[vinagre] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Latvian translation
- Date: Sun, 23 Mar 2014 14:32:24 +0000 (UTC)
commit d36d26e27b4b8338410ab6cde77263b04656a053
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Mar 23 16:32:15 2014 +0200
Updated Latvian translation
help/lv/lv.po | 416 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 5f63d09..daa1815 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2011.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-19 18:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -15,49 +15,28 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-msgid "Vinagre Help"
-msgstr "Vinagre palīdzība"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:8
-msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Savienošanās ar citiem datoriem, izmantojot VNC"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:12
-msgid "Using Vinagre's options and features"
-msgstr "Vinagre opciju un iespēju izmantošana"
-
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
+msgstr ""
+"Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/connect.page:7
+#: C/connect.page:8
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/connect.page:12 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:13
-#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:11 C/view-only.page:11
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/connect.page:17 C/connect-file.page:18 C/connect-reverse.page:18
-#: C/fullscreen.page:16 C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:16
-#: C/scaling.page:16 C/take-screenshot.page:16 C/view-only.page:16
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/connect.page:20
-#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
msgid "Connect to another computer on your local network."
msgstr "Savienoties ar citu datoru jūsu lokālajā tīklā."
@@ -68,22 +47,24 @@ msgstr "Izveidot savienojumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can connect to other computers on your local network using "
+#| "<app>Vinagre</app>."
msgid ""
-"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
-"app>."
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar citiem datoriem jūsu lokālajā tīklā izmantojot "
-"<app>Vinagre</app>."
+"Jūs varat savienoties ar citiem datoriem jūsu lokālajā tīklā, izmantojot "
+"<app>Attālināto darbvirsmas pārlūku</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:30
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Connect</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Savienoties</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Savienoties</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:34
@@ -94,24 +75,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:37
-#| msgid ""
-#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-#| "support, this button will not be displayed."
msgid ""
"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
msgstr ""
"Daži protokoli atļauj jums redzēt visus pieejamos datorus jūsu lokālajā "
-"tīklā spiežot <gui style=\"button\">Meklēt</gui> pogu. Šī poga nebūs redzama, "
-"ja nav <app>Avahi</app> atbalsta."
+"tīklā spiežot <gui style=\"button\">Meklēt</gui> pogu. Šī poga nebūs "
+"redzama, ja nav <app>Avahi</app> atbalsta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-#| "Options will vary depending on the protocol you use."
msgid ""
"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
"Options will vary depending on the protocol that you use."
@@ -121,7 +95,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:48
-#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Savienot</gui> pogu."
@@ -141,28 +114,26 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgid ""
"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
-"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
-"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
msgstr ""
"Daži datori var pieprasīt drošu savienojumu: autentifikācijas dialoglodziņš "
"tiks parādīts, prasot jūsu akreditācijas datus. Šo datu veids atkarīgs no "
"attālinātās sistēmas — visticamāk, tas varētu būt parole, kā arī "
"lietotājvārds. Ja jūs atzīmēsiet <gui>Atcerēties šo akreditāciju</gui>, "
-"<app>Vinagre</app> saglabās šo informāciju izmantojot <app>GNOME Keyring</"
+"<app>Attālinātais darbvirsmas pārlūks</app> saglabās šo informāciju, "
+"izmantojot <app>GNOME Keyring</"
"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:63
-#| msgid ""
-#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
-#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
msgid ""
"If the connection has been used previously, you can also access it through "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
@@ -174,18 +145,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
msgid ""
"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
"\">Close</gui> button."
msgstr ""
-"Lai aizvērtu savienojumu, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts<"
-"/gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Aizvērt</gui></guiseq> vai arī spiediet <gui "
-"style=\"button\">Aizvērt</gui> pogu."
+"Lai aizvērtu savienojumu, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Attālināts</gui> <gui style=\"menuitem\">Aizvērt</gui></guiseq> vai arī "
+"spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui> pogu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/connect-file.page:8
@@ -193,6 +160,12 @@ msgctxt "sort"
msgid "2"
msgstr "2"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/connect-file.page:21
msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
@@ -202,31 +175,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/connect-file.page:24
-#| msgid "Connect with a .vnc file"
msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
msgstr "Savienoties, izmantojot <file>.vnc</file> datni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect-file.page:26
-#| msgid ""
-#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
-#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
msgid ""
"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
msgstr ""
-"Dažā sistēmā izplatīta <em>attālinātā savienojuma datnes</em>, kas parasti ir "
-"ar paplašinājumu <file>.vnc</file>, nevis sistēmas adresi un portu."
