[gimp-help-2] Brazilian Portuguese translation update



commit dac1b9faf9a826d1485ea4b32599f8c2e553903b
Author: João S. O. Bueno <gwidion gmail com>
Date:   Sun Mar 23 16:01:09 2014 -0300

    Brazilian Portuguese translation update
    
       Translation by Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>
       Review and aditional notes: Joao

 po/pt_BR/filters/web.po |  428 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 348 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/filters/web.po b/po/pt_BR/filters/web.po
index c1a7745..f5b808f 100644
--- a/po/pt_BR/filters/web.po
+++ b/po/pt_BR/filters/web.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (filters~web).
-# Copyright © 2002-2013 The GIMP Documentation Team
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 (appendix).
+# Copyright <C2><A9> 2002-2014 The GIMP Documentation Team
 # This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
-# FIRST AUTHOR NAME, <EMAIL>, YEAR.
 #
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
+# Joao S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-help-2 filters~web\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-02 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:03-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-23 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 15:15-0300\n"
+"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -23,6 +25,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_guides.jpg'; "
 "md5=5cc15e2f6cf58e6a5b03d76b8c491c2c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_guides.jpg'; "
+"md5=5cc15e2f6cf58e6a5b03d76b8c491c2c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -31,6 +35,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/web-taj-slice.jpg'; "
 "md5=beb13db657cb1b63ecbf57c3bf7c0b88"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/web-taj-slice.jpg'; "
+"md5=beb13db657cb1b63ecbf57c3bf7c0b88"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,6 +44,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/slice.png'; md5=8629e6dc222b3fa7782458fd80b002a7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/slice.png'; md5=8629e6dc222b3fa7782458fd80b002a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -46,6 +53,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/slice-folder.png'; "
 "md5=dc4124039c29edd1ce3cbedfa162d6a2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/slice-folder.png'; "
+"md5=dc4124039c29edd1ce3cbedfa162d6a2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -54,41 +63,43 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/slice-cellspacing.png'; "
 "md5=8568cbe7a3853f9cb87f7d6eee3f04f2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/slice-cellspacing.png'; "
+"md5=8568cbe7a3853f9cb87f7d6eee3f04f2"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:10(title) src/filters/web/slice.xml:15(tertiary)
 #: src/filters/web/slice.xml:18(primary)
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Fatiar"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:13(primary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:16(primary)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:18(primary)
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:14(secondary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:17(secondary)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:19(secondary)
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:22(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:25(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:37(title)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:24(title)
 msgid "Example for the <quote>Slice</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo para o filtro <quote>Fatiar</quote> "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:31(para)
 msgid "Original image with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem original com guias"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:40(para)
 msgid "<quote>Slice</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Fatia</quote> aplicada"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -100,27 +111,39 @@ msgid ""
 "Every table cell contains one part of the image. The text file should then "
 "be embedded in an HTML document."
 msgstr ""
+"Este filtro é um auxiliar simples e fácil de usar para a criação de imagens "
+"sensíveis para ser usado em arquivos HTML. O filtro fatia a imagem da origem "
+"(como o comando <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guilhotina</link> faz) "
+"ao longo de suas guias horizontais e verticais, e produz um conjunto de sub-"
+"imagens. Ao mesmo tempo, cria um código HTML para uma tabela salva em um "
+"arquivo de texto. Cada célula da tabela contém uma parte da imagem. O "
+"arquivo texto deve, então, ser incorporado em um documento HTML."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:53(para)
 msgid ""
 "Note that this filter is really a very simple helper. A typical HTML code "
 "produced by the filter may be not much more than this:"
 msgstr ""
+"Note que este filtro é realmente um ajudante muito simples. Um código HTML "
+"típico produzido pelo filtro pode ser não muito mais do que isso:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:58(title)
 msgid "Simple <quote>Slice</quote> filter example output"
-msgstr ""
+msgstr "Simples exemplo da saída do Filtro <quote>Fatiar</quote>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:94(para)
 msgid ""
 "Produced HTML code; the <quote>style</quote> attribute has been omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Código HTML produzido; o atributo <quote>estilo</quote> foi omitido. "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:99(para)
 msgid ""
 "When there are no guides in the image, the filter will no nothing. If, "
 "however, the guides are just hidden, the filter will work."
 msgstr ""
+"Quando não há guias na imagem, o filtro não fara nada. Se, no entanto, as "
+"guias estão apenas ocultas (<quote>Exibir as guias</quote> desligado "
+"no menu Visualizar), o filtro irá funcionar. "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -128,12 +151,15 @@ msgid ""
 "powerful and sophisticated tool for creating sensitive images. (But it is "
 "also much more complex...)"
