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
 msgstr ""
+"Os vários sistemas de reprodução de cores não podem representar as infinitas "
+"cores disponíveis. Mesmo que existam diversas cores em comum entre os vários "
+"sistemas e a natureza, algumas das cores não serão as mesmas. O <quote>gamut</"
+"quote> é a faixa de cores que um sistema pode representar. Os <emphasis>"
+"perfis de cores</"
+"emphasis> permitem compensar essas diferenças."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -1399,18 +1041,21 @@ msgid ""
 "filter shows you how your image will look after a color profile has been "
 "applied."
 msgstr ""
+"Antes de você imprimir uma imagem, pode ser útil para você ver qual será o "
+"resultado aplicando um perfil. O filtro <quote>Prova de cores</quote> mostra "
+"como a sua imagem será após um perfil de cor ser aplicado."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo de <quote>Prova de cores</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "As opções de <quote>Prova de cores</quote>"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil "
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
 msgid ""
@@ -1419,10 +1064,14 @@ msgid ""
 "list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
 "selecting the last entry of the list."
 msgstr ""
+"Essa opção permite selecionar um perfil de cor que será usado para "
+"simular as capacidades de impressão de cor da impressora. Se o perfil "
+"desejado não é exibido na lista, você pode adiciona-lo através da adição de "
+"um arquivo. Isso pode ser feito ao selecionar a última entrada da lista."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
 msgid "Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Intenção"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -1432,18 +1081,816 @@ msgid ""
 "intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
 "rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
+"Com essa opção você pode selecionar a intenção de renderização, que é o "
+"método usado para determinar como as cores que não podem ser reproduzidas "
+"pelo dispositivo (ou seja, as que estão <quote>fora do gamut</quote>) "
+"devem ser manipuladas. As diferentes intenções de renderização estão "
+"descritas detalhadamente no "
+"glossário <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
 msgid "Black Point Compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensação de ponto negro"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
 msgid ""
 "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
 "your image when printing."
 msgstr ""
+"A compensação de ponto negro permite uma melhor representação das cores "
+"escuras da sua imagem durante a impressão."
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Atrair para a grade"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Atrair para a grade</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"atração para a grade. Quando o atrair para grade está ativado, a grade "
+"selecionada (veja <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Mostrar grade</"
+"link>) se comporta como se fosse magnética: quando você move uma camada ou "
+"seleção, os "
+"pontos da grade o puxam para próximo. Isso é muito útil para posicionamento "
+"exato de elementos de imagem."
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Atrair para a "
+"grade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Nova visualização"
+
+# ** eeeek: add a  note about  multiple window mode. And a reference to image/duplicate if one wants 
separate images at all.
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Nova visualização</guimenuitem> cria uma nova janela "
+"de imagem para a imagem atual, a qual você pode configurar "
+"independentemente da janela anterior. Você pode criar múltiplas "
+"visualizações de qualquer imagem, que serão numeradas como.1, .2, etc., mas "
+"apenas o nível de zoom e outras opções de visualização podem ser diferentes. "
+"Quaisquer alterações, além das opções de visualização, que você fizer em "
+"uma janela também aparecerão nas outras janelas que mostram a mesma imagem. "
+"As novas "
+"visualizações não são arquivos de imagens diferentes: elas são simplesmente "
+"diferente formas de ver a mesma imagem. Se desejar cópias independentes da "
+"mesma imagem, veja a opção <quote>Duplicar</quote> no menu de Imagem. "
+"Você pode usar as múltiplas "
+"visualizações, por exemplo, se você estiver trabalhando em pixels individuais "
+"com "
+"um grande nível de zoom. Você então pode ver as alterações que "
+"você faz na imagem no tamanho normal em tempo real. Lembre-se de "
+"que para essa funcionalidade ser realmente útil, você deve estar usando o "
+"GIMP no modo de Janelas múltiplas, não no modo de Janela única."
+
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Nova "
+"visualização</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Arrumar janela"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Arrumar janela</guimenuitem> redimensiona a janela "
+"para que ela tenha exatamente o mesmo tamanho da imagem com seu nível de "
+"zoom atual. Se a imagem não couber completamente na tela, a janela de imagem "
+"será aumentada tanto quanto for possível mostrar a imagem. Perceba que o "
+"<acronym>GIMP</acronym> fará isso automaticamente caso você marque as opções "
+"<quote>Redimensionar janela ao fazer zoom</quote> e <quote>Redimensionar "
+"janela ao mudar o tamanho da imagem</quote> na página <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Janelas de imagem</link> no diálogo de preferências. Em "
+"geral, "
+"esta opção é mais útil no modo de janelas múltiplas do que no modo de janela "
+"única."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Perceba que o comportamento descrito aqui não é feito pelo <acronym>GIMP</"
+"acronym> por si mesmo, mas pelo <quote>gerenciador de janelas</quote>, uma "
+"parte do sistema operacional do seu computador. Por isso, a funcionalidade "
+"descrita aqui pode ser diferente no seu computador ou, no pior dos casos, "
+"pode sequer não estar disponível."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menu em "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Arrumar janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou através do atalho de teclado  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
+msgid "Show Layer Boundary"
+msgstr "Exibir limites de camada"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
+msgid "Layer boundary"
+msgstr "Limites de camada"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
+msgid "Show/mask layer boundary"
+msgstr "Exibir/esconder limites de camada"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir limites de camada</guimenuitem> ativa e "
+"desativa a exibição da linha pontilhada amarela que contorna uma camada na "
+"janela de imagem. A linha pontilhada, na verdade, só é visível caso a camada "
+"seja menor que a janela de imagem. Quando a camada é do mesmo tamanho da "
+"janela de imagem, os limites da camada são ofuscados pela borda da imagem."