+"Dažā sistēmā izplatīta <em>attālinātā savienojuma datnes</em>, kas parasti "
+"ir ar paplašinājumu <file>.vnc</file>, nevis sistēmas adresi un portu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-file.page:32
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Atvērt</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Atvērt</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-file.page:36
@@ -235,22 +203,18 @@ msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties atvērt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect-file.page:39
-#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect-file.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
-#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Jūs arī varat atvērt attālinātā savienojuma datni no lietotnes"
-"<app>Datnes</app>."
+"Jūs arī varat atvērt attālinātā savienojuma datni no lietotnes<app>Datnes</"
+"app>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/connect-reverse.page:8
+#: C/connect-reverse.page:9
msgctxt "sort"
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -265,19 +229,12 @@ msgstr ""
"ierobežojumus uz attālinātā datora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect-reverse.page:24
-#| msgid "Reverse Connections…"
+#: C/connect-reverse.page:25
msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
msgstr "<gui>Apgrieztie savienojumi…</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect-reverse.page:26
-#| msgid ""
-#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
-#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
-#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
-#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
-#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
+#: C/connect-reverse.page:27
msgid ""
"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
@@ -288,58 +245,46 @@ msgstr ""
"Apgrieztais savienojums parasti tiek izmantots, lai apietu ugunsmūra "
"ierobežojumus uz atvērtajiem portiem. Ugunsmūris parasti bloķē atvērtos "
"portus, taču ne izejošo datu plūsmu. Normālā savienojumā klients savienojas "
-"ar atvērtu portu uz servera, bet apgrieztā savienojuma "
-"gadījumā klients atver portu, ar kuru savienojas serveris."
+"ar atvērtu portu uz servera, bet apgrieztā savienojuma gadījumā klients "
+"atver portu, ar kuru savienojas serveris."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/connect-reverse.page:33
+#: C/connect-reverse.page:34
msgid "Enabling reverse connections"
msgstr "Apgriezto savienojumu aktivizēšana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect-reverse.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+#: C/connect-reverse.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Apgrieztie savienojumi…</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Apgrieztie savienojumi…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect-reverse.page:41
-#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+#: C/connect-reverse.page:42
msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
msgstr "Atzīmējiet <gui>Aktivēt apgrieztos savienojumus</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/connect-reverse.page:48
+#: C/connect-reverse.page:49
msgid "Access a computer behind a firewall"
msgstr "Piekļūšana datoram aiz ugunsmūra"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/connect-reverse.page:50
-#| msgid ""
-#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
-#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
-#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+#: C/connect-reverse.page:51
msgid ""
"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
msgstr ""
-"Attālinātajam datoram nepieciešams savienoties ar jūsu datoru izmantojot jūsu "
-"<em>IP adresi</em> un porta numuru, kurus var atrast <gui>Apgrieztie "
+"Attālinātajam datoram nepieciešams savienoties ar jūsu datoru izmantojot "
+"jūsu <em>IP adresi</em> un porta numuru, kurus var atrast <gui>Apgrieztie "
"savienojumi...</gui> dialoglodziņā, <gui>Connectivity</gui> daļā."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect-reverse.page:55
-#| msgid ""
-#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
-#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
-#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
-#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+#: C/connect-reverse.page:56
msgid ""
"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
@@ -352,16 +297,20 @@ msgstr ""
"atbalsta apgrieztos savienojumus."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/connect-reverse.page:61
+#: C/connect-reverse.page:62
+#| msgid ""
+#| "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> "
+#| "will establish the reverse connection."
msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
msgstr ""
-"Tiklīdz attālinātais dators savienosies ar jūsu sistēmu, <app>Vinagre</app> "
+"Tiklīdz attālinātais dators savienosies ar jūsu sistēmu, <app>Attālinātais "
+"darbvirsmas pārlūks</app> "
"izveidos apgrieztu savienojumu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/connect-reverse.page:64
+#: C/connect-reverse.page:65
msgid ""
"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -391,35 +340,52 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/fullscreen.page:29
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
-#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
-#| "mode."
msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
"view the display area in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Pilnekrāns</gui></guiseq>, vai arī "
-"spiediet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai attēlošanas laukumu izplestu "
-"pilnekrāna režīmā."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Pilnekrāns</gui></guiseq>, vai arī spiediet atbilstošo rīkjoslas pogu, "
+"lai attēlošanas laukumu izplestu pilnekrāna režīmā."