 msgstr ""
+"O filtro <link linkend=\"plug-in-imagemap\">Mapa de Imagem</link> é uma "
+"ferramenta muito poderosa e sofisticada para criação de imagens sensíveis. "
+"(Mas também é muito mais complexa ...) "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:113(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:52(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:55(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o filtro"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -141,23 +167,26 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Slice</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Este filtro pode ser encontrado no menu <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Web</guisubmenu><guimenuitem>Fatiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:125(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:100(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:127(title)
 msgid "<quote>Slice</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de <quote>Fatiar</quote> "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:135(para)
 msgid "Most options are self-explanatory, but nevertheless:"
-msgstr ""
+msgstr "A maioria das opções são auto-explicativas, mas, mesmo assim: "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:139(term)
 msgid "Path for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para exportar HTML"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -166,19 +195,25 @@ msgid ""
 "button to the right opens a pull-down menu, where you can select a different "
 "location."
 msgstr ""
+"Onde os arquivos HTML e as imagens são gravados. Por padrão, esses arquivos "
+"são armazenados no diretório de trabalho atual. Clicando o botão direito do "
+"mouse abre um menu suspenso, onde você pode selecionar diferentes "
+"localizações."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:150(term)
 msgid "Filename for export"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo para exportação"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:152(para)
 msgid ""
 "The name of the HTML file. You can change the filename using the textbox."
 msgstr ""
+"O nome do arquivo HTML. Você pode modificar o nome do arquivo usando a caixa "
+"de texto."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:159(term)
 msgid "Image name prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo do nome da imagem"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -191,6 +226,14 @@ msgid ""
 "filename extension depending on the selected <guilabel>Image format</"
 "guilabel>.)"
 msgstr ""
+"O  nome de um arquivo de imagem produzido por este filtro é "
+"<filename>prefixo_i_k.ext</filename>, onde <filename>prefixo</filename> é a "
+"parte do nome do arquivo que você pode selecionar livremente usando a caixa "
+"de texto à direita, por padrão: <filename>fatia</filename>. (<filename>i</"
+"filename> e <filename> k </filename> são os números da linha e da coluna, "
+"cada um a partir de 0;. <filename class=\"extension\">.ext</filename> é a "
+"extensão do nome do arquivo, dependendo do <guilabel>formato de imagem</"
+"guilabel> selecionado.)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -198,10 +241,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Javascript for onmouseover and clicked</guilabel> and need "
 "different sets of images."
 msgstr ""
+"Esta opção é particularmente útil quando você quer criar "
+"<guilabel>Animação Javascript para onmouseover e clicked</guilabel> e precisa "
+"de "
+"diferentes conjuntos de imagens. "
 
 #: src/filters/web/slice.xml:181(term)
 msgid "Image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da imagem"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -210,14 +257,18 @@ msgid ""
 "\"glossary-png\">PNG</link><link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link>."
 msgstr ""
+"Você pode escolher criar arquivos de imagens nos <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">formatos de arquivo</link> <link linkend=\"glossary-gif\">GIF</"
+"link>, <link linkend=\"glossary-jpeg\">JPG</link>, ou <link linkend="
+"\"glossary-png\">PNG</link>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:193(term)
 msgid "Separate image folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de imagem separada"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:194(term)
 msgid "Folder for image export"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta para exportação de imagem"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -227,18 +278,23 @@ msgid ""
 "you can change it in the <guilabel>Folder for image export</guilabel> "
 "textbox."
 msgstr ""
+"Quando <guilabel>pasta de imagem separada</guilabel> estiver ativada, uma "
+"pasta será criada onde os arquivos de imagem serão colocados. Por padrão, o "
+"nome dessa pasta de destino é <filename imagens class=\"directory\">images</"
+"filename>, mas você pode mudá-lo na caixa de texto <guilabel>pasta para "
+"exportação de imagem</guilabel>."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:204(title)
 msgid "With separate image folder"
-msgstr ""
+msgstr "Com pasta de imagem separada"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:211(para)
 msgid "Result of enabled <quote>Separate image folder</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado da <quote>pasta de imagens separada</quote> habilitado."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:220(term) src/filters/web/slice.xml:229(title)
 msgid "Space between table elements"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço entre os elementos na tabela"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -246,10 +302,13 @@ msgid ""
 "the HTML table. The result is, that horizontal and vertical guides will be "
 "replaced with stripes of the specified width:"
 msgstr ""
+"Este valor (0-15) será passado como atributo <quote>espaçamento das células</"
+"quote> para a tabela HTML. O resultado é que as guias horizontais e "
+"verticais serão substituídas por faixas de largura especificada:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:236(para)
 msgid "Corresponding HTML code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Trecho do código HTML correspondente"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -257,10 +316,14 @@ msgid ""
 "Instead, the resulting HTML image will look like you have drawn the stripes "
 "with the Eraser tool."