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para limites de camadas no diálogo <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir "
+"limites de camada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Cor de preenchimento"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Cor de preenchimento da tela"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Cor de preenchimento"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "Conteúdos do submenu <quote>Cor de preenchimento da tela</quote>"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Você pode alterar a cor da tela que contorna a imagem ao usar o comando "
+"<guimenuitem>Cor de preenchimento</guimenuitem>. A tela é a superfície na "
+"qual a imagem está sobre. Se parece como uma marcação ao redor da imagem na "
+"janela de imagem. Essa alteração é questão de gosto pessoal, já que a cor de "
+"preenchimento não afeta a imagem em si. Perceba que essa cor não é a mesma "
+"cor usada na ferramenta de preenchimento."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Ativando o submenu"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este submenu a partir da barra de menus da janela de "
+"imagens em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Cor de "
+"preenchimento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Opções para <quote>Cor de preenchimento da tela</quote>"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Do tema"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+msgid ""
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
+msgstr ""
+"A cor do tema usada é definida em <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferências do tema</link>."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "Tom claro/escuro do xadrex"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+msgid ""
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+msgstr ""
+"Os tons usados no xadrez usado para indicar a transparência, o qual é "
+"definido nas <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferências de exibição</link> "
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+msgid "Select Custom Color"
+msgstr "Selecionar cor personalizada"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr ""
+"Abre a janela de seleção de cores para que você escolha a cor a ser usada."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Como nas preferências"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+msgid ""
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
+msgstr ""
+"A cor selecionada no <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Aparência das janelas de imagem</link> é usada."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Exibir barra de estado"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Exibir/esconder barra de estado"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir barra de estado</guimenuitem> ativa e desativa "
+"a exibição da barra de estado. Pode ser útil desativar ao trabalhar em <link "
+"linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo tela cheia</link>."
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para a barra de estado no diálogo de <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir barra de "
+"estado</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Exibir pontos de amostragem"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Pontos de amostragem"
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Este comando ativa e desativa a exibição dos pontos de amostragem na janela "
+"de imagem. Os pontos de amostragem são usados para exibir informações das "
+"cores de até quatro pixels no <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog"
+"\">diálogo de pontos de amostragem</link>."
+
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando através da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir pontos de "
+"amostragem</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introdução ao menu de <quote>Visualização</quote>"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Conteúdos do menu de visualização"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+msgid ""
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve o menu <guimenu>Visualização</guimenu>, que possui "
+"comandos que afetam a visibilidade ou aparência da imagem e de vários "
+"elementos da interface."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Exibir grade"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Exibir/esconder grade"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+msgstr ""
+"Ao usar o comando <guimenuitem>Esconder grade</guimenuitem>, você pode "
+"ativar e desativar a exibição da grade. Quando ativada, a grade sobrepõe a "
+"imagem e torna fácil para você posicionar elementos de imagem."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão para as grades no diálogo <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Veja também o comando <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurar "
+"grade</link> e o comando <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Atrair "
+"para a grade</link>."
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir "
+"grade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "Janela de navegação"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Janela de visualização de navegação"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Janela de navegação</guimenuitem> abre a <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">janela de navegação</link>. Isso permite "
+"que você navegue facilmente pela imagem,  defina níveis de zoom e "
+"para mudar a parte da imagem que está visível na tela. Você pode encontrar "
+"mais "
+"informações sobre isso no capítulo sobre <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Diálogo de navegação</link>."
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de imagem "
+"em <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Janela de "
+"navegação</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
+msgstr ""
+"Ou também acessa-lo mais rapidamente ao clicar no ícone <placeholder-1/> no "
+"canto inferior esquerdo da janela de imagem."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Exibir réguas"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "Réguas"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Exibir/esconder réguas"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir réguas</guimenuitem> ativa e desativa a "
+"exibição das réguas. Pode ser útil desativa-las ao se trabalhar no  <link "
+"linkend=\"gimp-view-fullscreen\">modo de tela cheia</link>."