#. (itstool) path: note/p
#: C/fullscreen.page:37
-#| msgid ""
-#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
-#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
-#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
msgid ""
"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
msgstr ""
"Esot pilnekrāna režīmā pārvietojiet kursoru uz ekrāna augšējās malas centru, "
-"lai parādītu slēpto rīkjoslu, kurā ir pieejama poga <gui style=\"button\">"
-"Pamest pilnekrānu</gui>, kā arī <gui style=\"button\">Atvienoties</gui> un "
-"citas pogas."
+"lai parādītu slēpto rīkjoslu, kurā ir pieejama poga <gui style=\"button"
+"\">Pamest pilnekrānu</gui>, kā arī <gui style=\"button\">Atvienoties</gui> "
+"un citas pogas."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Attālinātās darbvirsmas pārlūks palīdzība"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Uzziniet, kā attālināti savienoties ar citām darbvirsmām."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Attālinātās darbvirsmas pārlūks"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Savienošanās ar citiem datoriem, izmantojot VNC"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Iespējas un opcijas"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -437,8 +403,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:19
-msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
-msgstr "Ievads <app>Vinagre</app> attālinātās darbvirsmas skatītājā."
+#| msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "Ievads <app>Attālinātās darbvirsmas pārlūkā</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -448,16 +415,18 @@ msgstr "Ievads"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
#| msgid ""
-#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
-#| "to remotely control another computer."
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
-"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
-"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
-"to just view the desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> ir attālinātās darbvirsmas skatītāja lietotne GNOME "
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+#| "accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+#| "protocols. It can be used to control and interact with another computer "
+#| "or to just view the desktop."
+msgid ""
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
+msgstr ""
+"<app>Attālināto darbvirsmas pārlūks</app> ir attālinātās darbvirsmas "
+"skatītāja lietotne GNOME "
"darbvirsmai, lai piekļūtu citiem datoriem, izmantojot Virtual Network "
"Computing (VNC) un citus protokolus. To var izmanto, lai attālināti "
"kontrolētu un mijiedarbotos ar citiem datoriem, vai vienkārši skatīt "
@@ -465,8 +434,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
-msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
-msgstr "<app>Vinagre</app> nodrošina sekojošas iespējas:"
+#| msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr ""
+"<app>Attālinātās darbvirsmas pārlūks</app> nodrošina sekojošas iespējas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:31
@@ -475,26 +446,40 @@ msgstr "savienoties ar vairākiem datoriem vienlaicīgi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:32
-#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
msgid "store recent connections and bookmark them"
msgstr "glabā nesenos savienojumus un atzīmē kā grāmatzīmes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:33
-#| msgid "browse local network for machines"
msgid "browse the local network for other machines"
msgstr "pārlūkot lokālo tīklu, meklējot citus datorus"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:37
-#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgid "Vinagre in action"
-msgstr "Vinagre darbībā"
+#| msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Attālinātās darbvirsmas pārlūks darbībā"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:39
-msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
-msgstr "Vinagre darbojas GNOME 3 vidē, savienota ar datoru, kuram ir GNOME 2"
+#| msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgid ""
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr ""
+"Attālinātās darbvirsmas pārlūks darbojas GNOME 3 vidē, savienots ar datoru, "
+"kuram ir GNOME 2"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+#| msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:19
@@ -502,15 +487,12 @@ msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
msgstr "Izslēgt tastatūras saīsņu sūtīšanu uz attālināto datoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-#| msgid ""
-#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
msgid ""
"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
@@ -521,41 +503,36 @@ msgstr ""
"saīsnes</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
#| msgid ""
#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
-#| "interacting with the computer which you have connected to."
+#| "interacting with the computer to which you are connected."
msgid ""
"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
-"<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
-"combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
-"disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer to which you are connected."
-msgstr ""
-"Aktivizējot šo opciju jūs ar <app>Vinagre</app> varēsiet izmantot tastatūras "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Aktivizējot šo opciju jūs ar <app>Attālinātās darbvirsmas pārlūku</app> "
+"varēsiet izmantot tastatūras "
"saīsnes (tādas kā <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), izvēļņu "
-"paātrinātājus, piemēram kā<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
-"keyseq> un mnemoniku. Tas nozīmē, ka <app>Vinagre</app> \"pārķers\" šīs "
-"taustiņu "
+"paātrinātājus, piemēram kā<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq> un "
+"mnemoniku. Tas nozīmē, ka <app>Attālinātās darbvirsmas pārlūks</app> "
+"\"pārķers\" šīs taustiņu "
"kombinācijas, kas citādāk tiktu nosūtītas uz attālināto datoru. Šī opcija ir "
-"deaktivēta pēc noklusējuma, jo parasti jūs vēlēsieties pilnvērtīgi "
-"darboties ar datoru, ar ko esat savienojies."