 msgstr ""
+"Note que a imagem não será ampliada pelo tamanho dessas listras. Em vez "
+"disso, a imagem HTML resultante será semelhante ao que você teria se tivesse "
+"desenhados as "
+"listras com a ferramenta Borracha."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:248(term)
 msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Animação Javascript para onmouseover ou clicked"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -269,14 +332,21 @@ msgid ""
 "starting point for adding some dynamic functionality. The JavaScript code "
 "provides a function to handle events like <quote>onmouseover</quote>:"
 msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, o filtro também irá adicionar algum código "
+"JavaScript. Assim como o código HTML gerado, esse código JavaScript não deve "
+"ser usado "
+"da forma exata como é gerado, mas é um "
+"bom ponto de partida para a adição de algumas funcionalidades dinâmicas. O "
+"código JavaScript fornece uma função para lidar com eventos como "
+"<quote>onmouseover</quote>:"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:258(title)
 msgid "JavaScript code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Trecho de código JavaScript"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:286(term)
 msgid "Skip animation for table caps"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar animação de estabelecer limites da tabela"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -287,14 +357,22 @@ msgid ""
 "last cell in a column or row. This may be useful when you have an image with "
 "border and you don't want to make the border sensitive."
 msgstr ""
+" Quando desativada, o filtro irá adicionar um link <code language=\"HTML"
+"\">&lt;a href=\"#\"&gt;...&lt;/a&gt;</code> para cada célula da tabela. "
+"Quando ativado (este é o padrão) existem pelo menos duas guias horizontais "
+"ou verticais, o filtro não irá adicionar um hiperlink para a primeira e "
+"última célula em uma coluna ou linha. Isto pode ser útil quando você tem uma "
+"imagem com borda e você não quer tornar a borda sensível."
 
 #: src/filters/web/slice.xml:298(title)
 msgid "Skipped animation for table caps (simplified HTML code)"
 msgstr ""
+"Sem animações para os cantos da tabela (código HTML "
+"simplificado)"
 
 #: src/filters/web/slice.xml:323(para)
 msgid "Only inner cells have (empty) hyperlinks."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas células internas têm links (vazios)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -303,6 +381,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/BGcolor.png'; "
 "md5=1077d10cca3a3da7c4c802db52c003c3"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/BGcolor.png'; "
+"md5=1077d10cca3a3da7c4c802db52c003c3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -311,6 +391,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-transp.png'; "
 "md5=62ce09ee7fbfefee6e425c7caf765b03"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-transp.png'; "
+"md5=62ce09ee7fbfefee6e425c7caf765b03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -319,13 +401,16 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-flatten.png'; "
 "md5=28544a262be300ef4a0cdfda63dc693d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/examples/logo-semi-flatten.png'; "
+"md5=28544a262be300ef4a0cdfda63dc693d"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:13(title)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:18(tertiary)
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:21(primary)
 msgid "Semi-Flatten"
-msgstr ""
+msgstr "Semi-Achatar"
 
+# ** Eeek: add a note that using PNG for web is preferrable to adjust the image with this filter.
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:26(para)
 msgid ""
 "The Semi-flatten filter helps those in need of a solution to anti-aliasing "
@@ -335,6 +420,16 @@ msgid ""
 "transparency, ruining anti-aliasing you applied to the logo you want to put "
 "onto your Web page."
 msgstr ""
+"O filtro Semi-achatar ajuda aqueles que precisam de uma solução para imagens "
+"indexadas anti-serrilhadas com transparência. O formato GIF suporta "
+"transparência indexada completa (0 ou 255 valor alfa), mas não semi-"
+"transparência (1-254): pixels semi-transparentes serão transformados em "
+"nenhuma transparência ou transparência completa, arruinando o anti-"
+"serrilhado aplicado ao logotipo que você quer colocar na sua página web. "
+"Até alguns anos atrás esse ajuste em imagens GIF era muito importante &mdash; "
+"hoje em dia todos os navegadores suportam bem o formato de imagens "
+"PNG com transparência parcial, que deve ser usado no lugar do GIF, "
+"e você só vai precisar usar este efeito em casos bastante especiais."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -343,6 +438,11 @@ msgid ""
 "exact color which pops up as the Foreground color of the Toolbox. Invert FG/"
 "BG colors so that BG color is the same as Web background color."