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode definir o modo padrão de exibição de réguas no diálogo de <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparência das janelas de imagem</link>"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir da barra de menus da janela de "
+"imagem <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Exibir réguas</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou através do atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "O submenu de <quote>Zoom</quote> no menu <quote>Visualizar</quote>"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
+msgstr ""
+"O submenu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contém vários comandos que "
+"controlam a ampliação da imagem na janela de imagem (aproximação). Aumentar "
+"uma imagem (aproximar) é útil caso você precise trabalhar com alta precisão, "
+"fazendo modificações na imagem a nível de pixel ou seleções precisas. Por "
+"outro lado, diminuir uma imagem (afastar) é útil para ter uma impressão "
+"geral da imagem e enxergar os resultados de alterações que afetem toda a "
+"imagem. Perceba que aproximar e afastar não é uma ação que pode ser "
+"desfeita, já que isso não afeta os dados da imagem, apenas o modo como ela "
+"é exibida."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+msgid ""
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
+msgstr ""
+"Além das entradas deste submenu, também existe um menu de ampliação na parte "
+"inferior da borda da janela de imagem (isso caso a <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-statusbar\">barra de status</link> esteja sendo exibida), onde "
+"diversos níveis de zoom pré-definidos estão disponíveis."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
+msgstr ""
+"Você também pode realizar ajustes de zoom na <link linkend=\"gimp-navigation-"
+"dialog\">janela de navegação</link>. Você também pode usar a ferramenta de "
+"<link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> que permite enquadrar, no  zoom, "
+"uma "
+"área em particular de uma imagem."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Ativando o submenu"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este submenu a partir da barra de menu da janela de imagem "
+"através de <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Perceba que o nome <quote>Zoom</quote> no menu "
+"<quote>Visualizar</quote> também mostra o nível de zoom atual, por exemplo, "
+"<guilabel>Zoom (100%)</guilabel>."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Conteúdos do submenu de <quote>Zoom</quote>"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
+msgid ""
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
+msgstr ""
+"Os vários comandos do submenu <quote>Zoom</quote> estão descritos abaixo, "
+"juntos com seus atalhos de teclado padrão, caso existam."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Reverter zoom"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"(Atalho: <keycap>`</keycap> [acento grave,<quote>crase</quote>]) Este "
+"comando irá definir o nível de zoom para o valor anterior, valor esse que "
+"também é exibido em seu título, por exemplo <guilabel>Reverter Zoom (100%)</"
+"guilabel>. Se você ainda não tiver alterado o nível de zoom da imagem ativa, "
+"esta entrada estará insensível e acinzentada."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(Atalho: <keycap>-</keycap>) Toda vez que o <quote>Diminuir</quote> é usado, "
+"o nível de zoom é diminuído em 30%. Existe um valor mínimo de zoom de 0,39%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
+msgstr ""
+"(Atalho: <keycap>+</keycap>) Toda vez que o<quote>Aumentar</quote> é usado, "
+"o nível de zoom aumenta em cerca de 30%. O valor máximo de zoom possível é "
+"de 25600%."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado para <quote>Aumentar</quote> é controverso "
+"pois é uma operação muito comum e tanto nos teclados com layout Brasileiro, a "
+"tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> precisa estar pressionada para usa-lo. (Este não é o caso dos "
+"teclados europeus.) Se você deseja ter um atalho de teclado diferente, você "
+"pode criar um atalho dinâmico; veja a seção de ajuda <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">Preferências da interface de usuário</link> para "
+"instruções."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Ajustar imagem na janela"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(Atalho: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). Este comando aproxima a imagem para que ela seja o "
+"maior possível, desde que continue a caber completamente dentro da janela. "
+"Normalmente haverá um espaço em dois lados da imagem, mas não nos quatro "
+"lados."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajustar imagem para a janela"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
+msgstr ""
+"Este comando aproxima a imagem o quanto for possível sem que sobre nenhum "
+"espaço nas laterais para ser exibido. Isso significa que a imagem passa a "
+"caber na "
+"janela perfeitamente em uma dimensão (ex. na horizontal), mas normalmente se "
+"estende além das "
+"bordas da janela em outra dimensão."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B (X%)"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+msgid ""
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
+msgstr ""
+"Com esses comandos, você pode selecionar um dos níveis de pré-definidos de "
+"zoom. Cada um dos itens do menu contém uma proporção, assim como um valor "
+"percentual. Perceba que cada nível de zoom pré-definido possui seu próprio "
+"atalho de teclado. O nível atual de zoom fica marcado com com um grande ponto."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+msgid ""
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+msgstr ""
+"Este comando abre uma janela que permite escolher qualquer nível de "
+"zoom que você desejar, com níveis entre 1:256 (0.39%) até 256:1 (25600%)."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Quando você está trabalhando a nível de pixel, você pode usar o comando <link "
+"linkend=\"gimp-view-new\">Nova visualização</link>. Isso permite enxergar "
+"o que está acontecendo à imagem em seu tamanho normal ao mesmo tempo."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Felipe Ribeiro Souza <felipe2ribeiro yahoo com br>, 2013 "
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]