+"deaktivēta pēc noklusējuma, jo parasti jūs vēlēsieties pilnvērtīgi darboties "
+"ar datoru, ar ko esat savienojies."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-#| msgid ""
-#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
-#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
@@ -568,9 +545,8 @@ msgstr ""
"key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> ir vienīgā taustiņu "
"kombinācija, kas netiks sūtīta uz attālināto darbvirsmu. Izvēlieties "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui style=\"menuitem\">Sūtīt "
-"Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, vai "
-"arī izmantojiet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai nosūtītu šo taustiņu "
-"kombināciju."
+"Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, vai arī izmantojiet atbilstošo rīkjoslas "
+"pogu, lai nosūtītu šo taustiņu kombināciju."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scaling.page:19
@@ -594,35 +570,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scaling.page:29
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Mērogošana</gui></guiseq>, vai "
-"spiediet <gui>Mērogošana</gui> rīkjoslas pogu."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Mērogošana</gui></guiseq>, vai spiediet <gui>Mērogošana</gui> rīkjoslas "
+"pogu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scaling.page:34
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
-#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
-#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
-#| "fill the available space."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
"the remote desktop to fill the available space."
msgstr ""
-"Atzīmējiet <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Paturēt malu attiecību</gui></"
-"guiseq> gadījumos, ja jūs vēlaties paturēt attālinātās darbvirsmas malu "
-"attiecību attēlošanas laukumā, vai arī noņemiet izvēli šai opcijai, lai "
-"izstieptu attālināto darbvirsmu pa visu pieejamo lauku."
+"Atzīmējiet <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Paturēt malu attiecību</gui></guiseq> gadījumos, ja jūs vēlaties paturēt "
+"attālinātās darbvirsmas malu attiecību attēlošanas laukumā, vai arī noņemiet "
+"izvēli šai opcijai, lai izstieptu attālināto darbvirsmu pa visu pieejamo "
+"lauku."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scaling.page:40
@@ -645,34 +613,28 @@ msgstr "Uzņemt ekrānuzņēmumu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/take-screenshot.page:24
#| msgid ""
-#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
msgid ""
"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
-"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
msgstr ""
"Jūs varat uzņemt ekrānattēlus darbvirsmām, ar kurām esat savienojies, "
-"izmantojot <app>Vinagre</app> rīku."
+"izmantojot <app>Attālinātās darbvirsmas pārlūka</app> rīku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:29
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
"the toolbar."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui></"
-"guiseq>, vai arī spiest <gui>Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui> pogu rīkjoslā."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui></guiseq>, vai arī spiest <gui>Uzņemt "
+"ekrānuzņēmumu</gui> pogu rīkjoslā."
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:34
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
-#| "be saved under."
msgid ""
"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
"screenshot to be saved under."
@@ -682,10 +644,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:38
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
-#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
msgid ""
"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
@@ -698,7 +656,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/take-screenshot.page:44
-#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
msgstr ""
"Spiediet <gui style=\"button\">Saglabāt</gui>, lai saglabātu ekrānuzņēmumu."
@@ -710,15 +667,11 @@ msgstr "Deaktivizēt darbošanos ar attālināto darbvirsmu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view-only.page:22
-#| msgid "View only mode"
msgid "View-only mode"
msgstr "Tikai skatīšanās režīms"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view-only.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-#| "allows you to block all interaction with the remote."
msgid ""
"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
"allows you to disable all interaction with the remote."
@@ -728,17 +681,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/view-only.page:26
-#| msgid ""
-#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
"mode."
msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
-"Tikai skatīšanās</gui></guiseq>, "
-"vai arī spiediet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai aktivizētu šo režīmu."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Tikai skatīšanās</gui></guiseq>, vai arī spiediet atbilstošo rīkjoslas "
+"pogu, lai aktivizētu šo režīmu."
+
+#~ msgid "Vinagre Help"
+#~ msgstr "Vinagre palīdzība"
+
+#~ msgid "Using Vinagre's options and features"
+#~ msgstr "Vinagre opciju un iespēju izmantošana"
+
+#~| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+#~ msgid "Vinagre in action"
+#~ msgstr "Vinagre darbībā"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
@@ -780,10 +740,6 @@ msgstr ""
#~ "<app>Vinagre</app> var tikt izmantots, lai kontrolētu citu datoru un "
#~ "darbotos ar tā darbvirsmu."
-#~| msgid "Vinagre in action"
-#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-#~ msgstr "Ekrānuzņēmums ar Vinagre darbībā"
-
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]