 msgstr ""
+"Antes de aplicar o filtro, é essencial saber a cor de fundo da sua página "
+"Web. Use o selecionador de cor para determinar a cor exata que aparece como "
+"a cor de primeiro plano da caixa de ferramentas. Inverter cores Frente / "
+"Fundo para "
+"que a cor de Fundo seja a mesma cor de fundo da Web."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -352,6 +452,14 @@ msgid ""
 "transparent pixels will take a few color and weakly transparent will take "
 "much color."
 msgstr ""
+"O processo de semi-achatar vai combinar a cor de Frente com a cor da camada "
+"(logo), "
+"proporcionalmente aos correspondente valores alfa, e reconstruirá "
+"corretamente o anti-serrilhado. Pixels completamente transparentes não serão "
+"coloridos. "
+"Pixels bastante transparentes serão tingidos levemente, e pixels pouco "
+"transparentes "
+"terão bastante da cor de frente."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -361,28 +469,35 @@ msgid ""
 "available if your image holds an Alpha channel (see <xref linkend=\"gimp-"
 "layer-alpha-add\"/>). Otherwise, it is greyed out."
 msgstr ""
+"Você pode acessar este filtro no menu <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Web</guisubmenu><guimenuitem>Semi-Achatar</"
+"guimenuitem></menuchoice>.  Ele está disponível se sua imagem tem um canal "
+"Alfa (veja <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>). Caso contrário, ele é "
+"acinzentado."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:67(title)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:68(para)
 msgid ""
 "In the example below, the Toolbox Background color is pink, and the image "
 "has feathered edges on a transparent background."
 msgstr ""
+"No exemplo abaixo, a cor de fundo da caixa de ferramentas é rosa, e a imagem "
+"tem bordas enevoadas em um fundo transparente."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:73(title)
 msgid "Semi-Flatten example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo Semi-Achatado"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:79(para)
 msgid "Active background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fundo ativa"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:88(para)
 msgid "At 800% zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "No nível de zoom de 800%"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -390,14 +505,18 @@ msgid ""
 "according to their transparency (Alpha value). This image will well merge "
 "into the pink background of the new page."
 msgstr ""
+"A transparência total é mantida. Pixels semi-tranparentes são coloridos com "
+"rosa de acordo com a sua transparência (valor de Alfa). Esta imagem vai se "
+"combinar "
+"de forma imperceptível com o fundo rosa da nova página."
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:98(title)
 msgid "Semi-Flatten filter applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro Semi-Achatado aplicado"
 
 #: src/filters/web/semiflatten.xml:105(para)
 msgid "Result, in GIF format, after applying Semi-flatten filter."
-msgstr ""
+msgstr "Resultado, em formato GIF, após a aplicação do filtro Semi-achatar."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -406,6 +525,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap.png'; "
 "md5=a9a2fd16d5f6b780c9c26f0b3f1b7fd6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap.png'; "
+"md5=a9a2fd16d5f6b780c9c26f0b3f1b7fd6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -414,6 +535,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap-area.png'; "
 "md5=e3d9dc3f816836b2210f3fc05953cdc6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap-area.png'; "
+"md5=e3d9dc3f816836b2210f3fc05953cdc6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -422,6 +545,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap-info.png'; "
 "md5=9ba9496833b57fb19bfc7ea6026f51a7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap-info.png'; "
+"md5=9ba9496833b57fb19bfc7ea6026f51a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -430,6 +555,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap-grid.png'; "
 "md5=38e4dc57f83b5f8e210b471f8f831c80"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap-grid.png'; "
+"md5=38e4dc57f83b5f8e210b471f8f831c80"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -438,6 +565,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap-guides-options.png'; "
 "md5=5be977d592696fee8285e9abe77896c9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap-guides-options.png'; "
+"md5=5be977d592696fee8285e9abe77896c9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -446,16 +575,20 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/filters/web/imagemap-draw.png'; "
 "md5=1430dcf0788f13157c48ca71c5b44a84"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/filters/web/imagemap-draw.png'; "
+"md5=1430dcf0788f13157c48ca71c5b44a84"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:15(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:23(primary)
 msgid "ImageMap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Imagem"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:20(tertiary)
 msgid "Clickable image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem Clicável"
 
+# ** eeek: "In Web sensitive images are frequently used" maybe "used to be" instead of "are" - extensively 
updated in pt_BR to mark this as clearyl 'deprecated' in an html5/css/dynamicaly generated html World.
+# ** EEek2: the help for the imagemap plug-in does not mention in ayother place it is up to the user to 
export the actual  image - the plug-in just generates the html snippets. 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:26(para)
 msgid ""
 "In Web sensitive images are frequently used to get some effects when defined "
@@ -465,6 +598,28 @@ msgid ""
 "within an image. Web site design softwares have this as a standard function. "
 "In <acronym>GIMP</acronym> you can do this in a similar way."
 msgstr ""
+"Na Web, antigamente, imagens sensíveis eram usadas para obter alguns efeitos "
+"quando áreas definidas eram clicadas. É uma tecnologia conhecida como "
+"Mapas de Imagem (Imagemaps). Hoje em dia, os navegadores ainda são "
+"compatíveis com isso, mas com "
+"desenvolvimento do CSS e novos padrões para design Web, e a criação dinâmica "
+"de páginas "
+"a partir de aplicações, eles são raramente utilizados. "
+"O efeito é mais utilizado num link para outra página da web quando uma das "
+"áreas sensíveis é clicada. Este plug-in permite que você crie "
+"facilmente áreas sensíveis dentro de uma imagem. "
+"O plug-in cria um trecho de código HTML que inclui o tag  <quote>img</quote> "
+"para inserir a imagem na página HTML final, "
+"e, junto com ele, tags especificas para que a imagem seja usada como um Mapa "
+"de imagens. "
+"Independente do uso do plug-in, você deve exportar sua imagem do GIMP para um "
+"formato "
+"adequado, e coloca-la onde possa ser importada pelo navegador Web ao carregar "
+"a página "
+"HTML que incorpore o código gerado aqui. Softwares antigos para projeto de "
+"Web sites tinham isso como uma função padrão. No <acronym>GIMP</acronym> você "
+"pode criar Mapas de imagem  de uma maneira similar a que costumava ser feita "
+"na década de 1990."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -473,6 +628,11 @@ msgid ""
 "that must be merged into the right place in your page html code. You can "
 "define some actions linked to these areas too."
 msgstr ""
+"Este plug-in permite projetar de forma gráfica e amigável todas as áreas que "
+"você deseja delimitar sobre sua imagem. Ele  gera a parte "
+"relevante das tags HTML que devem ser incorporada nos lugar apropriado no "
+"código da "
+"página HTML. Você pode definir algumas ações ligadas a essas áreas também."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -482,6 +642,13 @@ msgid ""
 "a more complete descriptions in Grokking the GIMP with the link <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-grokking-gimp-imagemap\"/>."
 msgstr ""
+"Esta é uma ferramenta complexa, que não está completamente descrita aqui "
+"(ela funciona mais ou menos como os programas de páginas de internet que "
+"oferecem esta função, e não é difícil de entender por tentativa e erro). "
+"No entanto, queremos descrever aqui alguns dos "
+"tratamentos mais usados. Se você quiser,pode encontrar descrições mais "
+"completas no livro Grokking the GIMP  <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"grokking-gimp-imagemap\"/>."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -489,11 +656,17 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Web</"
 "guisubmenu><guimenuitem>ImageMap</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"A partir de uma janela, você pode encontrar este plug-in em "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Web</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mapa de Imagens</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:64(para)
 msgid ""
 "The window is a small one, but you can magnify it. The main useful areas are:"
 msgstr ""
+"O filtro é praticamente um outro programa completo que funciona por dentro do "
+"GIMP. "
+"A janela é pequena, mas você pode ampliá-la. As principais áreas úteis são:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -502,18 +675,28 @@ msgid ""
 "properties, and finally one to erase a selected zone; you can call these "
 "functions with the Mapping menu,"
 msgstr ""
+"Totalmente à esquerda são exibidos ícones verticalmente, um para apontar, "
+"três para chamar ferramentas para gerar diversas áreas de forma, uma para "
+"editar as propriedades da zona, e, finalmente, uma para apagar uma zona "
+"selecionada, você pode chamar essas funções com o menu Mapeamento,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:78(para)
 msgid ""
 "just on the right is your working area where you can draw all the shapes "
 "areas you want with the relevant tools,"
 msgstr ""
+"Logo a direita desses ícones está sua área de trabalho onde você pode "
+"desenhar todas as "
+"formas que quiser com as ferramentas relevantes,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:84(para)
 msgid ""
 "on the right is displayed an icon vertical set; its use is obvious but a "
 "help pop-up gives you some information about each function,"
 msgstr ""
+"a direita dessa área de trabalho é exibido um conjunto de ícones verticais, o "
+"seu uso é óbvio, mas "
+"uma ajuda flutuante lhe fornece algumas informações sobre cada função,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -521,48 +704,64 @@ msgid ""
 "created areas. A click on one item of the list selects automatically the "
 "corresponding shape in the working area,"
 msgstr ""
+"Finalmente, ainda mais a direita está uma área de exibição, como uma lista de "
+"propriedades das áreas criadas. Um clique em um item da lista seleciona "
+"automaticamente a forma correspondente na área de trabalho,"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:102(title)
 msgid "Imagemap filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de filtro do mapa de imagens"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:109(para)
 msgid "Imagemap window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela do Mapa de Imagens"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:115(title)
 msgid "The Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "A barra de menu"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:116(para)
 msgid ""
 "The menu bar is similar to the image window menu bar, only a few menus or "
 "menu entries are different:"
 msgstr ""
+"A barra de menu é semelhante à barra de menu da janela de imagem, apenas "
+"alguns menus ou itens de menu são diferentes:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:122(term)
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:126(term)
 msgid "Save; Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar;Salvar Como"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:128(para)
 msgid ""
 "Contrary to other filters, this plug-in doesn't make an image but a text "
 "file. So you must save your work in a text format."
 msgstr ""
+"Ao contrário de outros filtros, este plug-in não salva ou exporta um arquivo "
+"de imagem, mas um "
+"arquivo de texto. Portanto, você deve salvar seu trabalho em um formato de "
+"texto."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:134(para)
 msgid ""
 "With <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source</guimenuitem></"
 "menuchoice> you can preview this text file content."
 msgstr ""
+"Com a opção de <menuchoice><guimenu>Visualizar</guimenu><guimenuitem>Fonte</"
+"guimenuitem></menuchoice> você pode ver o conteúdo de arquivo de "
+"texto, antes de salva-lo. Uma vez que o arquivo gerado só faz sentido como "
+"parte "
+"de um modelo ou uma página HTML, você pode copiar o conteúdo a partir "
+"daí e cola-lo em sue destino final, sem nunca precisar da opção de salvar do "
+"plug-in."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:146(term)
 msgid "Open; Open recent"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir; Abrir recente"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -571,77 +770,92 @@ msgid ""
 "original one or not with the same size, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
 "for adapting the scale."
 msgstr ""
+"No plug-in você pode abrir o arquivo de texto salvo. As áreas definidas em "
+"seu arquivo serão carregadas e ainda exibidas, se a imagem exibida não é a "
+"original ou não tem o mesmo tamanho, o <acronym>GIMP</acronym> irá pedir-lhe "
+"para a adaptar a escala."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:162(term)
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:166(term)
 msgid "Edit area info"
-msgstr ""
+msgstr "Editar área de informação "
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:169(title)
 msgid "Editing an imagemap area"
-msgstr ""
+msgstr "Editando uma área do mapa de imagens"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:177(para)
 msgid ""
 "In the settings dialog you can edit the area information of a selected area. "
 "This dialog will pop up automatically whenever you create a new area."
 msgstr ""
+"Na caixa de diálogo configurações que você pode editar as informações de uma "
+"área selecionada. Esta caixa de diálogo aparecerá automaticamente sempre que "
+"você criar uma nova área."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:192(term)
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:194(para)
 msgid "This menu offers you special functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Este menu lhe oferece funções especiais:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:199(term)
 msgid "Area list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de áreas"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:201(para)
 msgid "Here you can hide or show the selection area."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui você pode ocultar ou mostrar a área de seleção."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:207(term)
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:209(para)
 msgid ""
 "Here you see the raw data as you would save it to or read it from a file."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui você vê os dados brutos como se fosse salvá-los para um arquivo."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:216(term)
 msgid "Color; Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Cor; Cinza"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:218(para)
 msgid "You can select the image mode here and work with a Grayscale display."
 msgstr ""
+"Você pode selecionar o modo de imagem aqui e trabalhar com uma exibição em "
+"tons de cinza."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:228(term)
 msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:230(para)
 msgid ""
 "You will seldom use this menu, since you can more easily access selection "
 "tools by clicking on icons on the left of the working area."
 msgstr ""
+"Você raramente vai usar este menu, já que você pode acessar mais facilmente "
+"as "
+"ferramentas de seleção clicando nos ícones do lado esquerdo da área de "
+"trabalho."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:237(term)
 msgid "Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Seta"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:239(para)
 msgid ""
 "The arrow here represents the Move tool. When activated tool is selected, "
 "you can select and move an area on the image."
 msgstr ""
+"A seta representa aqui a ferramenta Mover. Quando ativada a ferramenta está "
+"selecionada, você pode selecionar e mover uma área na imagem."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -650,24 +864,32 @@ msgid ""
 "with several others, the possibility to add a new point. If you right-click "
 "on a red point, you can remove it."
 msgstr ""
+"Com um polígono, você pode usar a seta para mover um dos pontos vermelhos. "
+"Clique com o botão direito do mouse em um segmento entre dois pontos "
+"vermelhos para abrir um menu flutuante que oferece, junto com algumas outras, "
+"a "
+"possibilidade de adicionar um novo ponto. Se você clicar com o botão direito "
+"em um ponto vermelho, você pode removê-lo."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:254(term)
 msgid "Rectangle; Circle; Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Retângulo; Círculo; Polígono"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:256(para)
 msgid ""
 "These tools let you create various shape areas: click on the image, move the "
 "pointer, and click again."
 msgstr ""
+"Estas ferramentas permitem que você crie várias áreas de forma: clique sobre "
+"a imagem, mova o ponteiro e clique novamente."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:263(term)
 msgid "Edit Map Info"
-msgstr ""
+msgstr "Editar Informações do Mapa "
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:266(title)
 msgid "Editing the imagemap data"
-msgstr ""
+msgstr "Editando os dados do mapa de imagens"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -677,34 +899,43 @@ msgid ""
 "(<guilabel>Image name</guilabel>, <guilabel>Title</guilabel>, "
 "<guilabel>Default URL</guilabel>)."
 msgstr ""
+"Com esta simples janela você pode inserir alguns itens, que serão gravados "
+"no arquivo de saída resultante; quer como comentários (<guilabel>Autor</"
+"guilabel>, <guilabel>Descrição</guilabel>) ou como valores de atributos das "
+"tags HTML (<guilabel>nome da Imagem</guilabel>, <guilabel>Título</guilabel>, "
+"<guilabel>URL padrão</guilabel>)."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:290(term)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:292(para)
 msgid ""
 "With the <quote>Tools</quote> menu you can create guides and even regularly "
 "spaced rectangular areas."
 msgstr ""
+"Com o Menu <quote>Ferramentas</quote> você pode criar guias e até mesmo áreas "
+"retangulares  regularmente espaçadas."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:297(term)
 msgid "Grid; Grid settings"
-msgstr ""
+msgstr "Grade; Configurações da grade"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:300(title)
 msgid "Grid options"
-msgstr ""
+msgstr "opções da Grade"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:308(para)
 msgid ""
 "Here you can enable and disable the image grid or configure some grid "
 "properties."
 msgstr ""
+"Aqui você pode ativar e desativar a grade de imagem ou configurar algumas "
+"propriedades da grade."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:315(term)
 msgid "Use GIMP guides; Create guides"
-msgstr ""
+msgstr "Usar guias do GIMP; Criar guias"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -713,18 +944,22 @@ msgid ""
 "GIMP guide lines. By using the guides you are able to create active "
 "rectangles in the image."
 msgstr ""
+"As linhas-guia são criadas na fronteira da imagem, mas pode ser movida "
+"clicando sobre os quadrados vermelhos em cada linha algo parecido com as "
+"linhas de orientação do GIMP. Usando as guias você poderá criar "
+"retângulos ativos na imagem."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:327(term)
 msgid "Create guides"
-msgstr ""
+msgstr "Criar guias"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:330(title)
 msgid "Guide options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Guia"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:337(para)
 msgid "The guide options"
-msgstr ""
+msgstr "As opções da guia"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -732,35 +967,49 @@ msgid ""
 "use an array of rectangles, each representing an active area, by clicking on "
 "the <quote>Create guides</quote>. In the menu popping up you set the width "
 "and height of the rectangles, the space between them, the number of rows and "
-"columns, and the upper and left startpoint for the array. All messures are "
+"columns, and the upper and left startpoint for the array. All measures are "
 "in pixels. If you are not satisfied with the result you may adjust each "
 "rectangle by moving the red squares as usual."
 msgstr ""
+"Em vez de criar formas geométricas para selecionar as áreas ativas que você "
+"pode usar uma série de retângulos, cada um representando uma área ativa, "
+"clicando em <quote>Criar guias</quote>. No menu flutuante você define a "
+"largura e a altura dos retângulos, o espaço entre eles, o número de linhas e "
+"colunas, e o ponto inicial superior a esquerda para a matriz. Todas as "
+"medidas estão em pixels. Se você não estiver satisfeito com o resultado, "
+"é possível ajustar cada retângulo movendo os quadrados vermelhos, como de "
+"costume."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:362(title)
 msgid "The Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "A Barra de Ferramentas"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:363(para)
 msgid ""
 "Most entries here are just shortcuts for some functions already described. "
 "Exceptions:"
 msgstr ""
+"A maioria das entradas aqui são apenas atalhos para algumas funções já "
+"descritas. Exceções:"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:369(term)
 msgid "Move to Front; Send to Back"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Frente; Enviar para trás"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:371(para)
 msgid ""
 "Here you can move an area entry to the bottom (<quote>Move to Front</quote>) "
 "or top (<quote>Send to Back</quote>) of the area list."
 msgstr ""
+"Aqui você pode mover uma entrada para o fundo (<quote>Mover para frente</"
+"quote>) ou topo (<quote>Enviar para trás</quote>) da lista. Isso só se refere "
+"a sua "
+"posição na lista: as áreas de um mapa  de imagens não devem se sobrepor."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:382(title)
 #: src/filters/web/imagemap.xml:384(title)
 msgid "The Working Area"
-msgstr ""
+msgstr "A Área de Trabalho"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -768,6 +1017,9 @@ msgid ""
 "your working area where you can draw all the shapes areas you want with the "
 "relevant tools."
 msgstr ""
+"Na área principal da janela do mapa da imagem, no lado esquerdo, você vai "
+"encontrar a sua área de trabalho onde você pode desenhar todas as formas que "
+"quiser com as ferramentas relevantes."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:397(para)
 msgid ""
@@ -776,14 +1028,18 @@ msgid ""
 "edit zone properties, and finally one to erase a selected zone; you can call "
 "these functions with the Mapping menu too."
 msgstr ""
+"Ao lado da área de trabalho, existem ícones exibidos verticalmente, um para "
+"apontar, três para chamar ferramentas para gerar diversas formas, uma para "
+"editar as propriedades da zona e, finalmente, uma para apagar uma zona "
+"selecionada, também é possível chamar essas funções com o menu de Mapeamento."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:404(para)
 msgid "Note that the areas should not overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Note que as áreas não devem se sobrepor."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:411(title)
 msgid "The selection area"
-msgstr ""
+msgstr "A área de seleção"
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -791,21 +1047,33 @@ msgid ""
 "click on one item of the list selects automatically the corresponding shape "
 "in the working area, then you can modify it."
 msgstr ""
+"À direita está uma área de exibição, como uma lista de propriedades das "
+"áreas criadas. Um clique em um item da lista seleciona automaticamente a "
+"forma correspondente na área de trabalho, então você pode modificá-la."
 
 #: src/filters/web/imagemap.xml:417(para)
 msgid ""
-"Beside the display are is an icon vertical set; its use is obvious but a "
-"help pop-up gives you some information about each function,"
+"Beside the display is an icon vertical set; its use is obvious but a help "
+"pop-up gives you some information about each function."
 msgstr ""
+"Ao lado da tela está um conjunto vertical de ícones, sua utilização é óbvia, "
+"mas uma ajuda flutuante fornece algumas informações sobre cada função,"
 
-#: src/filters/web/imagemap.xml:421(para)
+#: src/filters/web/imagemap.xml:422(para)
 msgid ""
 "Unfortunately, the arrow symbols for moving a list entry up or down do not "
 "work here. But of course you carefully avoided to create overlapping areas, "
 "so you do not use these functions at all."
 msgstr ""
+"Infelizmente, os símbolos de seta para mover uma entrada da lista para cima "
+"ou para baixo não funcionam aqui. Mas é claro que você evitou cuidadosamente"
+"criar áreas de sobreposição, de modo que você não precise usar essas funções "
+"de qualquer forma."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/web/imagemap.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013 \n"
+"João S. O. Bueno <gwidion gmail com>, 2014"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]